Английский - русский
Перевод слова Maternal
Вариант перевода Матери

Примеры в контексте "Maternal - Матери"

Примеры: Maternal - Матери
In order to improve maternal care, under paragraph 2 of that section, the employer is obliged to grant a woman additional maternity leave, until her child reaches three years of age, if she asks for it. В целях совершенствования охраны здоровья матери и ребенка, согласно пункту 2 этой статьи, наниматель обязан предоставить женщине дополнительный отпуск по беременности и родам до достижения ребенком трехлетнего возраста, если женщина обратится с такой просьбой.
An analysis of demographic and disease patterns indicates that preventable infectious diseases, maternal and prenatal disorders and nutritional deficiencies are still predominant, though showing a declining trend. Анализ демографической и эпидемиологической ситуации показывает, что в стране все еще широко распространены поддающиеся профилактике инфекционные заболевания и остро стоят проблемы охраны здоровья матери и ребенка и проблема недоедания.
The enhanced protection of this right covers conception, pregnancy, and maternal and child health, and extends to the full development of the individual. Особые меры по защите этого права распространяются на все этапы жизни человека: от зачатия, обеспечения здоровья матери и ребенка до полного развития человека.
To reduce maternal mortality and address the disproportionate impact of HIV/AIDS on women, Lesotho had established reproductive health programmes focusing on safe motherhood, family planning services and prevention of mother-to-child transmission. В целях снижения материнской смертности и ликвидации непропорционального воздействия ВИЧ/СПИДа на женщин в Лесото были приняты программы по охране репродуктивного здоровья, направленные на обеспечение безопасного материнства, создание служб планирования семьи и предотвращение передачи заболеваний от матери к ребенку.
As literacy and women's empowerment are critical areas in Afghanistan, the United Nations supported over 322 women's literacy centres in Daikundi and Badakshan, two provinces targeted for maternal and newborn health initiatives, during the reporting period. Поскольку грамотность, а также предоставление женщинам соответствующих прав и возможностей требуют особого внимания в Афганистане, Организация Объединенных Наций в отчетный период оказала поддержку более 322 центрам повышения грамотности женщин в Дайкунди и Бадакшане - двух провинциях, где будут осуществляться инициативы по охране здоровья матери и новорожденных.
Projects relating to family planning, maternal care and the human immunodeficiency virus (HIV) and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) are being promoted vigorously. Наряду с этим предпринимаются энергичные усилия по оказанию содействия осуществлению проектов в сфере планирования семьи, охраны здоровья матери и борьбы с распространением вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД).
Women's health has improved in the areas of fertility, knowledge and use of birth-control methods and certain aspects of maternal and child health. Следует отметить успехи, достигнутые в области охраны здоровья женщин в том, что касается плодовитости, повышения уровня информированности в отношении применения противозачаточных средств и улучшения некоторых показателей, касающихся охраны здоровья матери и ребенка.
In the area of health, improved programmes on maternal and child health and immunization have resulted in reduced infant and under-five mortality rates and in better access to drinking water and sanitation. В области здравоохранения повышение качества программ по обеспечению здоровья матери и ребенка и иммунизации привели к сокращению младенческой смертности и уровня смертности среди детей в возрасте до пяти лет, а также способствовали более эффективному доступу к питьевой воде и санитарии.
It will also improve knowledge of, and access to, maternal and child care, child-rearing practices and early childhood and "youth-friendly" services. Это позволит повысить осведомленность в вопросах, касающихся здоровья матери и ребенка, воспитания детей и предоставления услуг по уходу за маленькими детьми и услуг для молодежи и расширить доступ к ним.
The Government of Ethiopia has started integrating services such as PMTCT and HIV counselling and testing (HCT) with family planning and maternal, newborn and child health services. По инициативе правительства Эфиопии началось оказание таких комплексных услуг, как предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку (ППИМР), консультирование и обследование на ВИЧ в рамках услуг по планированию семьи и охране здоровья матерей, новорожденных и детей.
It encouraged Cuba to share its experience in the right to health, in particular the primary, maternal and childcare programmes and HIV/AIDS control programmes. Оно призвало Кубу поделиться опытом в деле осуществления права на здоровье, в частности применительно к программам первичного медико-санитарного обслуживания, охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Ms. Stamm (Austria) said that Austria had instituted a maternal and infant health programme called the "mother-child health pass" in 1974. Г-жа Штамм (Австрия) говорит, что в 1974 году Австрия ввела в действие программу охраны здоровья матери и ребенка «Сертификат здоровья матери и ребенка».
The increased protection of this right now begins from the moment of conception and extends through the gestational cycle; while maternal and infant health and the comprehensive development of the person are also taken into account. Усиленная защита этого права начинается с момента зачатия и охватывает период беременности и охрану здоровья матери и ребенка и сохраняется в течение всего цикла развития человека.
Finally, in 1852 his maternal uncle, Kashiprasad Ghosh, a famous poet and newspaper editor, visited Ula and, impressed with the talented boy, convinced Jagat Mohini to send Kedarnath to Calcutta to further his studies. В 1852 году для Кедарнатха начался новый жизненный этап: его дядя по матери, бенгальский поэт и издатель Кашипрасад Гхош, посетил Улу и убедил Джагат Мохини отпустить Кедарнатха в Калькутту для продолжения учёбы.
(Laughter) Both my parents were educators, my maternal grandparents were educators, and for the past 40 years, I've done the same thing. Мои родители были преподавателями, родители моей матери были преподавателями и последние 40 лет я тоже преподаю.
This initiative will help build a workforce that will meet the unique health service needs of Aboriginal peoples; $400 million for health promotion and disease prevention programs focusing on diabetes, suicide prevention, maternal and child health, and early childhood development. 400 млн. долларов выделяется на осуществление программ по укреплению здоровья и предупреждению болезней, особенно на предупреждение самоубийств, лечение диабета, охрану здоровья матери и ребенка и развитие детей в раннем возрасте.
A new series of reports by The Lancet on maternal and child nutrition issues an urgent plea to Governments to make nutrition during the first 1,000 days of life and for all women of childbearing age the centre of the new development goals. В новой серии докладов по вопросам питания матери и ребенка, опубликованных в журнале «Ланцет», содержится настоятельный призыв к правительствам сделать проблематику питания в течение первых 1000 дней жизни и питания всех женщин детородного возраста центральным элементом новых целей в области развития.
The epidemic, however, has not spared other regions; more than 10.8 million people are living with HIV outside sub-Saharan Africa. It continues to deepen poverty, increase hunger, slow progress on maternal and child health and exacerbate other infectious diseases. Эпидемия, однако, не пощадила и другие регионы; более 10,8 миллиона человек живут с ВИЧ за пределами региона Африки к югу от Сахары; она усиливает нищету, обостряет проблему голода, сдерживает прогресс в области обеспечения здоровья матери и ребенка и содействует распространению других инфекционных заболеваний.
The Ministry of Health conducts information and dissemination campaigns on reproductive health, family planning, and maternal and infant health. Министерство здравоохранения организует в центрах здравоохранения информационные и просветительские кампании, используя с этой целью плакаты и стенды, посвященные вопросам репродуктивного здоровья, планирования размера семьи и охраны здоровья матери и ребенка.
Learning from this experience and the midterm review, the new country programme will feature greater service packaging in several areas: prevention of mother-to-child transmission of HIV will be integrated into maternal and child health; and child care reform work will be consolidated. На основе этого опыта и среднесрочного обзора в рамках новой страновой программы будет разрабатываться пакет интегрированных социальных услуг в следующих нескольких областях: предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку будет увязано с программами охраны здоровья матери и ребенка, а работа по реформе системы охраны детства будет активизирована.
They purport the idea that the physical capacity for motherhood connects with the psychological, spiritual and emotional characteristics that women would need to be mothers. that regardless of whether or not a woman ever gives birth, she has the capacity for maternal love in spiritual motherhood. Данная способность приводит к психологическим, эмоциональным и духовным характеристикам, которые необходимы для матери Независимо от того, сможет ли женщина родить, она изначально имеет предрасположенность к материнской любви.
In cooperation with the World Bank, the Ministry has carried out work in the area of maternal and child health in 295 counties of 9 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the jurisdiction of the central Government. В сотрудничестве с Всемирным банком Министерство провело работу в области охраны здоровья матери и ребенка в 295 уездах 9 провинций, автономных районах и городах центрального подчинения.
Given the importance of nutritional factors in maintaining maternal and child health, special foods for children, pregnant women and breastfeeding mothers, and dietary supplements for infants, have been included in the intake requirements for the selected foods for the first time. Учитывая важность факторов питания в сохранении здоровья матери и ребенка, впервые в нормы набора продуктов дополнительно введены специальные продукты для детского питания, беременным и кормящим матерям и прикорма для детей раннего возраста.
It reduces maternal morbidity and mortality and infant mortality, and has also been shown to have an impact on the long term health of both the mother and the offspring by preventing many chronic diseases, such as diabetes and cardiovascular disease. Оно позволяет сократить материнскую заболеваемость и смертность и младенческую смертность и оказывает влияние на здоровье матери и ребенка в долгосрочной перспективе, предупреждая многие хронические болезни, такие как диабет и сердечно-сосудистые заболевания.
Natural disasters such as droughts and dzuds (winter crises) strain the capacity of the health-care system to protect maternal and child health, indicating the system's fragility in the face of increased pressure. Стихийные бедствия, такие как засуха и дзуд (холодная зима) ограничивают возможности системы здравоохранения обеспечивать защиту здоровья матери и ребенка, что свидетельствует о неэффективности системы в кризисных ситуациях.