The National Health Plan for 1992-1994 includes the following target projects and planned activities: health protection for the elderly; maternal and child care; and cancer prevention and treatment. |
Национальным планом в области здравоохранения на 1992-1994 годы предусмотрено, в частности, осуществление следующих целевых проектов и программных действий: охрана здоровья лиц пожилого возраста, охрана здоровья матери и ребенка, профилактика и лечение онкологических заболеваний. |
On the question of maternal and child health, the new Constitution provided for individuals to decide freely and responsibly the number and spacing of their children. |
Что касается охраны здоровья матери и ребенка, то новая конституция предусматривает право личности свободно и ответственно принимать решения о количестве детей в семье и промежутках между родами. |
Information, awareness and mobilization campaigns concerning maternal and child health and vaccination are organized regularly in cooperation with the World Health Organization and UNICEF. |
просветительские, пропагандистские и мобилизационные кампании по вопросам здоровья матери и ребенка, а также иммунизация регулярно организуются в сотрудничестве с ВОЗ и ЮНИСЕФ. |
The representative drew attention to the considerable progress made as regards the health of Chilean women and girls, stressing the reduction in maternal mortality to 0.2 per 100,000 live births. |
Представитель отметила важные успехи, достигнутые в области охраны здоровья матери и ребенка в Чили, указав на то, что показатель материнской смертности снизился до 0,2 на каждые 100000 живорождений. |
In some countries, the indicators generated on maternal and child health and family planning are the only current data available in the country, for example, in Lebanon. |
В некоторых странах, например в Ливане, единственными имеющимися в настоящее время данными являются полученные показатели в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) supports 125 maternal and child health (MCH) centres, 85 out-patient dispensaries, 412 health posts and 20 hospitals throughout Somalia. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает помощь 125 центрам охраны здоровья матери и ребенка (ОЗМР), 85 диспансерам, 412 медицинским пунктам и 20 больницам на всей территории Сомали. |
Develop maternal and child care activities using a comprehensive approach in the process of human development and growth. |
принятия мер по оказанию помощи матери и ребенку на основе подхода, направленного на обеспечение нормального роста и развития детей. |
There is no specific programme on the nutrition of pregnant women; however, nutrition advice is given free of charge in maternal and child health centres. |
Специальных программ питания беременных женщин не имеется, но женщины всегда могут получить бесплатную консультацию по вопросам питания в центрах по охране здоровья матери и ребенка. |
Promoting actions and activities to improve the education and development of women in civic, political, socio-cultural and economic sectors as well as responsible motherhood, maternal and child health. |
Разработка различных мероприятий по повышению образовательного уровня и общего развития женщин в гражданском, политическом, социально-культурном и экономическом секторах, а также в области материнства и охраны здоровья матери и ребенка. |
Services such as antenatal, intra-partum and post-natal care and family planning advice are delivered through 50 maternal and child health centres and six maternity homes distributed throughout the Region. |
Служба охраны здоровья матерей, охватывающая предродовой уход, родовспоможение и послеродовой уход, а также консультации по вопросам планирования размера семьи, имеет 50 центров охраны здоровья матери и ребенка и шесть родильных домов по всему Району. |
Failing that, they need the authorization of the paternal or maternal grandfather, or of the guardians, persons or institutions who have custody of the minor. |
За отсутствием родителей необходимо разрешение дедушки по отцу или матери или опекунов, лиц или учреждений, на содержании которых находится несовершеннолетний. |
Basic services: health, including maternal and child health, child survival and education |
Основные услуги: здравоохранение, включая охрану здоровья матери и ребенка, выживание детей, и образование |
It was desirable to introduce comprehensive public health strategies, with clear priorities focused on education, preventive measures, maternal and child health, family planning and reproductive health. |
ЗЗ. Желательно разработать и приступить к осуществлению комплексной стратегии в области развития системы здравоохранения, в рамках которой основное внимание уделялось бы обучению, превентивным мерам, охране здоровья матери и ребенка, планированию семьи и охране репродуктивного здоровья. |
The two organizations will target maternal and child health, control of infectious diseases, provision of drinking water and basic sanitation, distribution of fundamental medicines and epidemiological tracking and surveillance. |
Обе организации будут уделять первостепенное внимание охране здоровья матери и ребенка, борьбе с инфекционными болезнями, обеспечению питьевой водой и основными санитарными услугами, распределению основных медикаментов и эпидемиологическому надзору. |
The survival of children and improved maternal and child health, together with the continuation of efforts to improve access to quality basic education, especially for girls, were viewed as the right priorities for the West and Central Africa region. |
Проблемы обеспечения выживания детей и улучшения охраны здоровья матери и ребенка вместе с продолжением усилий по улучшению доступа к качественному базовому образованию, особенно для девочек, рассматривались как верно избранные приоритеты для региона Западной и Центральной Африки. |
However, the indicators set out below show that much remains to be done to improve maternal and child health. Indicator |
В то же время приведенные ниже показатели свидетельствуют о том, что немало еще требуется сделать для улучшения здоровья матери и ребенка. |
The three-tiered (county, township and village) maternal and child health-care network has played an enormously important role in ensuring rural women's health. |
Трехступенчатая система охраны здоровья матери и ребенка (провинция, город и деревня) играет важную роль в обеспечении здоровья сельских женщин. |
Since the strategy for the development of maternal and child health care was formulated and related measures have been implemented, the health standard of China's women and children has improved steadily. |
В рамках осуществления стратегии развития области охраны матери и ребенка, разработанной и введенной в действие на основе принятия соответствующих мер, показатели здоровья китайских женщин и детей неуклонно улучшаются. |
Furthermore, maternal and child-care services and treatment for cancer and gastrointestinal diseases are provided free of charge to all Jordanian citizens at Ministry of Health hospitals, centres and clinics. |
Кроме того, в больницах, поликлиниках и клиниках Министерства здравоохранения всем иорданским гражданам бесплатно предоставляются услуги по охране здоровья матери и ребенка и по лечению раковых и желудочно-кишечных заболеваний. |
An ordinance of the Federal Economic Department defines the criteria for classifying work as difficult and dangerous and lists the substances, micro-organisms and activities that represent serious hazards to maternal and infant health. |
Постановление Федерального департамента экономики определяет критерии оценки опасного или тяжелого труда и описывает вещества, микроорганизмы и работы, потенциально связанные с повышенным риском для здоровья матери и ребенка. |
Additional OR are expected for 2009-2010, for maternal and child health, water, sanitation and hygiene, malaria, early childhood development, and social policy and protection. |
Ожидается, что в 2009-2010 годах поступят дополнительные ПР, предназначенные для обеспечения охраны здоровья матери и ребенка, водоснабжения, санитарии и гигиены, борьбы с малярией, развития детей в раннем возрасте, проведения социальной политики и предоставления социальной защиты. |
It called for increased attention to maternal and child health and to reproductive health, and for an integrated approach to education that included girls' education. |
В Заявлении предлагалось более пристальное внимание уделять охране здоровья матери и ребенка и репродуктивного здоровья, а также реализации комплексного подхода в вопросах образования, включая образование девочек. |
The special and non-discriminatory measures to protect motherhood relate to health-care coverage, maternal and child protection, prevention and control of epidemic diseases, and IEC campaigns. |
Что касается специальных и недискриминационных мер, принятых в целях охраны здоровья матери, то они касаются обеспечения санитарно-гигиенических условий, охраны материнства и детства, профилактики эпидемических заболеваний и борьбы с ними, а также кампаний в области ОИК. |
During 2006, family planning services and maternal health-care services benefited from a new health management information system in all 127 UNRWA health centres. |
В 2006 году благодаря внедрению новой системы управленческой информации в области здравоохранения во всех 127 медицинских центрах БАПОР было улучшено обслуживание в области планирования семьи и охраны здоровья матери и ребенка. |
It is our view that in our future work, priority should be given to maternal and child health care, elementary education, the control of HIV/AIDS and the protection of children's legitimate rights and interests. |
Мы считаем, что в нашей будущей деятельности необходимо уделять первоочередное внимание обеспечению здоровья матери и ребенка, начальному образованию, борьбе с ВИЧ/СПИДом и защите законных прав и интересов детей. |