The rate of post-natal maternal care was almost 87 per cent in 2008. |
Показатель послеродового ухода за матерями достиг в 2008 году почти 87%. |
Post-natal maternal care by conducting the necessary medical tests, giving medication to boost health, monitoring breastfeeding and offering family planning advice. |
Послеродовой уход за матерями путем проведения необходимых медицинских анализов, назначения лекарственных средств для укрепления здоровья, контроля грудного вскармливания и предоставление консультаций по планированию семьи. |
The quality of maternal and child care services is still very low. |
Качество услуг по уходу за матерями и детьми все еще находится на очень низком уровне. |
The organization trained 1,200 clinicians in new techniques for maternal and neonatal care in Daobase, Ghana. |
Она организовала обучение 1200 клинических врачей новым методам ухода за матерями и новорожденными в Даобейсе, Гана. |
He further urges the State to take effective measures to improve the conditions of maternal care, including prenatal health services. |
Он настоятельно призывает далее государство принять эффективные меры по улучшению условий ухода за матерями, включая дородовой уход. |
It had adopted new guidelines from the World Health Organization and United Nations Population Fund concerning maternal and neonatal care. |
Были приняты новые руководящие принципы, касающиеся ухода за матерями и новорожденными, разработанные Всемирной организацией здравоохранения и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Purchasing medical and technical equipment to improve maternal and neonatal care; |
приобретение медико-технических средств для улучшения ухода за матерями и новорожденными; |
The Committee recommends that the State party take effective measures to improve the conditions of maternal care, including prenatal health services and medical assistance at birth. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры в целях улучшения условий ухода за матерями, включая перинатальное медицинское обслуживание и оказание медицинской помощи при родах. |
(a) maternal and newborn care |
а) об уходе за матерями и новорожденными |
Adopting and enforcing laws and policies that promote access to high-quality maternal and newborn care in both the public and private sectors is a key component of a human rights-based approach to preventing neonatal mortality. |
Ключевыми компонентами правозащитного подхода к предупреждению неонатальной смертности являются принятие и обеспечение соблюдения законов и политики, направленных на расширение доступа к высококачественным услугам по уходу за матерями и новорожденными как в государственном, так и в частном секторе. |
Given the grave consequences of restricted access for women in labour, UNFPA continued a community-based emergency obstetric care programme, whereby training was provided to 160 health personnel in maternal and newborn care. |
Учитывая серьезные последствия ограниченного доступа рожениц к соответствующим службам, ЮНФПА продолжил осуществление программы предоставления неотложной акушерской помощи на уровне общин, обеспечив подготовку 160 медицинских работников по уходу за матерями и новорожденными. |
The key strategies will be policy development and community mobilization in order to promote sustainability of maternal and child care services, giving a special focus to the most disadvantaged groups. |
Основными направлениями стратегии будут разработка политики и мобилизация усилий общин в целях содействия обеспечению устойчивости услуг по уходу за матерями и детьми, уделяя при этом особое внимание группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении. |
Approximately 89 per cent of health facilities provide maternal, child health and family planning, but few facilities provide emergency obstetric care. |
В приблизительно 89% медицинских учреждений оказываются услуги по уходу за матерями и детьми, а также по планированию семьи, но лишь в нескольких учреждениях предоставляется неотложная акушерская помощь. |
We were able to reduce the childhood mortality rate by two thirds by developing and improving the health-care sector, especially in areas such as maternal and childcare. |
Нам удалось на две трети сократить уровень детской смертности путем развития и улучшения сектора здравоохранения, особенно в таких областях, как уход за матерями и детьми. |
Areas of priority included mother and child health care, sensitization campaigns on reproductive health and family planning, and the delivery of universal maternal and neo-natal care. |
К числу приоритетных областей относится охрана здоровья матери и ребенка, проведение разъяснительных кампаний по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи и организация медицинского ухода за матерями и новорожденными по всей стране. |
It is the result of a complex interplay of factors involving such diverse elements as discrimination against women, lack of access to education and to correct information, household access to food, child and maternal care, access to basic social services, safe water and sanitation. |
Это - результат сложного взаимодействия факторов, включающих такие разные элементы, как дискриминация в отношении женщин, отсутствие доступа к образованию и правильной информации, доступность продовольствия для домашних хозяйств, уход за детьми и матерями, доступ к основным социальным услугам, безопасная вода и санитария. |
To reduce the obstacles (transportation costs, registration, insurance coverage, financial and cultural hardships, remoteness and so on) to reach maternal and infant health care services, and increase its accessibility; |
Сократить препятствия (транспортные расходы, регистрация, страхование, трудности финансового и культурного характера, удаленность и т.д.) на пути к получению медицинской помощи матерями и младенцами и улучшить ее доступность; |
The Government is engaged with several UN Agencies, including UNFPA and UNICEF, and with several international funding agencies which specialize in maternal and neonatal care and emergency obstetrics programs as well as community based sanitation programs. |
Правительство сотрудничает с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ЮНФПА и ЮНИСЕФ, а также с несколькими международными специализированными учреждениями, финансирующими программы ухода за матерями и новорожденными и срочной акушерской помощи, а также программы развития санитарной инфраструктуры на уровне общин. |
(b) Maternal and newborn health care. |
Ь) Уход за матерями и новорожденными. |
Maternal surveillance data for 2001 - 2007 |
Данные о наблюдении за матерями за 2001-2007 годы |
Establishment and operation of the Latin American Training Centre for Clinical Skills based on essential maternal and neonatal health-care competencies at Coatepeque Hospital. |
Создание Латиноамериканского центра повышения квалификации работников медицинских учреждений, занимающихся уходом за матерями и новорожденными детьми, на базе больницы Котепека. |
It recommended that Kenya increase budgetary allocations to the health sector; implement the various recommendations and concluding observations of various treaty bodies relating to the rights to health; guarantee the enjoyment of free maternal services by mothers in Public hospitals. |
Она рекомендовала, чтобы Кения увеличила бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения; осуществила различные рекомендации и заключительные замечания различных договорных органов в отношении прав на здоровье; гарантировала пользование матерями в публичных больницах бесплатными материнскими услугами. |
The emphasis on the protection of the family and the maternal role of women was indeed commendable, but she reminded the delegation that rights should be guaranteed to all women, whether or not they were mothers. |
Упор на защиту семьи и материнскую роль женщин действительно достоен похвалы, но оратор напоминает делегации, что права должны быть гарантированы всем женщинам, независимо от того, являются они матерями или нет. |
Another major theme is the maternal bond, as the four heroines' stories, as well as Yukito's, revolve around their mothers, either biological or adoptive. |
Ещё одной темой является материнская связь - истории четырёх героинь, равно как и Юкито, перекликаются с их матерями, как биологическими, так и приёмными. |
The maternal mortality rate remained high, and to bring it down, more trained birth attendants and community midwives would be needed to complement intensive monitoring of expectant mothers. |
Показатель материнской смертности остается высоким, и для того чтобы снизить его, необходимо будет подготовить больше дипломированных и традиционных акушерок и организовать систему тщательного ухода за будущими матерями. |