Английский - русский
Перевод слова Maternal
Вариант перевода Матери

Примеры в контексте "Maternal - Матери"

Примеры: Maternal - Матери
They also enjoy ready access to maternal and child health centres, family planning clinics and women's health centres. Они имеют также свободный доступ к услугам центров охраны здоровья матери и ребенка, клиник планирования размера семьи и центров охраны здоровья женщин.
The clinics provide a range of services, including maternal and child health clinics, elder care, special chronic disease clinics, treatment of common illnesses, nutritional counselling and school health services. Эти пункты предоставляют широкий круг услуг, в том числе услуги по охране здоровья матери и ребенка, уходу за престарелыми, лечению особых хронических заболеваний, лечению общих заболеваний, предоставлению консультаций по вопросам питания, при этом они также оказывают медицинские услуги в школах2.
As well, Health Canada released the Family-Centred Maternity and Newborn Care: National Guidelines, which were developed to assist hospitals and other health care agencies in planning, implementing, and evaluating maternal and newborn programs and services. Помимо этого, Министерство здравоохранения Канады опубликовало "Национальные руководящие принципы семейного ухода за матерью и новорожденным ребенком", которые были разработаны для оказания помощи больницам и другим лечебным учреждениям в планировании, осуществлении и оценке программ и услуг, предоставляемых матери и новорожденному ребенку.
She noted the main millennium development goals - poverty eradication, education, gender equality, maternal and child health, HIV/AIDS control, environmental sustainability and forging partnerships for social development - and said it was now time to implement them. Она указывает на основные цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия, - искоренение нищеты, образование, гендерное равенство, здоровье матери и ребенка, борьба с ВИЧ/СПИДом, устойчивое состояние окружающей среды и налаживание партнерства в интересах социального развития: наступило время добиться этих целей.
Health: The current emergency situation has substantially increased demands for curative medical services and has caused a serious breakdown of preventive services, including immunization, maternal and child health care and family services. Здравоохранение: Нынешняя чрезвычайная ситуация существенно повысила спрос на медицинские услуги лечебного характера и привела к серьезному сбою в работе профилактических служб, включая службы иммунизации и ухода за здоровьем матери и ребенка, а также семейные службы.
While noting that the State party started a process focusing on preventive health care, the Committee is concerned that the situation of maternal, child and reproductive health is poor. Отмечая, что государство-участник стало уделять приоритетное внимание профилактике заболеваний, Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточно эффективной охраной здоровья матери и ребенка, а также репродуктивного здоровья.
Out of six primary health-care facilities providing preventive maternal and child health-care services, three were upgraded to comprehensive health centres providing the full range of preventive, curative and support services. Из шести учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи, предоставляющих профилактические услуги по охране здоровья матери и ребенка, три были преобразованы в поликлиники, предоставляющие полный комплекс профилактических, лечебных и вспомогательных услуг.
To analyse the situation with regard to maternal and child welfare, the economic and social conditions of the family and the health of the people; анализ ситуации в области защиты матери и ребенка, экономического и социально-бытового состояния семьи, здоровья народа;
The programme being implemented by the Ministry of Health and Family Welfare, launched in 1997, provides effective maternal and child health care, micronutrient interventions for vulnerable groups, reproductive health services for adolescent etc. Эта программа, начатая в 1997 году, осуществляется министерством здравоохранения и по делам благосостояния семьи и предусматривает эффективные меры по охране здоровья матери и ребенка, обеспечению питательными микроэлементами уязвимых групп населения, услуги по охране репродуктивного здоровья подростков и т. д.
The key prerequisite for attaining the goal set by China's programme of maternal and child health care by the year 2000 is to bring down the mortality rates for mothers, infants and children under five. Ключевым фактором в достижении Китаем цели, определенной в программе охраны здоровья матери и ребенка к 2000 году, является снижение коэффициента материнской, младенческой смертности и смертности детей в возрасте до 5 лет.
Each of Anguilla's five health districts has a health centre staffed with a public health nurse, a clinic aide and an environmental health officer, who provide basic core services, including maternal and child health, family planning, immunization, nutrition advice. В каждом из пяти медицинских округов Ангильи создан медпункт, укомплектованный участковой медсестрой, ассистентом и специалистом по гигиене окружающей среды, которые оказывают основные услуги, включая консультации по вопросам охраны здоровья матери и ребенка, планирования семьи, иммунизации и питания11.
The Committee is concerned that a disproportionately large number of Roma suffer higher mortality rates, have poorer nutrition levels, and low levels of awareness of maternal and child health. Комитет обеспокоен тем, что среди рома несоразмерно выше уровень смертности, более ограничен доступ к продуктам питания и ниже уровень информированности по вопросам охраны здоровья матери и ребенка.
During the biennium 1998/1999, the Agency operated a total of 122 primary health care facilities, including 89 health centres, 23 health points and 10 maternal and child health clinics. В двухгодичный период 1998/1999 годов Агентство содержало в общей сложности 122 учреждения первичного медико-санитарного обслуживания, в том числе 89 медицинских центров, 23 медицинских пункта и 10 служб охраны здоровья матери и ребенка.
In maternal and child health, education is important both for preventive care and curative services such as immunization and nutrition for both mother and child. Что касается охраны здоровья матери и ребенка, то уровень образования важен с точки зрения как профилактики, так и лечения, например при обеспечении иммунизации и питания как матери, так и ребенка.
Services were delivered through a network of 17 primary health-care facilities, all of which offered a full range of medical services, including maternal and child health and family planning services. Услуги предоставлялись в рамках сети, объединяющей 17 заведений первичного медико-санитарного обслуживания, которые оказывали полный комплекс медицинских услуг, в том числе по охране здоровья матери и ребенка и по планированию семьи.
Such breakdown in the coverage and quality of maternal and child health-care services, immunization and treatment of non-communicable diseases threatened to erode the Agency's sustained achievements in primary health care and could lead to a further outbreak of diseases or cross-border transmission of infections in the region. Такое резкое сокращение охвата и понижение качества услуг по охране здоровья матери и ребенка, иммунизации и борьбе с инфекционными заболеваниями создают угрозу сведения на нет достигнутых Агентством успехов в области первичного медико-санитарного обслуживания и могут вызвать новую вспышку заболеваемости или трансграничного распространения инфекций в регионе.
A "Health of the Nation" programme was being implemented. It envisaged a series of measures in the priority areas of health care, including universal immunization, combating tuberculosis and other diseases, maternal and child health and reproductive health and family planning. В Казахстане реализуется программа «Здоровье народа», в которой предусмотрено осуществление комплекса мероприятий в приоритетных областях здравоохранения, в том числе всеобщая иммунизация, борьба с туберкулезом и другими болезнями, охрана здоровья матери и ребенка, сохранение репродуктивного здоровья и планирование семьи.
In that regard, the Government's policies regarding free primary and secondary education, maternal and child health care and the provision of free antiretroviral drugs were expected to improve the living standards and educational level of Kenyans. В этом отношении проводимая правительством политика бесплатного начального и среднего образования, охраны здоровья матери и ребенка и бесплатное обеспечение антиретровирусными препаратами призвана содействовать повышению уровня жизни и качества образования граждан страны.
Governments should ensure the provision of basic services in education and health, including maternal and childcare services, and devise them in accordance with the needs of rural women and girls, including by means of distance and informal education programmes. Правительствам следует обеспечить оказание базовых услуг в области образования и здравоохранения, включая услуги по охране здоровья матери и ребенка, и их разработку в соответствии с потребностями сельских женщин и девочек, в том числе с помощью программ заочного и неформального обучения.
For their part, UNICEF, WFP and UNFPA, actively work both at the national and local levels to improve health in such areas as maternal and child health, water and sanitation, food security and nutrition, and reproductive health. Со своей стороны, ЮНИСЕФ, МПП и ЮНФПА активно работают на национальном и местном уровнях в целях улучшения положения в таких областях, как охрана здоровья матери и ребенка, водоснабжение и санитария, продовольственная безопасность и питание и репродуктивное здоровье.
(b) The survey on mid-decade maternal and child health objectives, supported by UNICEF and UNFPA (1995); Ь) анализ целевых показателей деятельности по охране здоровья матери и ребенка на середину десятилетия, проведенный при поддержке ЮНИСЕФ и ЮНФПА (1995 год);
In keeping with a decree dating from January 1995 on health policies in Gabon, a national health plan was elaborated whose aim is to improve health-care coverage throughout our territory while giving priority to maternal and child health. В соответствии с декретом, принятым в январе 1995 года в отношении политики в области здравоохранения в Габоне, был разработан национальный план охраны здоровья, цель которого состоит в улучшении охвата системой здравоохранения всей территории страны с уделением первоочередного внимания здоровью матери и ребенка.
After the New National Health Policy, 1991, maternal and child health got top priority and services have been expanded and extended to the rural areas in order to improve the health of rural people. После принятия в 1991 году Новой национальной политики в области здравоохранения здоровье матери и ребенка приобрело приоритетное значение и программы обслуживания были расширены и распространены на сельские районы с целью улучшения состояния здоровья сельского населения.
The family welfare programme, which in its early stages had provided only contraceptive services, had matured into an integrated programme of maternal and child health and family planning (MCH/FP). Программа по охране семьи, которая вначале предусматривала лишь оказание услуг по обеспечению противозачаточными средствами, в настоящее время представляет собой комплексную программу, включающую услуги по планированию семьи и охране здоровья матери и ребенка.
The statistics show that significant progress was achieved in the reduction of infant and child mortality due to the efficient implementation of the intensive maternal and child health-care programmes after the vaccination coverage rate of infants and children exceeded 95 per cent in 1994. Статистические данные свидетельствуют о достижении значительного прогресса в области сокращения младенческой и детской смертности благодаря эффективному выполнению интенсивных программ по охране здоровья матери и ребенка, а также благодаря широкому охвату новорожденных и детей вакцинацией, который превысил в 1994 году 95%.