| UNFPA and the Government will collaborate with other United Nations organizations to monitor the Millennium Development Goals, provide maternal and child health services, and conduct joint planning and monitoring. | ЮНФПА и правительство будут сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях осуществления контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывать услуги по охране здоровья матери и ребенка и совместно осуществлять планирование и мониторинг. |
| Appropriate information, education and communication material has been developed to improve knowledge and raise awareness among families and communities on maternal and child health issues. | Были разработаны необходимые информационные, разъяснительные и коммуникационные материалы для углубления знаний и повышения осведомленности членов семей и общин в отношении вопросов охраны здоровья матери и ребенка. |
| (a) Strengthening national health systems with the active participation of civil society organizations can significantly improve both maternal and child health. | а) укрепление национальных систем здравоохранения при активном участии организаций гражданского общества может способствовать улучшению охраны здоровья матери и ребенка. |
| Together with the strengthening of health systems, responding to disease and issues of maternal, child and newborn health should be addressed in a comprehensive manner. | Наряду с укреплением систем здравоохранения необходим комплексный подход и к лечению самого заболевания, и к проблемам здоровья матери, ребенка и новорожденных. |
| The Fund enabled UNICEF to provide integrated maternal and child health and nutrition outreach services, reaching 25,500 children and 9,000 pregnant women. | Благодаря средствам Фонда, ЮНИСЕФ осуществил комплекс мероприятий по охране здоровья матери и ребенка и налаживанию питания для 25500 детей и 9000 беременных женщин. |
| Health care in any form, including maternal and reproductive health, that includes access to abortion is not health care. | Любая система здравоохранения, в том числе предусматривающая предоставление услуг по охране здоровья матери и ребенка или репродуктивного здоровья, которая допускает при этом возможность аборта, на самом деле со здравоохранением не имеет ничего общего. |
| The current cost of providing pregnant women and newborns with maternal and newborn care is $8.6 billion per year. | Текущие затраты на обеспечение охраны матери и ребенка применительно к беременным женщинам и новорожденным составляют 8,6 млрд. долл. США в год. |
| The momentum generated among African leaders led the African Union to adopt bold decisions on maternal, infant and child health and on the elimination of mother-to-child transmission of HIV. | Динамика, сложившаяся среди африканских лидеров, привела к тому, что Африканский союз принял решительные меры в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья и искоренения передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
| It sets central strategies for the promotion of family health, giving especial focus to maternal and child health care. | В ней намечены главные стратегические направления охраны здоровья семьи с акцентом на охрану здоровья матери и ребенка. |
| She emphasized that strengthening health and health systems was a priority for UNICEF, especially in the area of maternal and newborn care. | Она подчеркнула, что укрепление здоровья и систем здравоохранения является для ЮНИСЕФ приоритетной задачей, особенно в области охраны здоровья матери и новорожденного. |
| With the support of the Government and international organizations, specific national programmes for solving the priority problems of maternal and infant health have been adopted and implemented. | Приняты и реализовываются целевые национальные программы по наиболее приоритетным проблемам здоровья матери и ребенка, поддерживаемые Правительством страны и международными организациями. |
| Efforts have been made to expand the provision of maternal milk substitutes to mothers living with HIV to decrease the transmission of HIV/AIDS from mother to child. | Прилагались усилия по расширению снабжения заменителями материнского молока матерей, живущих с ВИЧ, для снижения риска передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку. |
| Vaccination, improved nutrition, distribution of insecticide-treated nets and prevention of mother-to-child transmission of diseases had significantly reduced neonatal, under-five and maternal mortality rates. | Вакцинация, улучшенное питание, распространение пропитанных инсектицидами противомоскитных сеток и профилактика болезней, передаваемых от матери к ребенку, значительно сократили показатели смертности среди новорожденных, детей до пяти лет и матерей. |
| Women and newborn babies have increased access to institution-based comprehensive quality maternal and newborn health-care services | Обеспечение женщинам и новорожденным более широкого доступа к комплексным качественным услугам по охране здоровья матери и ребенка, предоставляемым медицинскими учреждениями |
| Cessation of smoking or alcohol use during pregnancy also has an immediate positive impact on foetal outcome, thus contributing to improved maternal and newborn health. | Прекращение курения иди употребления алкоголя во время беременности также оказывает непосредственное позитивное влияние на здоровье эмбриона, тем самым способствуя улучшению здоровья матери и новорожденного. |
| The negative impact of smoking and exposure to tobacco smoke on maternal and child health is undeniable, but little work has been done to address that issue. | Пагубное воздействие курения и табачного дыма на здоровье матери и ребенка неоспоримо, однако для решения этой проблемы делается мало. |
| Tobacco use, maternal and child health. | потребление табака и здоровье матери и ребенка. |
| The above Court opens the allocation of maternal surname to their children, "Although since 1979 there have been legislative proposals in this regard, Parliament has not reached concrete solutions". | По вопросу о наделении фамилией матери ее детей Суд отметил, что "хотя законодательные предложения на этот счет были представлены еще в 1979 году, Парламент до сих пор не принял конкретных решений по этому вопросу". |
| Number of maternal and child health care centres, Ministry of Health | Число центров охраны здоровья матери и ребенка, Министерство |
| The package of maternal and child health services delivered by the Ministry of Health includes the benefits outlined below: | Комплекс услуг по охране здоровья матери и ребенка, оказываемых Министерством здравоохранения, включает следующее: |
| Public Health is also responsible for promoting and monitoring maternal and child health through the baby clinic and women's clinic. | Управление общественного здравоохранения также отвечает за содействие усилиям по сохранению здоровья матери и ребенка и наблюдению за этим процессом через детские и женские клиники. |
| Food utilization was also a problem, as reflected in high levels of maternal and child malnutrition in many parts of the country. | Использование продовольствия также является проблемой, о чем свидетельствуют высокие показатели плохого питания матери и ребенка во многих частях страны. |
| One focus would be on improving maternal and child health through a Japanese model programme for a continuum of care for developing countries. | Одним из приоритетных направлений станет улучшение охраны здоровья матери и ребенка на основе японской программы обеспечения непрерывности медицинского обслуживания для развивающихся стран. |
| Increasing skilled attendance at birth and access to emergency obstetric care services can improve child survival by reducing stillbirths and saving maternal and newborn lives. | Расширение доступа к квалифицированным акушерам во время родов и экстренным родовспомогательным услугам может улучшить выживаемость детей посредством сокращения числа мертворождений и сохранения жизни матери и ребенка. |
| It recommended the adoption of a responsive and strengthened health-care system, especially for maternal and child health and nutrition, inclusive of poor families and their children. | Она рекомендовала создать ориентированную на пациента эффективную систему здравоохранения, в частности в области здоровья и питания матери и ребенка, охватывающую малообеспеченные семьи и их детей. |