The representative informed the Committee that maternal and child health programmes had been revised and a multisectoral plan to address HIV/AIDS had been introduced. |
Представитель информировала Комитет о том, что программы охраны здоровья матери и ребенка были пересмотрены и что внедрен многосекторальный план по борьбе с ВИЧ/СПИД. |
The creation of a world in which prosperity prevails requires commitment to the implementation of international agreements on maternal and child care and protection. |
Создание мира, в котором царит процветание, требует приверженности осуществлению международных соглашений по защите матери и ребенка и по уходу за ними. |
Table 31 Number of births by maternal age, Curaçao 2003 |
Число рождений в разбивке по возрасту матери, Кюрасао, 2003 год |
The national maternal and child welfare programme includes a number of direct and indirect projects relevant to the objectives of providing service to the target population groups. |
Национальная программа обеспечения благополучия матери и ребенка включает ряд проектов, которые непосредственно или косвенно касаются решения задач, связанных с обеспечением обслуживания целевых групп населения. |
One delegation noted that despite progress in some key health indicators, Albania was still facing serious maternal and child health problems, including acute respiratory infections and malnutrition. |
Одна делегация отметила, что, несмотря на прогресс, достигнутый по некоторым ключевым показателям в области здравоохранения, Албания все еще сталкивается с серьезными проблемами в области охраны здоровья матери и ребенка, включая острые респираторные инфекции и недостаточное питание. |
Efforts to reduce clandestine abortions were being made by Guinea's maternal and child health programme and by national and non-governmental organizations specializing in reproductive health. |
В рамках программы защиты здоровья матери и ребенка, а также мероприятий, осуществляемых национальными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами репродуктивного здоровья, предпринимаются усилия по сокращению масштабов незаконных абортов в Гвинее. |
The thrust of the Convention was that labour legislation should be aimed at promoting gender equality rather than women's maternal role. |
Положения Конвенции направлены прежде всего на то, чтобы законодательство о труде способствовало установлению равенства между мужчинами и женщинами, а не поддерживало роль женщины как матери. |
The maternal and child health programme will use data and information systems more strategically to monitor the impact of the new policies on children. |
В рамках программы охраны здоровья матери и ребенка более стратегическое применение найдут справочно-информационные системы, позволяющие отслеживать последствия новой политики для положения детей. |
Supplies for maternal and child health services will be provided to meet the humanitarian needs of the children and women affected by the emergency. |
Будут осуществляться поставки для служб по уходу за здоровьем матери и ребенка в целях удовлетворения гуманитарных потребностей детей и женщин в чрезвычайных ситуациях. |
In response, the Regional Director indicated that UNICEF worked with both TBAs and the formal health structure to achieve maternal and child health (MCH) goals. |
В своем ответе Региональный директор сообщил, что для достижения целей в области охраны здоровья матери и ребенка ЮНИСЕФ работает как с традиционными повитухами, так и с официальными структурами системы здравоохранения. |
The previous country programme focused on maternal and child health; child protection; and young people's health, development and participation. |
В рамках предыдущей страновой программы особое внимание уделялось вопросам охраны здоровья матери и ребенка; защите ребенка и здравоохранению, развитию и участию молодежи. |
One delegation expressed the view that well-designed programmes for building family and community capacity, as well as parent education, could indeed improve maternal and child health and alleviate poverty. |
По мнению одной из делегаций, хорошо составленные программы укрепления потенциала поддержки семьи и общины, а также просветительская работа среди родителей могут действительно способствовать улучшению охраны здоровья матери и ребенка и смягчению остроты проблемы нищеты. |
Service Agreements initiated with CHAM to ensure free maternal health-care services in the mission hospitals |
заключение соглашений об оказании услуг с Христианской ассоциацией здравоохранения Малави с целью обеспечения бесплатных услуг в области охраны здоровья матери в миссионерских больницах; |
Several delegations described their countries' programmes in the area of health-care provision for both mothers and children, including reproductive health, HIV/AIDS, and maternal and childcare services. |
Несколько делегаций рассказали о программах своих стран в области оказания медицинской помощи как для матерей, так и детей, включая репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД и услуги по охране здоровья матери и ребенка. |
Resources mobilized through the Consolidated Appeals Process, contributed significantly to implementation of activities in the areas of maternal and child health, water and environmental sanitation and education. |
Осуществлению деятельности в таких областях, как охрана здоровья матери и ребенка, водная гигиена и санитария окружающей среды и образование, в значительной степени способствовали ресурсы, мобилизованные в рамках процесса призывов к совместным действиям. |
UNRWA provided maternal and child health care and family planning services and sustained full immunization coverage to women and children against vaccine-preventable diseases. |
БАПОР оказывало услуги по охране здоровья матери и ребенка и планированию семьи и обеспечивало полный охват детей и женщин программой иммунизации. |
In Thailand, the Fund is expanding its collaboration with the Ministry of Health and non-governmental organizations to ensure quality maternal and child health and family planning services for displaced populations. |
В Таиланде Фонд расширяет свое сотрудничество с Министерством здравоохранения и неправительственными организациями для обеспечения поставок качественных материалов для охраны здоровья матери и ребенка и услуг по планированию семьи для перемещенного населения. |
The programme will focus on the adoption and implementation of the most recent evidence-based national policies, standards and protocols for maternal and child health. |
Основное внимание в рамках программы будет уделяться принятию и осуществлению основанных на самой последней информации национальной политики, норм и положений документов, касающихся здоровья матери и ребенка. |
Provision of health care, including child and maternal services, medical equipment for existing clinics and an expanded programme of immunization. |
Обеспечение услуг в области здравоохранения, включая услуги в области охраны здоровья матери и ребенка, предоставление медицинского оборудования для имеющихся медпунктов и расширенную программу иммунизации. |
The high coverage of maternal and child health services, including immunization, was maintained. |
Поддерживался широкий охват населения услугами по охране здоровья матери и ребенка, включая иммунизацию. |
However, the Commission on Population and Development affirmed its commitment to universal reproductive health care, which is a prerequisite to maternal and children's health. |
Однако Комиссия по народонаселению и развитию подтвердила свою приверженность обеспечению всеобщего репродуктивного здоровья, являющегося предпосылкой охраны здоровья матери и ребенка. |
So this initiative will work to reduce maternal and child mortality and will support a full range of family planning and reproductive health services to avert millions of unintended pregnancies. |
Таким образом, данная инициатива будет направлена на снижение уровня смертности матери и ребенка и на поддержку широкого круга услуг в области планирования семьи и репродуктивного здоровья, с тем чтобы избежать миллионов незапланированных беременностей. |
For the health care of indigenous women Nursing Auxiliaries have been trained and recruited, with specialist training in maternal and infant care. |
Для оказания услуг здравоохранения женщинам из числа коренных народов, прошли подготовку и приняты на работу помощники медсестер, специализирующиеся на оказании помощи матери и ребенку. |
The Committee further recommends that the State party ensure that maternal, child and adolescent health issues are strategically integrated into and given priority in national development policies. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы вопросы здоровья матери, ребенка и подростков на стратегической основе были интегрированы и пользовались приоритетным вниманием в рамках национальной политики в области развития. |
Essential medicines, vaccines and basic equipment were provided to a network of 800 health posts and maternal and child health clinics throughout Somalia, serving 2.5 million people. |
На территории Сомали основными медикаментами, вакцинами и базовым оборудованием были обеспечены 800 медицинских пунктов и клиник по охране здоровья матери и ребенка, обслуживающих 2,5 миллиона человек. |