In some countries, the campaign has been used to mobilize additional resources for maternal and newborn health. |
В отдельных странах эта кампания использовалась в целях мобилизации дополнительных ресурсов для охраны материнского и детского здоровья. |
Its adverse effects were felt in the shortage of supplies and services for maternal and reproductive health. |
Причиняемый ею ущерб ощущался в нехватке материалов и услуг в области охраны материнского и репродуктивного здоровья. |
The 2013 Meeting of ASEAN Women Parliamentarians had focused on maternal and child health. |
Совещание женщин-парламентариев стран АСЕАН, проведенное в 2013 году, было посвящено вопросам охраны материнского и детского здоровья. |
Access to accurate and relevant information is fundamental to both family planning and maternal care. |
Для успешной реализации усилий в области планирования семьи и охраны материнского здоровья важнейшее значение имеет доступ к достоверной и актуальной информации. |
Community involvement and empowerment regarding maternal, neonatal and reproductive health in general. |
участие и расширение возможностей общины в вопросах охраны материнского, младенческого и репродуктивного здоровья в целом. |
In contribution to the realization of Goals 4 and 5, it implemented several maternal and child health projects in Nigeria. |
В качестве вклада в достижение целей 4 и 5 организация реализовала в Нигерии несколько проектов в области охраны материнского и детского здоровья. |
Yet, obstetric fistula was almost entirely preventable with proper maternal and reproductive health care. |
Тем не менее возникновение акушерских свищей почти всегда можно предотвратить путем надлежащей охраны материнского и репродуктивного здоровья. |
Access to skilled maternal care is very low. |
Доступ к квалифицированному обеспечению охраны материнского здоровья весьма ограничен. |
While the progress documented in maternal and child health is impressive, the country needs further investments to attain Millennium Development Goal targets. |
Несмотря на то что в деле охраны материнского и детского здоровья был достигнут впечатляющий прогресс, страна нуждается в дальнейших инвестициях для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Respect for women's rights requires the commitment to providing maternal health-care delivery systems to all women, including those living in rural areas. |
Для соблюдения прав женщин требуется приверженность обеспечению систем охраны материнского здоровья всех женщин, в том числе женщин, живущих в сельских районах. |
In this regard, health literacy and financing tools, mosquito nets and maternal care are among the products and services that can readily be integrated more widely into microfinance operations. |
В этой связи в числе финансовых продуктов и услуг, которые можно оперативное интегрировать в сферу операций микрофинансирования, входит такой инструментарий, как просвещение в области здравоохранения и финансирования, применения противомоскитных сеток и охраны материнского здоровья. |
The momentum generated among African leaders led the African Union to adopt bold decisions on maternal, infant and child health and on the elimination of mother-to-child transmission of HIV. |
Динамика, сложившаяся среди африканских лидеров, привела к тому, что Африканский союз принял решительные меры в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья и искоренения передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
Much progress had likewise been made to improve maternal and child health care through reproductive health and related programmes, for example immunization. |
Аналогичным образом, в результате осуществления программы охраны репродуктивного здоровья и других смежных программ, таких как, например, программа иммунизации, был достигнут существенный прогресс в деле улучшения охраны материнского и детского здоровья. |
The improvement of maternal, newborn and child health outcomes has been positioned among the strategic health priorities throughout national development plans and health sector strategies since 1999. |
С 1999 года улучшение охраны материнского, неонатального и детского здоровья является одной из стратегических приоритетных задач по охране здоровья, предусмотренных во всех национальных планах развития и стратегиях в области здравоохранения. |
The representative of Nigeria said that the country has achieved universal salt iodization, had adopted a new national gender policy and was finalizing a maternal neonatal and child health strategy and an education policy. |
Представитель Нигерии сказал, что страна добилась повсеместного йодирования соли, приняла новую национальную гендерную политику и завершает разработку стратегии охраны материнского, неонатального и детского здоровья и политики в области образования. |
In addition, lack of preparedness and deficiencies in other infrastructure, including in the areas of transport and communications, further compound the difficulty of accessing maternal and reproductive health services. |
Кроме того, отсутствие готовности и другие инфраструктурные проблемы, в том числе в области транспорта и коммуникаций, еще более затрудняют доступ к службам охраны материнского и репродуктивного здоровья. |
From the perspective of human security, Japan has been expanding cooperation utilizing a comprehensive approach to the continuum of care for maternal, newborn and child health, often on the basis of the MCH Handbook. |
С позиций безопасности человека Япония расширяет сотрудничество, применяя всеобъемлющий подход к обеспечению континуума помощи в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья, во многих случаях на основе Пособия МДЗ. |
It is chaired by the Federal Ministry of Health with members from health and health related sectors working in maternal and child health. |
Членами этого комитета, возглавляемого федеральным министерством здравоохранения, являются сотрудники системы здравоохранения и смежных секторов, занимающиеся вопросами охраны материнского и детского здоровья. |
In Guatemala, UNFPA contributes to the revaluation and upholding of the role of traditional midwives and spiritual guides, recognizing their importance in all maternal and reproductive health matters. |
В Гватемале ЮНФПА содействует переосмыслению роли традиционных акушерок и духовных наставников и проявлению к ним уважения, признавая то важное значение, которое придается им во всех вопросах охраны материнского и репродуктивного здоровья. |
Recent grants have given women opportunities to make a difference in the areas of human rights, violence prevention, craft/business skills training, women's literacy, maternal and reproductive health, health education, science and technology education, sustainable agriculture and women's legal rights. |
Недавно выделенные гранты дали женщинам возможность изменить ситуацию в области прав человека, предотвращения насилия, получения ремесленных/деловых навыков, повышения грамотности женщин, охраны материнского и репродуктивного здоровья, медико-санитарного просвещения, науки и техники, устойчивого развития сельского хозяйства и юридических прав женщин. |
Improving maternal and reproductive health has to be a country-owned and country-driven development process, in the context of the strengthening of the country's national health plan and health-care system. |
Усиление охраны материнского и репродуктивного здоровья должно быть связанным с развитием процессом, который осуществляют сами страны в контексте укрепления национального плана здравоохранения и системы охраны здоровья в стране. |
The current situation reflects the weakness of health-care systems, including inadequately trained human resources; the unavailability of essential medicines and medical equipment; and the lack of easy access to quality maternal and reproductive health services in many developing countries. |
Сложившаяся в настоящее время ситуация отражает неэффективность систем медицинского обслуживания, включая недостаточную профессиональную подготовку людских ресурсов; отсутствие важнейших лекарственных средств и медицинского оборудования; и отсутствие свободного доступа к качественным службам охраны материнского и репродуктивного здоровья во многих развивающихся странах. |
His Government attached particular importance to issues affecting children and mothers, as demonstrated by domestic legislation that stipulated the protection of child rights as set forth in the Convention and the provision of maternal care. |
Правительство Судана придает особое значение вопросам, касающимся матери и ребенка, о чем свидетельствует внутреннее законодательство, предусматривающее защиту прав ребенка, закрепленных в Конвенции, и обеспечение охраны материнского здоровья. |
Encourages parliamentarians to ensure a coordinated approach to all matters pertaining to maternal and child health, such as sanitation, access to safe drinking water, the fight against malnutrition, and gender equality; |
призывает парламентариев обеспечить применение скоординированного подхода к решению всех вопросов, касающихся охраны материнского и детского здоровья, таких как санитарные условия, доступ к безопасной с медицинской точки зрения питьевой воде, борьба с недоеданием и гендерное равенство; |
Maternal health-care services are not equally distributed, and the majority of women, especially from rural areas, do not have access to essential obstetric care. |
Службы охраны материнского здоровья распределены неравномерно, и большинство женщин, особенно в сельских районах, не имеет доступа к необходимым акушерским службам. |