The Ministries of Public Health of Guatemala and Mexico had established a Guatemala-Mexico border health commission, which was working on specific issues such as vaccination, nutrition, care for HIV-positive persons, mental health and maternal and child health care. |
С другой стороны, министерства здравоохранения Гватемалы и Мексики создали Комиссию по здравоохранению на гватемальско-мексиканской границе, которая занимается специфическими вопросами, такими как вакцинация, питание, лечение ВИЧ-инфицированных больных, психическое здоровье, медицинское обслуживание матери и ребенка. |
3.1.1 Population benefits from improved health services, particularly regarding maternal and child health and nutrition |
3.1.1 Повышение качества оказываемых населению услуг в области охраны здоровья, прежде всего здоровья матери и ребенка, а также в области питания |
Increase the use of media outlets in AU member states educating the public on maternal newborn and child heath by 2015 |
Расширение масштабов использования средств массовой информации в государствах - членах Африканского союза для просвещения общественности по вопросам охраны здоровья матери и ребенка к 2015 году |
Income shortfalls are particularly severe for many families whose children are between one and a half and three years of age, when mothers are on unpaid maternal leave and it is difficult for them to return to a paid employment for a variety of reasons. |
Особенно остро недостаток доходов ощущается многими семьями в период достижения ребенком возраста от 1,5 до 3 лет, когда продолжается неоплачиваемый период отпуска по уходу за ребенком и в то же время, в силу ряда причин, матери сложно вернуться к оплачиваемой работе. |
The IFRC was pleased to see that the Working Group report included strong targets on such issues as universal health coverage and maternal and child health and it called for those targets to be maintained in the final version of the sustainable development goals. |
МФОКК и КП с удовлетворением отмечает, что отчет Рабочей группы предусматривает достижение целевых показателей по таким вопросам, как обеспечение всеобщего охвата услугами здравоохранения и охрана здоровья матери и ребенка, и призывает сохранить их в окончательной редакции целей в области устойчивого развития. |
The Ministers welcomed the report of the United Nations Commission on Information and Accountability for Women's and Children's Health entitled "Keeping Promises, Measuring Results" and called on all partners to consider its recommendations towards ensuring rapid progress in maternal and child health. |
Министры приветствовали доклад Комиссии Организации Объединенных Наций по информации и подотчетности в интересах охраны здоровья женщин и детей под названием «Выполнение обещаний, оценка результатов» и призвали всех партнеров учесть содержащиеся в нем рекомендации в отношении обеспечения скорейшего прогресса в области охраны здоровья матери и ребенка. |
OHCHR also conducted capacity-building for civil society on such issues, for instance in the former Yugoslav Republic of Macedonia, and contributed to situational analyses of maternal and child health in Malawi, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
УВКПЧ также организовало мероприятия по наращиванию потенциала для представителей гражданского общества по соответствующим вопросам, например в бывшей югославской Республике Македония, и участвовало в подготовке аналитических отчетов о положении в области охраны здоровья матери и ребенка в Малави, Южной Африке, Уганде и Объединенной Республике Танзания. |
Globally, adolescent birth rates are highest in poor countries, and in all countries they are clustered among the poorest sectors of society, compounding the risk of poor maternal outcomes for both mother and child. |
На глобальном уровне самые высокие показатели рождения детей подростками отмечаются в бедных странах, и во всех странах они присущи беднейшим секторам общества, что еще более усугубляет опасность неблагоприятного исхода родов и для матери, и для ребенка[101]. |
126.161 Continue implementing measures for the improvement of maternal and child health in line with its National Health Development Plan for 2011 to 2015 (Malaysia); |
126.161 продолжать осуществлять меры по обеспечению более эффективной охраны здоровья матери и ребенка в соответствии со своим Национальным планом развития здравоохранения на 2011-2015 годы (Малайзия); |
Furthermore, Botswana had invested substantially in the general health infrastructure and access to health care and the coverage of maternal and child health interventions, including prevention of mother to child transmission of HIV, had increased over the years. |
Кроме того, за прошедшие годы Ботсвана осуществила значительные инвестиции в общую инфраструктуру здравоохранения, на обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию и реализацию ряда мер по охране материнского и детского здоровья, включая профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку. |
This type of action reduces the social cost of palliative measures (social rehabilitation centres, costs related to maternal and child health and addictions and low productivity, among others), in addition to reducing poverty and inequality. |
Такой подход ведет к сокращению затрат общества на осуществление паллиативных мер (расходов на центры социальной реадаптации, на охрану здоровья матери и ребенка и на борьбу с наркоманией и алкоголизмом, на повышение уровня производительности труда, среди прочего), а также сокращению масштабов нищеты и неравенства. |
It supports the principle of equality and solidarity in the area of health, and also recognizes improving maternal and child health as well as that of vulnerable groups (the poor, orphans, persons with disabilities, etc.) as a priority. |
В нем подтверждается принцип равенства и солидарности в здравоохранительной сфере и признается приоритетность повышения уровня здоровья матери и ребенка, а также здоровья уязвимых групп (коренных жителей, сирот, инвалидов и т.д.). |
Please describe the impact of the national programme reducing maternal mortality rate and explain how the State party plans to significantly decrease the maternal mortality rate, particularly by legalizing abortion in cases other than when the mother's life is in danger. |
Просьба сообщить о влиянии национальной программы по снижению уровня материнской смертности и пояснить, каким образом государство-участник планирует значительно уменьшить показатель материнской смертности, в частности с помощью легализации абортов в случаях, помимо тех, когда жизнь матери находится под угрозой. |
In 2010, UNAIDS produced guidance on community-based maternal and newborn health care, and support was provided for the "continuum of care" initiative to promote integrated programming for HIV and maternal and newborn health care. |
В 2010 году ЮНЭЙДС разработала рекомендации по охране здоровья матерей и новорожденных на местном уровне и предоставила поддержку для реализации инициативы по предоставлению непрерывного ухода для содействия комплексному составлению программ в области ВИЧ и охраны здоровья матери и новорожденного. |
(b) Upgrading the quality of maternal and children services at the three levels of care, through the unification of standard protocols in following up maternal and children health; |
Ь) повышение качества служб охраны здоровья матери и ребенка на трех уровнях медицинского обслуживания путем унификации стандартных правил наблюдения за материнским и детским здоровьем; |
We will also promote maternal and child health and support the African Union's Campaign for Accelerated Reduction of Maternal Mortality in Africa (CARMMA), as well as the treatment of infectious and non-communicable diseases. |
Мы будем также содействовать охране здоровья матери и ребенка и поддерживать Кампанию Африканского союза за ускоренное сокращение материнской смертности в Африке, а также принимаемые меры по борьбе с инфекционными и неинфекционными заболеваниями. |
The Ministry also hosts the Maternal and Child Health Coordinating Council, which brings together all major stakeholders to ensure coherent analysis and action for improvement of maternal, newborn and child health policies and related health outcomes. |
Кроме того, при министерстве работает Координационный совет по охране здоровья матери и ребенка, в который входят все основные заинтересованные стороны, осуществляющие последовательный анализ и принимающие меры для улучшения охраны материнского, неонатального и детского здоровья и решения соответствующих задач в области здравоохранения. |
Progress has been also evident in maternal, newborn and child health since operationalization of the Maternal and Child Health Board. |
Кроме того, благодаря деятельности Совета по охране здоровья матери и ребенка был достигнут прогресс в области охраны материнского, неонатального и детского здоровья. |
In 1991, the Government had established the Myanmar Maternal and Child Welfare Association to organize the maternal and child welfare activities that had been undertaken by voluntary organizations for over 40 years. |
Стремясь организовывать деятельность, связанную с защитой матерей и детей, которая на протяжении более 40 лет осуществлялась силами добровольных организаций, в 1991 году правительство создало Ассоциацию охраны матери и ребенка. |
The Maternal and Child Health Law, which was enacted in 1965, prescribes providing maternal and child health support. |
Закон об охране здоровья матери и ребенка, который был принят в 1965 году, предусматривает охрану материнского и детского здоровья. |
They supported the focus on a modest number of specific outputs and drew attention to the significant maternal and child health challenges and large unmet needs in family planning in some countries and territories. |
Они поддержали концентрацию усилий на небольшом числе конкретных задач и обратили внимание на серьезные проблемы в области здоровья матери и ребенка и значительные неудовлетворенные потребности в области планирования семьи в некоторых странах и территориях. |
Health and social welfare services, particularly maternal and reproductive health centres, are key entry points that provide support and referrals to services and protection for families and individuals at risk of violence. |
Медицинские учреждения и службы социального обеспечения, особенно центры охраны здоровья матери и репродуктивного здоровья, являются основными первичными инстанциями, которые оказывают поддержку семьям и отдельным лицам, подверженным риску насилия, направляют их в соответствующие службы и обеспечивают им защиту. |
This package will ensure the provision of minimal essential quality of care for all and includes services that have the greatest impact on the major health problems (especially that of maternal and child health). |
Пакет услуг предполагает обеспечение, как минимум, необходимого качества медицинских услуг для всех и включает в себя наиболее эффективные услуги для устранения серьезных проблем со здоровьем (в первую очередь речь идет об охране здоровья матери и ребенка). |
Lastly, the Maternity quality and safety programme, which had developed the first set of clinical indicators to benchmark performance and maternal and infant outcomes, was evidence of the country's commitment to providing safe and accessible maternity services. |
И наконец, реализация программы качественного и безопасного материнства, в рамках которой был разработан первый набор клинических показателей для сопоставления клинической работы и ее результатов для матери и ребенка, свидетельствует о желании страны обеспечить предоставление безопасных и доступных услуг в области охраны материнства. |
Funding from the World Bank was leveraged to assist countries in enhancing service integration, and assistance was provided to 15 countries with broader maternal and child health systems to integrate prevention of new infections in children. |
Для оказания странам помощи в повышении уровня интеграции обслуживания было привлечено финансирование из средств Всемирного банка, и 15 странам было оказано содействие в интеграции служб профилактики новых случаев инфицирования среди детей с более широкими системами охраны здоровья матери и ребенка. |