Английский - русский
Перевод слова Maternal
Вариант перевода Матери

Примеры в контексте "Maternal - Матери"

Примеры: Maternal - Матери
The attention thus devoted to maternal and child care and family planning reflects Yemen's concern for the subject, which is consistent with the international concern. Поэтому деятельность по обеспечению заботы о матери и ребенке и планированию семьи свидетельствует об уделении Йеменом внимания данному вопросу, что соответствует целям международного сообщества.
Specifically, these ways and means are to speed up general access to housing services and expand maternal and child health services, as well as family planning services. Эти пути и средства сводятся, в частности, к более активному обеспечению широких слоев населения жильем и расширению услуг по охране здоровья матери и ребенка, а также услуг в области планирования семьи.
Ms. Coker-Appiah, recalling that the Kenyan Government had pledged to improve maternal and child health services, asked what specific plans had been made to achieve that goal. Г-жа Кокер-Аппиа, напоминая, что правительство Кении обязалось повысить качество услуг по охране здоровья матери и ребенка, спрашивает, какие конкретные планы разработаны для того, чтобы выполнить данное обязательство.
There is a need to address immediately the reproductive health needs of young people and adolescents that were previously overlooked by the maternal and child health programmes. Необходимо незамедлительно приступить к удовлетворению потребностей молодежи и подростков в плане репродуктивного здоровья, которым ранее не уделялось должного внимания в программах защиты здоровья матери и ребенка.
For example, on reporting, WHO and the United Nations Children's Fund share responsibilities for maternal and child health indicators, while WHO, UNAIDS and UNFPA share responsibilities for HIV/AIDS and population. Например, в том, что касается отчетности, Всемирная организация здравоохранения и Детский фонд Организации Объединенных Наций совместно несут ответственность за представление данных, касающихся показателей охраны здоровья матери и ребенка, а ВОЗ, ЮНЭЙДС и ЮНФПА - за предоставление информации о пандемии ВИЧ/СПИДа и демографической обстановке.
It should also be noted that the health system continues to make reproductive health and maternal and infant health the focus of women's health-care services. Следует также отметить, что в рамках системы здравоохранения особое внимание уделяется вопросам охраны здоровья женщин в таких областях, как репродуктивное здоровье и здоровье матери и ребенка.
The Director said that high priority was given to the survival of children and to improvements in maternal and child health, centred around the Bamako Initiative for the revitalization of health systems and community participation. Директор подчеркнул, что высокоприоритетной признана задача по обеспечению выживания детей и улучшению состояния здоровья матери и ребенка на основе Бамакской инициативы в области восстановления систем здравоохранения и расширения участия общин.
It was engaged in the preparation of numerous programmes and policies on women's participation in all aspects of the country's life, as well as their education and maternal and child health. Он участвует в разработке многочисленных программ и политики, касающихся участия женщин во всех сферах жизни страны, а также их образования и охраны здоровья матери и ребенка.
To reduce the staggeringly high mortality rates in developing countries, the control of communicable diseases and improved maternal and child health remain the highest public health priorities. Для сокращения ошеломляюще высоких показателей смертности в развивающихся странах необходимо, чтобы борьба с заразными заболеваниями и улучшение охраны здоровья матери и ребенка оставались в числе самых приоритетных задач здравоохранения.
More than 300,000 women and children have benefited from access to maternal and child health care following the construction or rehabilitation of a total of 55 health centres and related facilities, 10 of which were constructed or rehabilitated in the reporting period. Более 300000 женщин и детей получили доступ к услугам по охране здоровья матери и ребенка после строительства или восстановления 55 медицинских центров и связанных с ними сооружений, 10 из которых были построены или восстановлены на протяжении отчетного периода.
The financial resources allocated to maternal and neonatal health, including family planning, amounted to GF 86 million in 2003 and GF 40 million in 2006. Доля средств, выделяемых на охрану здоровья матери и ребенка, включая планирование семьи, составила в 2003 году 86 млн.
In this respect, I would like to point out that my country has exerted tremendous efforts towards the realization of these objectives and has made noticeable progress in the difficult areas of poverty eradication, education, health care, maternal and child welfare and combating diseases. В этой связи я хотел бы отметить, что моя страна предпринимает огромные усилия по осуществлению поставленных задач и уже добилась существенного прогресса в проблемных областях, связанных с искоренением нищеты, предоставлением услуг в области образования и здравоохранения, охраной здоровья матери и ребенка и борьбой с болезнями.
The Family Health Division has been created under the Department of Health to implement the maternal and reproductive health-care programmes in the country. В структуре департамента здравоохранения был создан отдел по проблемам здоровья семьи для осуществления программ в области обеспечения здоровья матери и репродуктивного здоровья в стране.
That is why it has taken all necessary measures to implement resolutions that should result in equality and equity between men and women, empowering women and improving maternal and child health. Именно поэтому им были приняты все необходимые меры по осуществлению тех резолюций, которые должны привести к обеспечению равенства и равноправия между мужчинами и женщинами, улучшению положения женщин и укреплению здоровья матери и ребенка.
There is broad recognition in many African countries that population problems can be effectively addressed by fighting poverty and by improving maternal and child health and the status of women. Во многих африканских странах широкое признание получает тот факт, что проблемы народонаселения можно эффективно решать на основе ликвидации нищеты и улучшения здоровья матери и ребенка, а также повышения статуса женщин.
The review is expected to assess, inter alia, the UNRWA maternal and child health and disease control programmes, human and financial resource management and management health information system. Ожидается, что результаты обзора помогут, в частности, произвести оценку программ БАПОР в области охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с болезнями, деятельности по управлению людскими и финансовыми ресурсами и системы управления информацией в области здравоохранения.
After expiration of maternal leave mothers are granted with leave to take care of a child until the age of three years, compensation for the leave being paid off the state social insurance budget. После истечения отпуска по беременности и родам матери имеют право взять отпуск по уходу за ребенком до достижения им З-летнего возраста, который оплачивается из государственного бюджета социального страхования.
Increased attention must be given to maternal and child health and reproductive health. "11. Более пристальное внимание должно также уделяться охране здоровья матери и ребенка и репродуктивного здоровья.
Thus, our national constitution of 1992 is a basic legal framework in which articles were introduced on reproductive health, maternity and paternity, family planning and maternal and child health-care. Поэтому наша национальная конституция 1992 года является базовой правовой основой, в которую были включены статьи по репродуктивному здоровью, материнству и отцовству, планированию семьи и охране здоровья матери и ребенка.
The Ministry of Health had established a committee to protect children against abuse and negligence and a committee for the promotion of maternal and child health. Министерство здравоохранения учредило Комитет защиты ребенка от жестокого обращения и пренебрежительного отношения и Комитет охраны здоровья матери и ребенка.
The Committee is further concerned about the lack of adequate hygiene practices and the consumption of untreated drinking water, both of which may contribute and pose a threat to maternal and infant health. Комитет также обеспокоен отсутствием адекватной гигиены и потреблением необработанной питьевой воды, которые могут способствовать угрозе здоровью матери и ребенка и представлять такую угрозу.
The collaboration with the World Bank on maternal and newborn health was commended by another speaker, who also urged the United Nations funds and programmes to cooperate more closely in this area. Высокую оценку сотрудничеству со Всемирным банком в вопросах охраны здоровья матери и новорожденного дал еще один оратор, который призвал также фонды и программы Организации Объединенных Наций к более тесному взаимодействию в этой области.
In Guyana, UNFPA is promoting intercultural health by supporting capacity development of health services on intercultural issues, particularly in the maternal and child health clinics. В Гайане ЮНФПА пропагандирует межкультурные методы охраны здоровья путем поддержки деятельности по укреплению потенциала межкультурного обслуживания медицинских служб, в частности в учреждениях охраны здоровья матери и ребенка.
77.16. Continue to focus on maternal and child health (Singapore); 77.17. 77.16 по-прежнему уделять первостепенное внимание здоровью матери и ребенка (Сингапур);
Firstly, already in the year 2000, the author's maternal grandparents, who were his de facto caregivers during the first 10 years of his life, were deceased. Во-первых, еще в 2000 году скончались родители матери автора, которые фактически ухаживали за ним в течение первых 10 лет его жизни.