| UNICEF and WHO supported the training of health workers in all aspects of primary health care with emphasis on maternal and child health care. | ЮНИСЕФ и ВОЗ оказывали поддержку деятельности по обучению медико-санитарных работников по всем аспектам первичного медико-санитарного обслуживания с уделением особого внимания охране здоровья матери и ребенка. |
| Health programmes include maternal and child health, primary health care, essential drugs programmes, health education, nutrition and the rehabilitation of rural health infrastructures. | Программы в области здравоохранения включают мероприятия по вопросам охраны здоровья матери и ребенка, первичного медико-санитарного обслуживания, поставок лекарств, санитарно-просветительной работы, питания и восстановления инфраструктур здравоохранения в сельских районах. |
| ∙ Of health, maternal care and family planning facilities, and of access to education and information, as essential to the exercise by women of their fundamental rights. | ∙ ключевой роли здравоохранения, охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи, а также доступа к образованию и информации в плане осуществления женщинами их основных прав. |
| This body is responsible for improving the efficiency and coverage of services in the areas of maternal and child health, nutrition, water supply, basic education and assistance to women with a view to increasing their chances for self-defence, development and protection. | На нее возложена задача обеспечить значительную эффективность и широкий охват при предоставлении услуг в области охраны здоровья матери и ребенка, питания, водоснабжения, начального образования и оказания помощи женщинам с целью расширения их возможностей с точки зрения средств к существованию, всестороннего развития и защиты. |
| There was better provision for women's health, contraceptives and family planning were available, and maternal and child health care had improved. | Многое было сделано для охраны здоровья женщин, стали доступны противозачаточные средства и услуги в области планирования семьи, улучшилась охрана здоровья матери и ребенка. |
| Integrated services - which combine nutrition, family planning, maternal and child health services, and primary health care - tend to be the most effective in reaching women. | Комплексные услуги, которые охватывают вопросы питания, планирования семьи, охраны здоровья матери и ребенка и первичной медико-санитарной помощи, как правило, являются наиболее эффективными с точки зрения охвата женщин. |
| The bulk of funds for programmes on maternal and child health and family planning (MCH/FP) accounted for 52 per cent of total available funding in both 1992 and 1993. | Основная доля средств на финансирование программ в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи (ОЗМР/ПС) составила как в 1992, так и в 1993 годах 52 процента от общего объема наличных средств. |
| In the first half of the year, UNICEF and OLS non-governmental organizations held a variety of health training courses, including training for maternal child health workers and traditional birth attendants. | В первой половине года ЮНИСЕФ и участвующие в осуществлении операции МЖС неправительственные организации провели целый ряд различных учебных курсов по вопросам здравоохранения, включая курсы для подготовки специалистов по охране здоровья матери и ребенка и традиционных акушерок. |
| (a) Training of staff in maternal and child health at the different levels of care; | а) профессиональная подготовка кадров в области охраны здоровья матери и ребенка на различных уровнях обслуживания; |
| His mother's maiden name was Patricia Murphy and one great grandparent was called O'Callaghan, but Archbishop Brown has had little contact with the Ireland of his maternal ancestors. | Девичьей фамилией его матери была Патриция Мёрфи и одного из предков звали О'Каллаган, но будущий архиепископ Браун имел мало связей с Ирландией. |
| Integrated maternal and child health services must be extended to all the population but particularly to women and children in rural areas and to the poor in urban areas. | Комплексные службы по охране здоровья матери и ребенка необходимо расширять в целях охвата всего населения, уделяя особое внимание женщинам и детям в сельских районах и городской бедноте. |
| Medical care services, by far the largest subprogramme, provides curative and preventive medical care services, including maternal and child health care. | "Медицинское обслуживание" - в настоящее время самая крупная подпрограмма - предусматривает профилактику и лечение заболеваний, включая охрану здоровья матери и ребенка. |
| The National Council for Reproductive Health and Family Planning had been established in 1994 to implement maternal and child welfare and family planning programmes. | В 1994 году был создан Национальный совет по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи, уполномоченный осуществлять программы социальной защиты матери и ребенка и в области планирования семьи. |
| In the area of health, training programmes geared towards the improvement of the local delivery system were organized for maternal and child health-care workers, female health volunteers and traditional birth attendants. | В области здравоохранения для медицинских работников, занимающихся вопросами охраны здоровья матери и ребенка, добровольцев-медиков из числа женщин и традиционных акушерок были организованы учебные программы, направленные на улучшение местной системы приема родов. |
| The regional director said that the programme was in its early stages and that it was based on PHC and maternal and child health. | По заявлению регионального директора, эта программа находится на раннем этапе разработки и основывается на мероприятиях в области ПМСО и охраны здоровья матери и ребенка. |
| The Programme of Action also reflects a deeper understanding of the powerful synergistic interactions among good-quality family-planning services, other programmes to improve maternal and child health, and advances in the educational and economic status of women. | В Программе действий находит также отражение более глубокое понимание мощного взаимоусиливающего эффекта высококачественных услуг в области планирования семьи, других программ по улучшению здоровья матери и ребенка и достижений в области повышения образовательного и экономического статуса женщин. |
| Because of the young age structure of many developing countries, an increase in the demand for maternal and child health and family planning (MCH/FP) services was expected. | Поскольку в структуре населения многих развивающихся стран преобладают молодые люди, ожидается увеличение спроса на услуги по охране здоровья матери и ребенка и планированию семьи (ОЗМР/ПС). |
| Health promotion and disease prevention include a broad spectrum of activities covering health education and information, vaccination, maternal and child health care, and nutrition amounting to $1.2 million. | В контексте деятельности по укреплению здоровья населения и профилактике заболеваний осуществляется широкий спектр мероприятий, охватывающих санитарно-медицинское просвещение и информацию, вакцинацию, охрану здоровья матери и ребенка и питание; на эти цели расходуется 1,2 млн. долл. США. |
| WHO reports a 10 per cent increase in the regular budget over 1990-1991 for activities concerned with maternal and child health, adolescent reproductive health and research on human reproduction. | ВОЗ сообщает о 10-процентном увеличении средств по регулярному бюджету в течение периода 1990-1991 годов на деятельность, связанную с охраной здоровья матери и ребенка, укреплением репродуктивной функции подростков и проведением научных исследований, связанных с репродуктивной функцией человека. |
| WHO had also collaborated with the United Nations Population Fund (UNFPA) in the establishment of a maternal, child health and family planning programme for Tokelau. | ВОЗ также сотрудничает с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в разработке программы по охране здоровья матери и ребенка и планированию семьи для Токелау. |
| In the health area, her Government had adopted programmes aimed at providing maternal and child health care and family planning, combating disease and improving environmental health. | В области здравоохранения ее правительство приняло программы, направленные на охрану здоровья матери и ребенка и планирование семьи, борьбу с болезнями и улучшение состояния окружающей среды. |
| Anyway, Bruce Forrester was his maternal grandfather, so he probably has his dad's name, whoever he is. | Брюс Форрестер был его дедом по матери. Видимо, у него фамилия его отца. |
| The Agency's health protection and promotion activities focus particularly upon health care, including disease control and maternal and child health care. | Деятельность Агентства в области охраны и укрепления здоровья сосредоточена главным образом на медицинском обслуживании, включая борьбу с болезнями и охрану здоровья матери и ребенка. |
| In this respect, African Governments must step up the implementation and delivery of their population programmes, especially in strengthening and expanding maternal and child health and family planning services. | В этой связи африканские правительства должны ускорить осуществление и реализацию своих программ в области народонаселения, в частности в области укрепления и расширения услуг по охране здоровья матери и ребенка и по планированию семьи. |
| For example, in virtually all the country support teams the consultants visited, they observed that maternal and child health/family planning skills represented too small a proportion of the staff numbers, given the importance of the sector to UNFPA programming. | Так, например, практически во всех посещенных группах страновой поддержки консультанты отметили, что специалисты по вопросам охраны здоровья матери и ребенка/планирования семьи составляют слишком незначительную долю сотрудников, если принять во внимание значение этого сектора для программной деятельности ЮНФПА. |