Английский - русский
Перевод слова Maternal
Вариант перевода Матери

Примеры в контексте "Maternal - Матери"

Примеры: Maternal - Матери
It must also be borne in mind that the political disturbances of 2010, particularly the inter-ethnic conflict in the south of the country, inevitably took a toll on maternal and child health. Кроме того, необходимо иметь ввиду, что политические события 2010 года в республике, особенно межэтнический конфликт на юге страны, безусловно, оказали негативное влияние на состояние здоровья матери и ребенка.
The Millennium Development Goals have been an important catalyst for political commitment, investment and impressive successes in health, affording significant priority to maternal and child health, which is both welcome and needed. Цели развития тысячелетия являются важным катализатором политической приверженности, инвестиций и впечатляющих успехов в области здравоохранения, обеспечивая значительный приоритет здоровью матери и ребенка, что вполне объяснимо и необходимо.
While the Government has contributed over 1 billion dollars in funding to its international maternal and child health initiative, it specifically precludes any funding for abortion services. Несмотря на то что правительство выделило более 1 млрд. долларов на финансирование своей международной инициативы по охране здоровья матери и ребенка, оно специально не выделяет никаких средств на финансирование услуг, связанных с абортами.
In order to reduce this ratio, the Government offers home guidance or other consultation support for teenagers who have worries concerning pregnancy, childbirth or artificial abortions under its maternal and child health projects. С целью снижения этого показателя правительство предлагает консультации на дому и иную консультационную помощь подросткам, которые обеспокоены проблемами, связанными с беременностью, родами или искусственным прерыванием беременности, в рамках своих проектов охраны здоровья матери и ребенка.
In response to the questions from Djibouti, Libya, Madagascar, Montenegro, Morocco, Qatar, Singapore and Thailand, the Comorian delegation stated that the Government's health policy prioritized maternal and child health. Отвечая на вопросы, заданные Джибути, Катаром, Ливией, Мадагаскаром, Марокко, Сингапуром, Таиландом и Черногорией, делегация Коморских Островов заявила, что одним из приоритетов политики правительства в сфере здравоохранения является здоровье матери и ребенка.
The Committee also welcomes the quality and accessibility of maternal and child health-care services in the State party, in addition to the results achieved with regard to de facto equality between girls and boys in the education sector. Комитет также с удовлетворением отмечает высокое качество и доступность услуг по охране здоровья матери и ребенка наряду с достигнутыми государством-участником результатами в деле обеспечения фактического равенства девочек и мальчиков в сфере образования.
138.187. Continue promoting the right to health of its citizens, particularly maternal and child health services (Brunei Darussalam); 138.187 продолжать поощрять право своих граждан на здоровье и, в частности, развивать службы охраны здоровья матери и ребенка (Бруней-Даруссалам);
In order to promote maternal and child health, emergency obstetric and neonatal care is subsidized, and insecticide-treated mosquito nets are distributed free of charge. С целью улучшения состояния здоровья матери и ребенка выделяются субсидии на услуги срочной акушерской и неонатальной помощи, и бесплатно раздаются противомоскитные сетки с инсектицидной пропиткой.
Major partners working on maternal and newborn health - UNFPA, WHO, the World Bank and UNICEF - have identified nine components that need to be delivered at scale. Основные партнеры, занимающиеся вопросами охраны здоровья матери и ребенка, к числу которых относятся ЮНФПА, ВОЗ, Всемирный банк и ЮНИСЕФ, определили девять компонентов, которые требуют масштабной деятельности.
The first seven Millennium Development Goals address poverty, hunger, HIV/AIDS, education, maternal and child health, and environmental sustainability, while the eight Goal is a commitment to global partnership for development. Первые семь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относятся к проблемам нищеты, голода, ВИЧ/СПИДа, образования, здоровья матери и ребенка и экологической устойчивости, в то время как восьмой целью является обязательство по созданию глобального партнерства в целях развития.
The government-provided basic medical services package elaborated within the framework of financial administration reforms is geared at accessibility of medical aid for children and women, with a special stress on annual target projects aimed at maternal and child health care. Обеспечиваемый правительством пакет основных медицинских услуг, разработанный в рамках реформирования системы финансового управления, направлен на обеспечение доступности медицинской помощи для детей и женщин, при этом особое внимание уделяется осуществлению ежегодных целевых проектов по охране здоровья матери и ребенка.
As to Goal 3, the organization's projects focus on the role of women, promoting best practice in maternal care and child safety policies. Что касается цели З, то проекты организации ориентированы на роль женщин и содействие применению передовых методов охраны здоровья матери и обеспечения безопасности детей.
A small number of countries reported on efforts to involve men in maternal and child health-care services, including in prenatal check-ups, parenting training and their presence during delivery, as well as in the promotion of family planning and the prevention of HIV. Небольшое число стран сообщили об усилиях по вовлечению мужчин в работу служб по охране здоровья матери и ребенка, включая дородовые обследования, обучение по вопросам исполнения родительских функций, присутствие во время родов и содействие планированию семьи и профилактики ВИЧ.
The decline in childhood mortality can be attributed to continued improvement in the health sector, especially in the areas of maternal and child health, with specific reference to immunization and malaria prevention initiatives. Снижение детской смертности может объясняться неуклонным улучшением положения в секторе здравоохранения, особенно в области охраны здоровья матери и ребенка; при этом следует отдельно упомянуть программы иммунизации и профилактики малярии.
Funding for the budgetary programme for maternal and neonatal health, which included forecasts for family planning methods with a view to ensuring distribution, had been increased by 400 per cent since 2008. С 2008 года на 400% возрос объем финансирования предусмотренной бюджетом программы по охране здоровья матери и новорожденного, в которую были включены перспективные оценки методов планирования семьи с целью обеспечить распространение соответствующих средств.
The Government's continuous effort in providing maternal and child health-care, access to family planning services as well as educational opportunities have enabled women to participate and contribute significantly to the nation's socio-economic development. Благодаря неустанным усилиям правительства по обеспечению охраны здоровья матери и ребенка, доступа к службам планирования семьи и возможностям получения образования женщины могут участвовать в социально-экономическом развитии страны и вносить в эти усилия значительный вклад.
Strengthen the role of individuals, families and communities in improving maternal and child health; усиление роли отдельных лиц, семей и общин в вопросах улучшения здоровья матери и ребенка;
Continue to implement its poverty reduction strategy and improve its maternal and infantile health care (China); 98.17 продолжать осуществлять национальную стратегию сокращения масштабов нищеты и совершенствовать охрану здоровья матери и ребенка (Китай);
Did you know that your maternal grandmother had an aunt who was killed by circus dogs? Вы знали, что у вашей бабушки по линии матери был дядя, который был убит цирковыми собаками?
We will seek to respond to the specific needs of youth, ensure the reduction of child malnutrition and mortality, improve maternal and child health, and fight high-impact epidemics, especially in rural areas. Мы будем стремиться учитывать особые потребности молодежи, обеспечивать сокращение масштабов недоедания среди детей и показателей детской смертности, улучшать заботу о здоровье матери и ребенка и бороться с опасными эпидемическими болезнями, особенно в сельских районах.
In Bangladesh, an integrated package of maternal, neonatal and child survival interventions is being implemented by the Government and UNICEF in partnership with several non-governmental organizations. В Бангладеш правительство и ЮНИСЕФ при поддержке ряда неправительственных организаций помогают внедрять комплекс мер по охране здоровья и обеспечению выживания матери и ребенка.
Cuba has had a favourable experience with the development of a maternal and childcare programme since 1970, which has been progressively refined and is a priority of the governing bodies and management of the health sector throughout the country. На Кубе с 1970 года имеется положительный опыт развития Программы помощи матери и ребенку, которая постепенно совершенствовалась и представляет собой приоритетное направление для государственных органов и руководства системы здравоохранения во всей стране.
Article 180 (2) of the Labour Code provides for that during parental or maternal leave the employee shall keep his or her workplace, except for the liquidation of a company. Согласно статье 180(2) Трудового кодекса, в течение отпуска, предоставляемого отцу или матери, работодатель сохраняет его или ее рабочее место, за исключением случаев ликвидации компании.
Antenatal care, delivery services, immunization services, family planning and nutrition services are some of the activities directed to maternal and child health care. Дородовой уход, услуги по родовспоможению, вакцинация, планирование семьи, обеспечение питанием - таковы лишь некоторые из мероприятий, направленных на охрану здоровья матери и ребенка.
Through joint programming, UNICEF will support national and subnational frameworks that provide the necessary policy and financial conditions to overcome system-wide obstacles to improved facility-based maternal and child health and nutrition services. На основе совместного осуществления программ ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку национальным и субнациональным механизмам, обеспечивающим необходимые политические и финансовые условия для преодоления общесистемных препятствий в целях совершенствования системы обслуживания в области охраны здоровья и питания матери и ребенка.