| This project seeks to improve reproductive, maternal, infant, and child health by improving access, usage and quality of services. | Данный проект предусматривает улучшение состояния репродуктивного здоровья и здоровья матери и ребенка за счет расширения доступа, применения и качества услуг. |
| The Family Stipend programme today benefits 12.6 million families, guaranteeing income upon their meeting conditions in the areas of education, maternal and child health, and avoidance of child labour. | Программа выплаты семейных пособий сегодня охватывает 12,6 млн. семей, обеспечивая им при условии соблюдения определенных требований финансовую поддержку в таких областях, как образование, охрана здоровья матери и ребенка и избавление детей от детского труда. |
| Owing to their demonstrated effectiveness since their inception in maternal and child health, the number of maternity homes has been increased to 335 nationwide. | Благодаря своей эффективности, наблюдающейся в области защиты здоровья матери и ребенка, число родовспомогательных учреждений достигло 335 на всей территории страны. |
| In health sector, programs for mother and child at district, upazila and union level have undertaken by the government to reduce maternal mortality rate. | В секторе здравоохранения правительство разработало программы в интересах матери и ребенка на уровне округов, упазил и союзов с целью снижения коэффициента материнской смертности. |
| The traditional work in maternal and child health care has been expanded and family counselling has been added to the programme. | Была расширена традиционная работа по охране здоровья матери и ребенка, и в программу была включена деятельность по консультированию семей. |
| The interviews take place during one of the first visits in the national maternal care programme and are the foundation for the change in emphasis. | Такие консультации проводятся во время одного из первых визитов в рамках национальной программы охраны здоровья матери и являются основой для изменения акцентов. |
| Local roads, construction, maintenance of school buildings, clinics and maternal and child welfare centres; | надзор за местными путями сообщения, строительство, ремонт и обслуживание школьных зданий, диспансеров и центров охраны здоровья матери и ребенка; |
| The United States was providing access to health care for women, including maternal and child health. | В США женщинам предоставляется доступ к медицинской помощи, в том числе помощи по охране здоровья матери и ребенка. |
| One noteworthy development has been a substantial increase in the number of maternal and child care centres, from 308 in 196 to 365 in 2004. | В связи с этим следует упомянуть о значительном увеличении числа центров по охране здоровья матери и ребенка: с 308 в 1996 году до 365 в 2004 году. |
| 19.8.1 Most family planning activities by government are subsumed under the existing Maternal/Child Health programme geared towards reducing maternal mortality. | 19.8.1 Деятельность правительства в области планирования размера семьи в основном осуществляется в рамках программы «Здоровье матери и ребенка», направленной на сокращение материнской смертности. |
| It also had mobile health-care units that provided basic health services in remote areas, including maternal and child health care, nutritional monitoring, dental care and immunization. | Имеются также государственные передвижные медицинские пункты, оказывающие основные медицинские услуги в отдаленных районах, в частности медицинское обслуживание матери и ребенка, контроль за рационом питания, зубоврачебная помощь и иммунизация. |
| The review team identified a number of key achievements as follows: (a) there is a high rate of access to maternal and child health services including immunization. | По мнению группы, проводившей обзор, основные успехи заключаются, в частности, в следующем: а) достигнуты высокие показатели охвата услугами в области охраны здоровья матери и ребенка, включая иммунизацию. |
| The priority programmes were maternal and child health, chronic non-communicable diseases, communicable diseases and care of the elderly. | В числе приоритетных программ были: охрана здоровья матери и ребенка, хронические неинфекционные заболевания, инфекционные заболевания и уход за престарелыми. |
| Azcona spent the years from 1935 to 1949 living in Cantabria, Spain with his maternal grandparents. | С 1935 до 1949 года Аскона проживал в Кантабрии (Испания) с родителями матери. |
| She has four paternal siblings, including actor Jesse Johnson, and two maternal siblings. | Имеет четырёх братьев по отцу, включая актёра Джесси Джонсон (англ.)русск., и двух сестёр по матери. |
| In 1479, a royal charter referred to her as the daughter of Osvát Szilágyi, maternal uncle of Matthias Corvinus, King of Hungary. | В 1479 году королевская хартия назвала её дочерью Освята Силадьи, племянницей по матери Матьяшу Корвину, королю Венгрии. |
| Face it, Bodey, you're really not the maternal type. | Признай, Бодей, ты не очень подходишь на роль матери. |
| His godparents were Henri, Count of Paris (paternal grandfather) and Duchess Rosa of Württemberg (maternal grandmother). | Его крестными родителями были: принц Генрих, граф Парижский (дед по отцу) и герцогиня Роза Вюртембергская (бабушка по матери). |
| His elder maternal cousin, Xu Xu (徐訏), was a romantic novelist. | Его старший двоюродный брат по матери, Сюй Сюй (徐訏), был писателем. |
| Some 32 hospitals are now operating throughout the country as well as 81 maternal and child health (MCH) centres. | Сейчас в целом по стране действуют 32 больницы и 81 центр матери и ребенка. |
| WFP food aid is distributed as take-home family rations to poor women to encourage them to visit clinics and maternal child health centres operated by local non-governmental organizations. | Продовольственная помощь МПП распределяется среди бедных женщин в виде домашних пайков в целях содействия посещению ими клиник и центров по охране здоровья матери и ребенка, управляемых местными неправительственными организациями. |
| UNICEF cooperates with countries in their activities pertaining to the protection of children and participates in family-planning actions that are part of maternal and child health programmes. | ЮНИСЕФ сотрудничает со странами в их деятельности, касающейся защиты детей, и принимает участие в мероприятиях по планированию семьи, представляющих собой компонент программ охраны здоровья матери и ребенка. |
| Increasingly, family planning is being coupled to maternal and child health services and even to primary health-care packages. | Все чаще услуги в области планирования семьи предоставляются вместе с услугами по охране здоровья матери и ребенка, и даже в рамках первичного медико-санитарного обслуживания. |
| The Government mentioned maternal and child welfare as an area in which international assistance is also required, while Daw Aung San Suu Kyi spoke of the threat from tuberculosis. | В качестве сферы, в которой также требуется международная помощь, правительство отметило охрану здоровья и благополучия матери и ребенка, в то время как Аунг Сан Су Чжи указала на угрозу, которую создают заболевания туберкулезом. |
| His maternal second cousin was Saint Enda of Aran (Feast Day 21 March). | Другим двоюродным братом по линии матери был святой Энда Аранский (память - 21 марта). |