Japan, for its part, was focusing on financing development in the health sector, particularly the area of maternal and child health care, and community-based basic education. |
Япония, со своей стороны, сосредоточивает внимание на финансировании развития сектора здравоохранения, прежде всего в сфере охраны здоровья матери и ребенка, а также сектора базового образования в общинах. |
Under the close technical supervision of the World Health Organization, the Department of Health is responsible for programme implementation with special emphasis on maternal and child health and disease prevention and control through an integrated primary health care approach. |
Действуя под жестким техническим надзором со стороны Всемирной организации здравоохранения, Департамент здравоохранения отвечает за осуществление программы с уделением особого внимания охране здоровья матери и ребенка и профилактике и лечению болезней на основе использования комплексного подхода к оказанию первичной медико-санитарной помощи. |
Since January 2007, a new childbirth benefit has been enacted where, after the birth of a second child and every child thereafter, the mother is given a "maternal voucher". |
С января 2007 года была одобрена выплата нового пособия в связи с рождением ребенка, причем согласно этой программе после рождения второго ребенка и каждого ребенка впоследствии матери выдается «материнский сертификат». |
A reproductive health skills assessment was undertaken with the support of the United Nations Population Fund (UNFPA) in 23 maternal and child health clinics and two hospitals in south-central Somalia. |
При поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в 23 центрах матери и ребенка и в двух больницах в южных и центральных районах Сомали была осуществлена оценка навыков в области репродуктивного здоровья. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party in the areas of maternal and child health, and the steps taken to develop sanitation and public health education programmes, as well as to establish solid waste disposal facilities. |
Комитет приветствует усилия государства-участника в сфере охраны здоровья матери и ребенка и шаги, предпринятые с целью разработки санитарных и санитарно-просветительских программ, а также создания систем удаления мусора. |
The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. |
Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |
The attendance rate for newly pregnant women at maternal and child health-care clinics decreased from 4.8 visits per pregnant woman in 2005 to 3.7 visits per pregnant woman in 2006. |
Коэффициент посещения только что забеременевшими женщинами клиник по уходу за здоровьем матери и ребенка снизился с 4,8 посещения из расчета на каждую беременную женщину в 2005 году до 3,7 посещений в 2006 году. |
The curriculum at three host universities has been approved and students have registered for the programme, which will cover community health, maternal and child health, and mental health care. |
В трех принимающих университетах были утверждены соответствующие учебные программы и была проведена регистрация учащихся на этих курсах, на которых будут изучаться вопросы общинного здравоохранения, здоровья матери и ребенка и психологической помощи. |
The socio-demographic, maternal and infant health survey conducted in 2004 is an information tool that assists in the adoption of health and education policies in the country. |
Обследование по социально-демографическим вопросам и вопросам охраны здоровья матери (2004 год) - это источник информации, способствующий принятию политики в области здравоохранения и образования в стране. |
In "Puntland", a supplementary feeding programme for children under 5 and pregnant and lactating women was put in place through maternal child health centres in Bossaso camps of internally displaced persons and in Bari, Gardo and Galkayo. |
В «Пунтленде» было налажено предоставление дополнительного питания для детей в возрасте до 5 лет и беременных и кормящих женщин через центры по охране здоровья матери и ребенка в лагерях для внутреннее перемещенных лиц в Босасо и в Бари, Кардо и Галькайо. |
Affirmative action (to increase women's representation to at least 30 percent) in all programmes; education, including adult education; scholarships; access to credit and land; maternal and child health. |
Решительные меры по увеличению представленности женщин во всех программах минимум до 30%; образование, включая образование для взрослых; стипендии; доступ к кредитам и землевладению; здоровье матери и ребенка. |
Ms. Dairiam said that she had no doubts about the quality of maternal and child health services provided in Iceland, but the provisions of the Convention went beyond reproductive health. |
Г-жа Дайриам говорит, что она не сомневается в качестве предоставляемых в Исландии услуг по охране здоровья матери и ребенка, однако положения Конвенции выходят за рамки только репродуктивного здоровья. |
The second level comprises services provided institutionally by health centres and integrated maternal and child health care centres (CAIMI); |
Медицинские услуги на втором уровне предоставляются государственными медицинскими центрами и центрами комплексной охраны здоровья матери и ребенка (КАИМИ). |
The number of persons who have received maternal (paternal) benefits until a child reaches one year is given in the table below: |
В таблице ниже представлены данные о числе лиц, получавших пособия матери (отца) до достижения ребенком одного года: |
(a) Strengthen its efforts to ensure universal access to maternal and child health-care services and facilities, in particular in rural and remote areas; |
а) активизировать усилия по обеспечению всеобщего доступа к услугам и учреждениям по охране матери и ребенка, особенно в сельских и отдаленных районах; |
A Reproductive and Child Health Strategy 2004 - 2008 resulting from Health Reforms was developed to intensify interventions in maternal and childcare. |
В целях активизации деятельности по охране здоровья матери и ребенка по результатам реформы системы здравоохранения была разработана стратегия охраны репродуктивного здоровья и здоровья ребенка на 2004 - 2008 годы. |
In addition, WHO continued to assist the Ministry of Health in strengthening the integration of disease surveillance, as well as in the areas of maternal and child health, health promotion and communicable diseases. |
Помимо этого, ВОЗ продолжала оказывать министерству здравоохранения содействие в создании системы санитарно-эпидемического контроля, а также в области охраны здоровья матери и ребенка, укрепления здоровья населения и борьбы с инфекционными заболеваниями. |
In the area of maternal and child health, the World Health Organization (WHO) and UNICEF have facilitated the introduction of new vaccines through funding under the GAVI initiative (Global Alliance for Vaccines and Immunization). |
В области охраны здоровья матери и ребенка Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ способствовали внедрению новых вакцин за счет финансовых средств, предоставляемых в рамках Глобального альянса за вакцины и иммунизацию (ГАВИ). |
Delegations recognized the importance of coordinated, complementary reproductive health and HIV/AIDS activities, such as integrating HIV voluntary counselling and testing services within reproductive health care and maternal and child health care. |
Делегации признали важное значение скоординированных дополнительных мероприятий по вопросам охраны репродуктивного здоровья и ВИЧ/СПИДа, таких, как предоставление услуг по добровольному консультированию по вопросам ВИЧ и тестированию в рамках охраны репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка. |
UNFPA has been active in integrating voluntary counselling and testing services within reproductive health and maternal and child health, along with orienting information, education and communication materials towards primary prevention in women and girls. |
ЮНФПА ведет активную работу по интеграции добровольных консультационных услуг и услуг по тестированию в рамках деятельности в области репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка, ориентируя при этом информационные, просветительские и коммуникационные материалы на первичную профилактику среди женщин и девочек. |
Furthermore, grandchildren were now entitled to inherit from their maternal grandfather in the same way as from their paternal grandfather. |
Кроме того, сейчас внуки являются наследниками как их деда со стороны матери, так и деда со стороны отца. |
Comprehensive maternal and child health-care services, a crucial component of the National Health Plan, were provided in urban and rural areas as part of the Reproductive Health Care Programme, organized in 1996. |
С 1996 года в рамках Национальной программы охраны репродуктивного здоровья организуется предоставление услуг по охране здоровья матери и ребенка в городских и сельских районах, что является главнейшей частью Национального плана здравоохранения. |
It focused efforts on maternal and newborn care and micronutrient supplementation support for young children and women in a bid to eliminate micronutrient deficiencies, and improved data quality through strengthening the nutrition surveillance system. |
В своей деятельности основное внимание он уделял охране здоровья матери и ребенка и обеспечению добавки в продукты питания детей и женщин питательных микроэлементов в целях решения проблемы дефицита питательных микроэлементов и повысил качество данных за счет укрепления системы наблюдения за положением в области питания. |
It welcomed the positive steps taken to address maternal neo-natal and child health and would welcome any information on current levels of engagement with practitioners at the community level who are involved in the development of national strategies to improve health standard in these areas. |
Она приветствовала позитивные меры по улучшению охраны здоровья матери и ребенка и просила представить информацию о современном уровне использования специалистов в общинах для разработки национальных стратегий в области улучшения стандартов охраны здоровья в этих областях. |
We very much appreciate the contributions of the Agency's projects in support of the MDGs, especially in the areas of water security; environmental sustainability; combating disease, hunger and poverty; and maternal and child health. |
Мы весьма высоко оцениваем вклад проектов Агентства в поддержку ЦРТ, особенно в областях безопасности водных ресурсов, экологической устойчивости, борьбы с болезнями, голодом и нищетой и охраны здоровья матери и ребенка. |