The Ministry of Health is also committed to providing free maternal and child health services within a national plan through mother and child centres, particularly in remote and outlying areas. |
Кроме того, в рамках национального плана министерство здравоохранения ставит перед собой задачу бесплатного медицинского обслуживания матерей и детей в центрах матери и ребенка, и в частности в отдаленных и труднодоступных районах. |
Expanded services for the young child and his/her parents will be built upon existing facilities for maternal and child care, such as prenatal and women's clinics, and children's polyclinics. |
Будет расширен набор услуг, предоставляемых для детей и их родителей, на основе таких имеющихся заведений по уходу за здоровьем матери и ребенка, как женские консультации и детские больницы. |
About half of all pregnant women and 95 per cent of newborn babies visit the maternal and child health centres of the Department of Health, which offer an ideal setting for: |
Около половины всех беременных женщин и 95% новорожденных являются пациентами центров Департамента здравоохранения по охране здоровья матери и ребенка, в которых созданы все условия для: |
Grandmothers are more involved in informal childcare than grandfathers, with maternal grandparents being more involved than paternal grandparents. |
К уходу за ребенком чаще привлекаются бабушки, чем дедушки, как правило со стороны матери, а не отца. |
Similarly, in Ecuador, UNFPA supported the development of the System of Indicators for Nationalities and Peoples of Ecuador, including results of the 2004 demographic and maternal and child health survey. |
Аналогичным образом в Эквадоре ЮНФПА поддерживал разработку системы показателей о коренных народах, включающую в себя результаты обследования народонаселения и состояния охраны здоровья матери и ребенка в 2004 году. |
They also emphasized the health of rural women and their families, the medical, dental and maternal and child health care services in rural areas being particularly extensive. |
Она также в первую очередь нацелена на обеспечение охраны здоровья сельских женщин и их семей; особое место в ней уделяется оказанию услуг по линии медико-санитарного и стоматологического обслуживания и по обеспечению охраны здоровья матери и ребенка в этих районах. |
The Committee further recommends the elaboration of adequate family-planning programmes, with the help of the United Nations Population Fund, so as to avoid the use of abortion as a means of family planning and thereby diminish the risks of maternal mortality resulting from unsafe abortions. |
Комитет далее рекомендовал разработать, при содействии Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, соответствующие программы в области планирования семьи, с тем чтобы более не допускать использования абортов для этой цели и тем самым уменьшить угрозу, которую представляет эта опасная процедура для здоровья матери. |
It would be grateful if bilateral organizations and multilateral funds and programmes, such as UNFPA, which were active in the field of maternal and child health and reproductive health, could provide the technical and financial assistance that were needed for the fulfilment of those objectives. |
Она обращается к двусторонним организациям и многосторонним фондам и программам, таким, как ЮНФПА, занимающимся вопросами охраны здоровья матери и ребенка и репродуктивного здоровья, с просьбой оказать ей необходимую техническую и финансовую помощь в деле реализации поставленных целей. |
Traditionally, women's health had been viewed in terms of maternal and child health, with the major focus on women in their reproductive years. |
Вопрос охраны здоровья женщин традиционно сводился к вопросу охраны здоровья матери и ребенка, и основное внимание уделялось женщинам репродуктивного возраста. |
In terms of services, while reproductive, maternal and child health services are still a key area, the scope of health services for women have expanded considerably. |
В плане медицинского обслуживания основное внимание уделяется работе служб по охране репродуктивного здоровья и здоровья матери и ребенка, при этом объем медицинских услуг, оказываемых женщинам, значительно расширился. |
The basic health services provided to the rural areas by the health service network are outpatient care for common diseases, maternal and child health care, communicable diseases control, environmental sanitation, dental care, health education and simple laboratory investigations. |
Сеть медицинского обслуживания оказывает в сельских районах следующие основные медицинские услуги: амбулаторное лечение несложных заболеваний, охрана здоровья матери и ребенка, борьба с инфекционными заболеваниями, оздоровление окружающей среды, стоматологическая помощь, санитарное просвещение и простые лабораторные анализы. |
Reproductive health is an important theme in the updated demographic action plan, which incorporates reproductive health components into the core concern of health, with some modification of the quantitative objectives, particularly those relating to maternal and child health and family planning. |
Репродуктивное здоровье является важным элементом обновленного демографического плана действий, в котором предусматривается неразрывная связь компонентов репродуктивного здоровья и базового медицинского обслуживания при некотором изменении количественных целевых показателей, в частности показателей, касающихся здоровья матери и ребенка и планирования семьи. |
In connection with the pandemic, many of the countries in our region and continent are still struggling to reduce maternal, child and infant mortality and morbidity, in spite of large investments to improve mother and child health services. |
Из-за пандемии многим странам нашего региона и континента в целом, несмотря на значительные инвестиции, направленные на улучшение здравоохранения для матери и ребенка, крайне тяжело снизить материнскую, детскую и младенческую смертность и заболеваемость. |
(a) Keep implementing measures to guarantee universal access to primary health care, especially maternal and child health-care services and facilities, including in rural areas; |
а) продолжать осуществлять меры для обеспечения всеобщего доступа к первичным медико-санитарным услугам, уделяя особое внимание службам и учреждениям по охране здоровья матери и ребенка, в том числе в сельских районах; |
As the report of the Secretary-General stresses, this progress has had a positive impact on achieving the other Millennium Development Goals, particularly Goals 4 and 5 on maternal and child health. |
Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, этот прогресс позитивно сказался на достижении других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей 4 и 5, касающихся здоровья матери и ребенка. |
As far as maternal and neonatal tetanus is concerned, the immunization results achieved by Togo led to confirmation of the elimination of neonatal tetanus in Togo in 2005. |
Что касается столбняка, передаваемого от матери ребенку, то благодаря проведенным в Того кампаниям по вакцинации удалось подтвердить ликвидацию неонатального столбняка в стране в 2005 году. |
Awareness of the integration of specific health services into the basic health structures, including care related to reproductive health, maternal and child health and family planning, remains essential for the advancement of women. |
Осознание важности внедрения в структуры первичного медицинского обслуживания специализированных медицинских услуг, таких как охрана репродуктивного здоровья и здоровья матери и ребенка, а также планирование семьи, сохраняет свою значимость для расширения прав и возможностей женщин. |
The Committee commends the State party for the high standard of basic social services for its citizens, especially the provision of Government-funded educational and health-care services, including maternal and child health services. |
Комитет воздает должное государству-участнику за высокий уровень базовых социальных услуг, предоставляемых его гражданам, особенно за обеспечение финансируемого государством образования и здравоохранения, включая услуги по охране здоровья матери и ребенка. |
It is actively involved in a number of areas: literacy for women and girls; maternal and child health; poverty reduction, in particular through microcredit; technical education and home economics; continuous training; income-generating activities; and preparation of girls for the job market. |
Сферы ее деятельности многочисленны: борьба с неграмотностью девочек и женщин, здоровье матери и ребенка, борьба с бедностью, в частности, посредством выдачи микрокредитов, техническое и хозяйственное обучение, система непрерывной профессиональной подготовки, деятельность по извлечению прибыли, подготовка девочек к рынку труда. |
A number of speakers underscored the fact that much more progress needs to be made to reach the Goals related to health, especially maternal and child health, nutrition and hunger. |
Ряд ораторов подчеркнули, что фактически необходим гораздо более ощутимый прогресс для достижения целей, связанных со здоровьем, особенно здоровьем матери и ребенка, питанием и борьбой с голодом. |
Such plans contribute to progress in planning and programming, and it is expected that domestic and international financial support will lead to substantial progress in the area of maternal, newborn and child health. |
Такие планы содействуют достижению прогресса в деле планирования и программирования, и ожидается, что национальная и международная финансовая поддержка позволит добиться значительного прогресса в области охраны здоровья матери, новорожденных и детей. |
Eliminating HIV transmission from mothers to their infants and keeping the mothers alive has become and should remain a key platform for addressing both maternal, newborn and child health and HIV. |
Предотвращение случаев передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и сохранение жизни матерям являются и должны оставаться ключевой основой для решения вопросов в области охраны здоровья матери, новорожденного и ребенка и борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
Promote the use of safer abortion techniques, such as vacuum aspiration and medical abortion (especially combined use of mifepristone and misoprostol) [WHO, Packages of interventions for family planning, safe abortion care, maternal, newborn and child health]. |
Поощрять использование таких более безопасных методов аборта, как вакуумная аспирация и медицинский аборт (в особенности комбинированное применение мифепристона и мизопростола) [ВОЗ, Пакеты мер в области планирования семьи, безопасного аборта, охраны здоровья матери, новорожденного и ребенка]. |
Delegations particularly welcomed the capacity-building efforts of UNICEF in the areas of data, knowledge-management, the provision of social services, and the promotion of maternal and newborn health and child nutrition, including the production and use of ready-to-use therapeutic foods. |
Делегации выразили особое удовлетворение по поводу связанных с созданием потенциала усилий ЮНИСЕФ в таких областях, как сбор данных, управление знаниями, оказание социальных услуг и содействие охране здоровья матери и новорожденного и детскому питанию, включая производство и использование готовых продуктов лечебного питания. |
Those immediate causes stem from insufficient access to safe and wholesome food, poor maternal and child-rearing practices and inadequate access to clean drinking water, safe sanitation and health services. |
Эти непосредственные причины вызваны недостаточным доступом к безопасной и здоровой пище, неэффективными методами охраны здоровья матери и ребенка и отсутствием надлежащего доступа к чистой питьевой воде, безопасной канализации и услугам здравоохранения. |