Policies and measures for poverty eradication should have a particular focus on their needs and give special attention to maternal and child health care and to nutrition... (International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade, para. 83) |
В политике и мерах, направленных на ликвидацию нищеты, особое внимание следует уделять их потребностям, а также вопросам охраны здоровья матери и ребенка и питания... . (Международная стратегия развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций, пункт 83.) |
(c) "Access to family planning and maternal and child health services in developing countries", and "Trends in contraceptive prevalence in national sample surveys", at a seminar on population and social development goals, sponsored by UNFPA; |
с) "Доступ к услугам в области планирования семьи и обеспечения здоровья матери и ребенка в развивающихся странах" и "Тенденции в области распространения контрацептивов, согласно национальным выборочным обследованиям" (на семинаре по целям, касающимся народонаселения и социального развития, финансированном ЮНФПА); |
The adoption in 1992 of a strategy for strengthening primary health care, or the Bamako Initiative, which focuses on maternal and child health care, family planning and community participation, including the participation of women; |
принятие в 1992 году стратегии укреплении системы первичного медико-санитарного обслуживания, или Бамакской инициативы, которая в значительной мере касается вопросов охраны здоровья матери и ребенка, планирования размера семьи и вовлечения общин, в том числе женщин, в деятельность в этой области; |
(p) Seek to attain the maternal and child health objectives, especially the objectives of reducing child and maternal mortality, of the World Summit for Children, the United Nations Conference on Environment and Development and the International Conference on Population and Development; |
р) будем стремиться к достижению целей в области охраны здоровья матери и ребенка, особенно целей снижения детской и материнской смертности, намеченных Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей, Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и Международной конференцией по народонаселению и развитию; |
(b) Encourage the creation of development policies that affirm political commitments for maternal, newborn and child health, including reproductive health, and recognize the integral links between investment in maternal and reproductive health and global efforts to eradicate poverty and achieve economic and social development; |
Ь) поощрять разработку политики в области развития, которая подтверждает политические обязательства в отношении охраны здоровья матери и ребенка, включая репродуктивное здоровье, и признать неразрывную связь между инвестированием в материнское и репродуктивное здоровье и глобальными усилиями по искоренению нищеты и достижению прогресса в социально-экономическом развитии; |
While noting with appreciation the improvements made in the provision of health services, as well as the increased number of patients with access to maternal and child health services, and the limiting of epidemics, the Committee is nevertheless concerned that: |
С удовлетворением отмечая улучшения в предоставлении медицинских услуг, а также увеличение числа пациентов, имеющих доступ к службам здравоохранения матери и ребенка, и ограничение эпидемий, Комитет обеспокоен тем, что: |
(c) The number of maternal child health clinics offering family planning services has increased from 59 per cent in 1989 to 63 per cent in 1992 and 75 per cent in 1993. |
с) доля пунктов здоровья матери и ребенка, предоставляющих услуги по планированию семьи, возросла с 59 процентов в 1989 году до 63 процентов в 1992 году и 75 процентов в 1993 году. |
(c) Enhancing access of women to education, including science and technology, and to health care, including reproductive, maternal and child health care; |
с) расширение доступа женщин к образованию, включая науку и технику, а также к медицинскому обслуживанию, включая услуги в области репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка; |
strengthen health systems in order to provide good and quality maternal and child health services and develop health centres and hospitals that are child friendly, in line with the Africa Health Strategy; |
а) Укрепить системы здравоохранения для оказания эффективных и качественных услуг в сфере здоровья матери и ребенка и создавать медицинские центры и больницы, в которых учитывались бы потребности детей, в соответствии с Африканской стратегией в области здравоохранения; |
A family planning programme had been actively pursued as part of the Maternal and Child Health Programme. |
В рамках программы охраны здоровья матери и ребенка активно осуществляется программа планирования семьи. |
Full implementation of the Maternal and Infant Health Care Act of the People's Republic of China. |
Полностью осуществить на практике Закон Китайской Народной Республики об охране здоровья матери и ребенка. |
Services for children with disabilities are addressed indirectly in the Maternal and Child Health Program in the Ministry of Health. |
Услуги для детей-инвалидов косвенно затрагиваются программой охраны здоровья матери и ребенка Министерства здравоохранения. |
The Maternal and Child Health booklet was fully implemented. |
Была разработана брошюра «Охрана здоровья матери и ребенка». |
Maternal and child health care were particularly important in her country on account of its low birth rate. |
Для Беларуси ввиду ее низких показателей рождаемости особенно важна охрана здоровья матери и ребенка. |
Maternal and child health care was a priority area in the National Health Policy 2011. |
Приоритетным направлением Национальной политики в области здравоохранения 2011 года является обеспечение здоровья матери и ребенка. |
Maternal and infant feeding guideline and promotional materials developed |
методические указания по питанию матери и вскармливанию ребенка, а также информационно-справочные материалы |
See paragraph 358 of the Sixth Report for the content of the Maternal and Child Health Handbook. |
Сведения о содержании Руководства по охране здоровья матери и ребенка содержатся в пункте 358. |
(a) Establish a framework of laws, policies and programmes ensuring that the rights of the child are implemented within a continuum of care (maternal, newborn, child health), education and protection throughout the early years of life, including: |
а) создать законодательные, стратегические и программные рамки, обеспечивающие осуществление прав ребенка во всем объеме услуг в области ухода (охрана здоровья матери, новорожденного и ребенка), образования и защиты, предоставляемых в раннем детстве, в том числе: |
The national programme for maternal and child health and family planning is a major national programme which devotes attention to matters of health, reproductive health and family health on the basis of the following principles: |
Национальная программа охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи является одной из важных национальных программ, в которой предусматривается решение вопросов здоровья, репродуктивного здоровья и здоровья семьи на основе следующих принципов: |
(a) Continue training health extension workers on referring women to maternal health-care facilities, including safe abortion services, and further increase the number of health-care facilities providing safe abortion services in rural areas; |
а) продолжать подготовку работников по распространению медицинских знаний для направления в медицинские учреждения, занимающиеся вопросами охраны здоровья матери, включая услуги по безопасным абортам, и продолжать увеличивать в сельских районах количество медицинских учреждений, в которых аборты проводятся в безопасных условиях; |
Maternal and child health-care facilities were particularly inadequate. |
Состояние центров охраны здоровья матери и ребенка является особенно неудовлетворительным. |
Maternal and child health is a priority concern of the national development strategy. |
Вопросы здоровья матери и ребенка являются приоритетом национальной стратегии развития. |
Maternal, newborn and child health continued to rise in prominence in the global agenda. |
Значимость здоровья матери новорожденного и ребенка в глобальной повестке дня продолжала расти. |
The National Maternal and Child Survival Committee and eight provincial committees were established to support implementation. |
Для содействия осуществлению этой политики и стратегии был учрежден Национальный комитет охраны здоровья матери и ребенка и восемь провинциальных комитетов. |
A "reduction of Maternal Mortality Association" comprising medical professionals and a "Maternal and Child Health Project" are in place. |
Учреждены и действуют Ассоциация в поддержку снижения уровня материнской смертности и Проект охраны здоровья матери и ребенка. |