Funding for reproductive health care and family planning can cut down maternal mortality and child mortality, as well as prevent mother-to-child HIV transmission. |
Выделение средств на улучшение репродуктивного здоровья и планирование семьи может сократить показатели материнской и детской смертности, а также предупредить передачу ВИЧ от матери ребенку. |
Improvement of the quality of medical assistance in maternal and child health |
Улучшение качества медицинской помощи в области охраны здоровья матери и ребёнка |
It also conducted a multi-country survey of chronic or life-threatening morbidity associated with pregnancy and delivery, and gave health planners valuable insights into services needed to improve maternal morbidity. |
Она провела также в целом ряде стран обзор хронических и опасных для жизни заболеваний, являющихся результатом осложнений во время беременности и родов, и предоставила структурам, занимающимся разработкой программ в области здравоохранения, ценные данные об услугах, необходимых для повышения эффективности охраны здоровья матери. |
During the period 1980-1984, emphasis was placed on sensitization and collective awareness concerning a tradition that is long-standing but harmful to maternal and child health. |
В период 1980-1984 годов акцент делался на повышении осведомленности и коллективном осознании этого древней традиции, которая негативно сказывается на здоровье матери и ребенка. |
Strengthen and implement integrated programme on maternal and child health, Expanded Programme on Immunization, Integrated Management of Childhood Illnesses and Reproductive Health. |
Усиление и осуществление комплексных программ в области здоровья матери и ребенка, Расширенная программа иммунизации, Комплексное управление деятельностью по борьбе с детскими заболеваниями и Репродуктивное здоровье. |
This is supported by WHO, UNFPA, UNICEF and World Bank collaborations on maternal and child health at the international and country levels. |
Этому содействует сотрудничество, налаженное между ВОЗ, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирным банком в области охраны здоровья матери и ребенка на международном и страновом уровнях. |
In this regard, the report states that maternal and infant health and family planning services are given a priority position among national programs. |
В этой связи в докладе сообщается о том, что приоритетное место в национальных программах отводится охране здоровья матери и ребенка и услугам по планированию семьи. |
Since 2003, Georgia had made considerable progress in reducing poverty; providing education, employment and shelter; improving maternal and child health; combating HIV/AIDS; and introducing sustainable environmental practices. |
С 2003 года Грузия добилась значительных успехов в сокращении масштабов нищеты; обеспечении образования, занятости и жилья; улучшении охраны здоровья матери и ребенка; борьбе с ВИЧ/СПИДом; а также в принятии устойчивых практических мер в области окружающей среды. |
Indeed, improving maternal and child health is the best investment we can make to carry momentum over to all other closely related goals. |
Очевидно, что укрепление здоровья матери и ребенка является наилучшим вкладом в усилия по активизации процесса достижения других тесно связанных целей. |
The delegation pointed out that the budget estimates for achieving the Millennium Development Goals had been increased in the area of maternal and child health. |
Что касается бюджетных ассигнований для достижения целей развития тысячелетия, то делегация указала, что их объем был увеличен в интересах охраны здоровья матери и ребенка. |
John Snow Institute (with the financial support of USAID) - Women's health-care programme based on the Kutaisi maternal and child's clinic. |
Институт Джона Сноу (при финансовой поддержке ЮСАИД) - программа медицинского обслуживания женщин на базе Клиники матери и ребенка в Кутаиси. |
Ethnic women will be nominated by their communities to be trained in maternal and neonatal health so that they can perform normal deliveries and refer complicated cases to higher levels. |
Этнические общины будут выдвигать кандидатуры женщин для прохождения обучения по вопросам охраны здоровья матери и ребенка, с тем чтобы они могли нормально принимать роды, а сложные случаи передавали более компетентным специалистам. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) continued its efforts to improve the quality of and access to maternal and child health care. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал прилагать усилия в целях повышения качества и расширения охвата услуг в области охраны здоровья матери и ребенка. |
Research carried out by AI in 2005, revealed a number of economic, cultural and social barriers to accessing maternal and infant health care by poor and marginalized communities. |
Исследование, проведенное организацией "Международная амнистия" в 2005 году, позволило выявить ряд экономических, культурных и социальных препятствий, мешающих доступу бедных и маргинализированных общин к услугам по охране здоровья матери и ребенка. |
In the past few years rural health committees had worked to draw attention to health issues such as hypertension and maternal and child health. |
Последние несколько лет комитеты здравоохранения сельских районов ведут работу по привлечению внимания к медицинским проблемам, связанным, например, с повышенным давлением, а также здоровьем матери и ребенка. |
Health-care priorities included reducing maternal and child mortality rates, scaling up mother and child nutrition, promoting family planning, providing clean water and combating disease outbreaks. |
Приоритеты в области здравоохранения включают снижение уровня материнской и детской смертности, улучшение питания матери и ребенка, поощрение планирования семьи, обеспечение снабжения чистой водой и борьбу с вспышками заболеваний. |
Through the Ministry of Health, the Government initiated the Safe Motherhood Initiative to improve maternal and child health in the country. |
Через министерство здравоохранения правительство приступило к осуществлению инициативы по обеспечению безопасного материнства в целях улучшения охраны здоровья матери и ребенка в стране. |
UNICEF has pursued participatory studies on the situation of indigenous children in several countries, and supported bilingual and intercultural education projects and culturally sensitive approaches to maternal and child health. |
ЮНИСЕФ занимается проведением исследований на основе практического участия по вопросу о положении детей коренных народов в нескольких странах и выступает в поддержку проектов двуязычного и межкультурного образования и учитывающих особенности культуры подходов к проблемам охраны здоровья матери и ребенка. |
And, in response, Australia supports development projects which deliver essential maternal and neonatal health services and strengthen health systems in countries with high mortality. |
Поэтому в качестве ответной меры Австралия поддержала осуществление проектов в сфере охраны здоровья матери и предоставления услуг новорожденным, укрепления систем здравоохранения в странах с высокой смертностью. |
WBG: Expand programs for maternal and child health, malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, and strengthening health systems. |
ГВБ: расширение программ охраны здоровья матери и ребенка, борьбы с малярией, туберкулезом и ВИЧ/СПИДом и укрепление систем здравоохранения. |
Among the programmes are maternal and prenatal health, prevention of mother to child transmission of HIV, family planning, and Pap smear screening and mammogram screening. |
К числу этих программ относятся охрана материнства и медицинское обслуживание в пренатальный период, предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку, планирование семьи, а также цитологические и маммографические скринговые обследования. |
This project will be evaluated to assess its impact against a baseline health survey focused on maternal and child health. |
В качестве критерия оценки результативности этого проекта будет проведено обследование по базовым медицинским показателям с особым упором на показатели здоровья матери и ребенка. |
It is the major provider of primary and secondary health care, children's and maternal health-care services, and family planning services. |
Оно выступает главным поставщиком услуг по оказанию первой медицинской помощи, стационарному лечению, охране здоровья матери и ребенка и планированию семьи. |
The extremely poorly developed network of institutions providing maternal and child health care has contributed to the development of such negative phenomena as anaemia among the population. |
Крайняя недостаточность развития сети учреждений по охране здоровья матери и ребенка способствовала развитию таких негативных явлений, как анемия. |
The most important indicators in the mother and child protection service are infant mortality, the late foetal mortality ratio and maternal mortality. |
Наиболее важными показателями службы охраны матери и ребенка в стране являются младенческая смертность, мертворождаемость и материнская смертность. |