As a result, RI now focuses on peace and conflict prevention/resolution, disease prevention and treatment, water and sanitation, maternal and child health, basic education and literacy, and economic and community development. |
В итоге в настоящее время «Ротари» уделяет основное внимание вопросам мира и предотвращению/разрешению конфликтов, предотвращению и лечению заболеваний, водоснабжению и санитарии, охране здоровья матери и ребенка, базовому образованию и грамотности, а также экономическому развитию и развитию общин. |
Although the 2010 report on the Millennium Development Goals revealed notable progress with regard to school enrolment in the poorest countries and a reduction in child mortality, the information it contained on malnutrition and maternal and child health was alarming. |
Хотя в докладе об осуществлении Целей развития тысячелетия за 2010 год отмечаются значительные успехи в области охвата образованием детей и снижения детской смертности в самых бедных странах, остается ряд нерешенных проблем, касающихся, в частности, недоедания и охраны здоровья матери и ребенка. |
64.63. Continue to take measures to guarantee universal access to primary health care, particularly maternal and child care services (Chile); |
64.63 И впредь принимать меры, гарантирующие всеобщий доступ к базовой медицинской помощи, особенно по линии охраны здоровья матери и ребенка (Чили); |
Monitoring and reporting on the framework will be carried out on a quarterly basis through the five relevant United Nations working groups on peace, reconciliation and reintegration; subnational governance and the rule of law; human rights; sustainable livelihoods; and maternal and newborn health. |
Мониторинг и отчетность в рамках механизма будут осуществляться ежеквартально при участии пяти соответствующих рабочих групп Организации Объединенных Наций по миру, примирению и реинтеграции; субнациональному государственному управлению и верховенству права; правам человека; устойчивым источникам средств к существованию; и охране здоровья матери и новорожденных. |
The expansion of interventions for malaria prevention and control can be used as an entry point for strengthening health systems, including laboratory services, maternal and child health services at peripheral health facilities, integrated management of illnesses at the community level, and timely and accurate surveillance. |
Расширение спектра мероприятий по профилактике малярии и ее контролю может стать отправной точкой для укрепления систем здравоохранения, включая оказание лабораторных услуг, охрану здоровья матери и ребенка в медицинских учреждениях на периферии, комплексное управление заболеваниями на общинном уровне и своевременный и эффективный эпидемиологический надзор. |
Currently the discourse on health care in low- and middle-income countries remains strongly focused on maternal and child health, and for that reason health issues throughout the course of life, including those of older persons, are absent from the debate. |
Обсуждения проблем в области здравоохранения, ведущиеся в настоящее время в странах с низким и средним уровнем доходов, касаются главным образом охраны здоровья матери и ребенка, а проблемы со здоровьем на других этапах жизни, включая проблемы пожилых людей, не рассматриваются. |
Praising the work and commitment of those present at the hearing, who are at the front line of the fight against non-communicable diseases, she encouraged them to learn from and link with those working on other key health development issues: HIV/AIDS and maternal and child health. |
Воздав должное деятельности и приверженности участников слушаний, находящихся на передовой линии борьбы с неинфекционными заболеваниями, она призвала их перенимать опыт тех, которые занимаются другими ключевыми проблемами в области здравоохранения - ВИЧ/СПИД и охрана здоровья матери и ребенка, и устанавливать с ними связи. |
He echoed the comments of many speakers on the need to integrate the prevention and control of non-communicable diseases with action on other key health priorities, notably HIV/AIDS and maternal and child health. |
Он повторил замечания многих ораторов о необходимости интеграции профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними в мероприятия в отношении других первоочередных проблем в области здравоохранения, особенно борьбы с ВИЧ/СПИДом и охраны здоровья матери и ребенка. |
The facts are clear: unless there are significant increases in financial and political support for family planning and abortion services, we will not achieve the Goals on maternal and child health or gender equality, and progress towards the remaining Goals will be limited. |
Факты очевидны: пока не будет существенной финансовой и политической поддержки планированию семьи и услугам по искусственному прерыванию беременности, мы не достигнем целей по охране здоровья матери и ребенка или по гендерному равенству, а прогресс в достижении других целей будет ограниченным. |
The Association promoted health and sanitation through the empowerment of minority women in Rupandehi District, Nepal, including adult literacy and maternal and child health-care services to women of ethnic minority. |
Ассоциация содействует улучшению здоровья и санитарно-гигиенических условий посредством расширения прав и возможностей женщин из числа меньшинств в округе Рапендехи (Непал), включая обучение грамоте взрослого населения и услуги по охране здоровья матери и ребенка для женщин из числа национальных меньшинств. |
The Committee also notes with appreciation the provision of free maternal and child health services in 18 northern states as well as the significant progress in halting polio last year, subsequent to action taken by local leaders in rural areas of the northern states. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает предоставление в 18 северных штатах бесплатных услуг по охране здоровья матери и ребенка, а также значительный прогресс в деле борьбы с полиомиелитом, достигнутый в прошлом году благодаря мерам, принятым местными лидерами в сельских районах северных штатов. |
100.85. Continue to provide health care services, focusing particularly on maternal and child health in the remote and rural areas (Bangladesh); |
100.85 продолжать предоставлять медицинские услуги с уделением особого внимания, в частности, здоровью матери и ребенка в отдаленных и сельских районах (Бангладеш); |
In an attempt to reduce the vulnerabilities of those affected by malnutrition, HTF makes clear that household composition and size, maternal education, household assets and the agro-ecosystem play important roles in determining the nutritional status of children, particularly in developing countries. |
Пытаясь снизить уязвимость тех, кто страдает от недоедания, ЦГГ поясняет, что состав и размер домохозяйства, образование матери, семейное имущество и агроэкосистема играют важную роль в определении рациона питания детей, особенно в развивающихся странах. |
Recognizing also that motherhood at a very young age entails complications during pregnancy and delivery and a risk of maternal death that is much greater than average, |
признавая также, что материнство в весьма раннем возрасте чревато осложнениями во время беременности и родов и опасностью летального исхода для матери, частотность которого намного выше средней смертности при родах, |
Recognizing also that forced and early marriage undercuts international efforts to fight poverty and HIV/AIDS and to improve maternal and child health, survival and welfare, |
признавая также, что принудительные и ранние браки подрывают международные усилия по борьбе с нищетой и ВИЧ/СПИДом и по улучшению показателей здоровья, выживания и благосостояния матери и ребенка, |
In the keynote address of Modou Diagne Fada, Minster of Health-care and Prevention of Senegal, which was delivered on his behalf by Dr. Mamadou Daff, the Minister highlighted the achievements of Senegal in the area of maternal and child health. |
В основном послании, которое было зачитано д-ром Мамаду Даффом, министр здравоохранения и профилактики Сенегала Моду Диагне Фада широко осветил достижения Сенегала в области охраны здоровья матери и ребенка. |
(b) Consider the establishment of a governmental body in charge of maternal and child health care and development at the national and local levels; |
Ь) изучить возможность создания государственного органа, занимающегося вопросами охраны и укрепления здоровья матери и ребенка на национальном и местном уровнях; |
Some delegations announced the support they were providing to Pakistan and also welcomed the current work of UNFPA to improve health, particularly maternal and child health in the devastated regions of Pakistan. |
Некоторые делегации заявили о поддержке Пакистана и приветствовали текущую работу ЮНФПА по укреплению здоровья, в частности здоровья матери и ребенка, в опустошенных районах Пакистана. |
The protection of maternal and child health has led to an analysis of relevant data, from which it is noted that pregnant women undergo an average of 7 control visits during pregnancy (which increases in the event of risk pregnancies). |
Анализ данных по вопросам охраны здоровья матери и ребенка показал, что за время беременности женщина в среднем 7 раз получает медицинские консультации (в сложных случаях беременности таких консультаций больше). |
Under article 66 of the Public Health Act of 2008, every contravention of the Act or regulations made thereunder in matters relating to the organization of public health or maternal and child health is an offence. |
В соответствии со статьей 66 Закона об общественном здравоохранении 2008 года всякое нарушение данного закона или его подзаконных норм в вопросах, относящихся к организации общественного здравоохранения или здоровья матери и ребенка, является правонарушением. |
A human rights approach to health and health care was entrenched in the 1996 South African Constitution that guaranteed access to health-care services, including reproductive choice, and free maternal and child health-care, amongst others. |
Подход, предусматривающий соблюдение прав человека на охрану здоровья и медицинское обслуживание, был закреплен в Конституции Южной Африки 1996 года, гарантирующей доступ к медицинскому обслуживанию, включая, в числе прочего, репродуктивный выбор и бесплатные услуги по охране здоровья матери и ребенка. |
His Government attached particular importance to issues affecting children and mothers, as demonstrated by domestic legislation that stipulated the protection of child rights as set forth in the Convention and the provision of maternal care. |
Правительство Судана придает особое значение вопросам, касающимся матери и ребенка, о чем свидетельствует внутреннее законодательство, предусматривающее защиту прав ребенка, закрепленных в Конвенции, и обеспечение охраны материнского здоровья. |
Crises such as this hamper progress in the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), notably in the areas of maternal and child health and in combating poverty. |
Кризисы, подобные этому, препятствуют прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно в сфере охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с нищетой. |
It appreciated that the application of the death penalty is declining, and called on the international community to provide technical assistance in the areas of maternal and child health and education, to assist Ethiopia with the consequences of flood and drought which regularly affect the country. |
Оно приветствовало сокращение масштабов применения смертной казни и призвало международное сообщество оказывать техническую помощь в области охраны здоровья матери и ребенка и образования, а также помогать Эфиопии в преодолении последствий наводнений и засухи, которые регулярно затрагивают страну. |
Implement further measures, with regard to maternal mortality and child mortality, to save mother and child (Holy See); |
Принимать дальнейшие меры в отношении материнской и детской смертности в целях спасения матери и ребенка (Святой Престол). |