The international non-governmental charitable foundation Soglom Avlod Uchun was set up in 1993 to safeguard maternal and child health and develop and deepen international cooperation in the sphere of maternal and child welfare. |
В 1993 году в Республике создан Международный неправительственный благотворительный фонд «Соглом авлод учун», основными задачами которого являются осуществление защиты здоровья матери и ребенка, развитие и углубление международного сотрудничества в деле охраны материнства и детства. |
With respect to maternal mortality, she said that health workers emphasized prenatal, maternal, and post-natal care, as well as the use of contraceptives. |
Что касается материнской смертности, оратор отмечает, что медицинские работники акцентируют внимание на медицинском обслуживании в период беременности, оказании услуг матери и ребенку и медицинском обслуживании после родов, а также на использовании контрацептивов. |
Has five siblings: older paternal half-brother Christopher Cody, older maternal half-brother Trace, older maternal half-sister Brandi, and younger siblings Braison Chance and Noah Lindsey. |
У Дестини есть старший сводный брат Кристофер Коди, старший брат по матери Трэйс, старшая сестра Брэнди и младший брат Брэйзон Чэнс и сестра Ноа Линдсей. |
His maternal grandfather, Andrejs Eglītis, was Latvian, and moved to the United States during the Second World War. |
Дед Чейза по матери, Андрейс Эглитис, был по национальности латышом, который переехал в США во время Второй Мировой войны. |
His maternal uncle was Seinfroy (Sigefroi), Bishop of Le Mans, who he succeeded about 997. |
Его дядей по линии матери был Сигфруа, епископ Ле-Мана, которому он наследовал в 997 году. |
A few countries report a new bio-psycho-social approach in health services, distinct from the focus only on maternal and child health. |
Ряд стран сообщают о применении ими нового био- психосоциального подхода в медицинском обслуживании вместо ориентации сугубо на проблемы здоровья матери и ребенка. |
The programmes also provide advice on how to take advantage of the services provided by community health care, maternal and childcare and social centres. |
По линии этих программ предоставляются также консультации о порядке пользования услугами, оказываемыми общественными учреждениями здравоохранения, службами охраны здоровья матери и ребенка и социальными центрами. |
In the case of maternal and neonatal tetanus, children from birth to 11 months are targeted, as are pregnant women. |
При борьбе со столбняком, передаваемым от матери ребенку, целевыми группами являются дети в возрасте от 0 до 11 месяцев и беременные женщины. |
Specific actions include free maternal and child health services; improvements in the doctor-to-population ratio; better delivery of vaccines; and increased access to insecticide-treated nets to reduce morbidity from malaria. |
В этой связи принимаются следующие конкретные меры: оказание бесплатных услуг по охране здоровья матери и ребенка; улучшение соотношения числа врачей к количеству обслуживаемого населения; улучшение доставки вакцин; и расширение доступности обработанных инсектицидами сеток с целью снижения смертности от малярии. |
In order to address those challenges, UNRWA has provided maternal and child health care and family planning services and sustained full immunization coverage for women and children against vaccine-preventable diseases. |
В целях решения этих проблем БАПОР оказывало услуги в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи и проводило весь комплекс мероприятий по иммунизации женщин и детей против болезней, поддающихся профилактике с помощью вакцин. |
Her maternal grandmother was half-Russian, half-Ukrainian. |
Бабушка со стороны матери была наполовину русской, наполовину украинкой. |
It also strengthens the evidence for other risk factors including intrauterine growth restriction, malaria, lead exposure, HIV infection, maternal depression, institutionalization and exposure to societal violence. |
В нем также приводятся дополнительные подтверждения того, что определенная роль принадлежит и другим факторам риска, включая задержку внутриутробного развития, воздействие свинца, ВИЧ, депрессию у матери, нахождение в лечебных и иных учреждениях и жестокое обращение со стороны общества. |
Another hypothesis is that fetal cells home to injured or diseased maternal tissue where they act as stem cells and participate in repair. |
Другая основная гипотеза состоит в том, что клетки плода помогают восстановиться травмированным или больным тканям в теле матери, где они выступают в качестве стволовых клеток и участвует в регенерации. |
The emergency assistance was provided foremost during the severe winter months, when prepacked emergency drug and medical supply kits were air-freighted to Armenia to sustain basic maternal and child health services. |
Чрезвычайная помощь оказывалась прежде всего в суровые зимние месяцы, когда воздушным транспортом в Армению доставлялись упакованные наборы медикаментов и медицинские принадлежности и материалы для чрезвычайной помощи в целях оказания основных услуг в области охраны здоровья матери и ребенка. |
Assistance was also provided to displaced women and children by other United Nations country team members, including UNICEF, through its maternal and child health programme, and UNFPA. |
Помощь предоставлялась также перемещенным женщинам и детям по линии других членов страновой группы, включая ЮНИСЕФ, через его Программу охраны здоровья матери и ребенка, и ЮНФПА. США для обеспечения устойчивости финансовой поддержки гуманитарной деятельности в период по декабрь 2007 года включительно. |
The basic package of services in the project focused on maternal and child health and used the standard World Health Organization/UNICEF protocols and guidelines. |
Предусмотренный в рамках проекта базовый комплекс услуг направлен прежде всего на охрану здоровья матери и ребенка и предполагает использование стандартных процедур и руководящих принципов Всемирной организации здравоохранения/ЮНИСЕФ. |
SAARC has also initiated a regional maternal, newborn and child health project aimed at strengthening infrastructure; improving the skills and capacities of health-care providers; and improving referral transportation. |
СААРК также разработала региональный проект охраны здоровья матери, новорожденных и детей, нацеленный на укрепление инфраструктуры; повышение профессиональных навыков и возможностей медицинских работников; и развитие транспортной сети для доставки пациентов по направлению врача. |
The World Food Programme (WFP) explored further integration of national programmes on the prevention of mother-to-child transmission into maternal neonatal child health services in eight countries. |
Всемирная продовольственная программа изучила вопрос о дальнейшем включении национальных программ по предотвращению передачи заболевания от матери к ребенку в комплекс услуг по материнскому и детскому неонатальному здравоохранению в восьми странах. |
Since 2007, one billion dollars per year have been allocated to this sector, including under the Muskoka Initiative, which calls for additional funding for maternal and child health. |
Ежегодно, начиная с 2007 года, Франция вкладывала в этот сектор 1 млрд. долл. США, в частности, в инициативу Мускоки, которая предусматривает выделение дополнительной финансовой помощи в области охраны здоровья матери и ребенка. |
Training of medical staff in diagnostics, maternal and paediatric care, nutrition and trauma treatment were offered at the hospitals and clinics where UNHCR was involved in physical repairs. |
Параллельно с проведением ремонтных работ в больницах и клиниках УВКБ организовывало учебу для медицинского персонала с охватом вопросов в таких областях, как диагностика, охрана здоровья матери и ребенка и педиатрия, правильное питание и травматология. |
In terms of programme areas, maternal and child health/family planning has been the largest single area supported by UNFPA. |
С точки зрения сферы реализации программ охрана здоровья матери и ребенка/планирование семьи (ОЗМР/ПС) представляет собой крупнейшую сферу деятельности, поддерживаемую ЮНФПА. |
The regional director said that support for maternal and child health (MCH) services was the major vehicle for family planning in the Maldives. |
Региональный директор заявил, что поддержка в деле оказания услуг в области охраны здоровья матери и ребенка (ОЗМР) является одним из крупных компонентов деятельности по планированию семьи на Мальдивских Островах. |
The laws which had been enacted governed, inter alia, the protection of minors, maternal and child health, free education and adoption. |
Принятые законы регулируют, среди прочего, такие вопросы, как защита несовершеннолетних, охрана здоровья матери и ребенка, бесплатное образование и усыновление (удочерение). |
Of such staff, only the mother and newborn auxiliaries in areas of major maternal mortality are 100% indigenous. |
Из указанных групп персонала лишь персонал помощи матери и новорождённым на 100% состоит из представителей коренных народов. |
Within households, women tend to be the first to make sacrifices, which can cause maternal under-nutrition, poor foetal growth and stunting in the first years of the child's growth. |
В домашних хозяйствах женщины, как правило, первыми начитают испытывать на себе последствия нехватки продуктов питания, в результате чего матери страдают от недоедания, у беременных женщин отмечается неадекватное развитие плода, а у детей в первые годы жизни наблюдается задержка роста. |