For me, Lucas awakens my maternal instincts. | А во мне Лукас пробуждает материнский инстинкт. |
Well, we're here to resolve the core maternal... thing. | Мы пришли решить глубинный материнский вопрос. |
For example, the Fund cooperates with the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS) by providing support for a management information system to monitor maternal mortality, contraceptive prevalence, implementation of population programmes and migration in West Africa. | Например, Фонд сотрудничает с Постоянным межгосударственным комитетом по борьбе с засухой в Сахеле (КИЛСС) и оказывает поддержку системе управленческой информации в целях контроля за материнский смертностью, распространением контрацептивов, осуществлением программ в области народонаселения и миграцией в Западной Африке. |
What about that maternal instinct? | А как же материнский инстинкт? |
Maternal NOAEL 15 mg/kg bw/day; | Материнский УННВВ 15 мг/кг мт/сут; |
She is the daughter of actors Melanie Griffith and Don Johnson, and her maternal grandmother is actress Tippi Hedren. | Является дочерью актёров Мелани Гриффит и Дона Джонсона, а её бабушкой по матери является актриса Типпи Хедрен. |
In order to lower and eliminate maternal mortality rates, child and maternity insurance was recently established for all the women of my country, and measures to prevent adolescent pregnancies have been reinforced. | Для того чтобы снизить и, в конечном итоге, полностью ликвидировать материнскую смертность, совсем недавно все женщины страны были охвачены системой страхования жизни матери и ребенка и, кроме того, более активно стали приниматься меры по предотвращению подростковой беременности. |
In terms of programme areas, maternal and child health/family planning has been the largest single area supported by UNFPA. | С точки зрения сферы реализации программ охрана здоровья матери и ребенка/планирование семьи (ОЗМР/ПС) представляет собой крупнейшую сферу деятельности, поддерживаемую ЮНФПА. |
The Hamilton family in the novel is said to be based on the real-life family of Samuel Hamilton, Steinbeck's maternal grandfather. | Считается, что семья Гамильтонов, фигурирующая в романе, была списана с настоящей семьи Самюэля Гамильтона, который приходился Стейнбеку дедушкой по линии матери. |
(Alan) Maternal or paternal? | По линии матери или отца? |
CoE noted that the rate of infant and maternal mortality was manifestly higher than in other European countries. | СЕ отмечает, что смертность младенцев и матерей в стране заметно выше, чем в других европейских странах. |
Clandestine abortions are a major cause of maternal mortality and the Committee regrets the lack of information on maternal mortality rates. | Нелегальные аборты являются одной из основных причин материнской смертности, и Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о коэффициентах смертности среди матерей. |
In that context, the Ministry of Health has planned a major maternal and child health programme. | В этой связи министерство здравоохранения разработало широкомасштабную программу по охране здоровья матерей и детей. |
(c) Infant and maternal malnutrition; | с) недостаточности питания новорожденных и матерей; |
Maternal and reproductive health occupy a special place in our efforts to achieve the empowerment of rural women because the health of women - in particular, mothers who have formed families - is critical to achieving development at the most local levels. | Охрана материнского и репродуктивного здоровья занимает особое место в рамках наших усилий, направленных на расширение прав и возможностей, поскольку здоровье женщин, в особенности матерей, создавших семьи, имеет решающее значение для обеспечения развития непосредственно на местах. |
Respect for women's rights requires the commitment to providing maternal health-care delivery systems to all women, including those living in rural areas. | Для соблюдения прав женщин требуется приверженность обеспечению систем охраны материнского здоровья всех женщин, в том числе женщин, живущих в сельских районах. |
The representative of Nigeria said that the country has achieved universal salt iodization, had adopted a new national gender policy and was finalizing a maternal neonatal and child health strategy and an education policy. | Представитель Нигерии сказал, что страна добилась повсеместного йодирования соли, приняла новую национальную гендерную политику и завершает разработку стратегии охраны материнского, неонатального и детского здоровья и политики в области образования. |
Ms. Kaba said that in 2007 5 per cent of the national budget had been allocated for health but external assistance should raise that to 15 per cent, and maternal care would comprise 25 per cent of that health budget. | Г-жа Каба говорит, что в 2007 году на цели здравоохранения было выделено 5 процентов национального бюджета, однако благодаря внешней помощи эту цифру удастся увеличить до 15 процентов, и 25 процентов этих средств будет выделено на цели охраны материнского здоровья. |
However, family planning is encouraged through the Maternal and Child Health Programme and the Bahamas Family Planning Association. | Тем не менее населению настоятельно рекомендуется пользоваться этими услугами в рамках Программы охраны материнского и детского здоровья, а также на базе Ассоциации планирования семьи Багамских Островов. |
Maternal and child health programmes had increased life expectancy and immunization rates, while leading to a substantial decline in infant and maternal mortality rates. | Реализация программ охраны материнского и детского здоровья позволила повысить показатели продолжительности жизни и иммунизации и существенно снизить показатели младенческой и материнской смертности. |
Only by prioritizing maternal care and using limited resources wisely can high mortality ratios be substantially reduced. | Только путем уделение приоритетного внимания охране материнского здоровья и разумного использования имеющихся ограниченных ресурсов можно существенно сократить высокие показатели смертности. |
The Committee recommends that the State party persevere in its efforts to provide maternal and child health services while devoting special attention to the coverage and accessibility of such services in rural areas and zones inhabited by indigenous peoples. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения услуг по охране материнского и детского здоровья с уделением особого внимания охвату такими услугами и их доступности в сельских районах и районах проживания коренного населения. |
It called on South Africa to ensure the implementation of the Maternal Child and Women's Health Strategy (2009-2014); and to take sustained measures to address the impact of HIV/AIDS on women and girls. | Он призвал Южную Африку обеспечить осуществление Стратегии по охране материнского, детского и женского здоровья (на 2009-2014 годы) и неуклонно и последовательно принимать меры по решению проблемы заболевания женщин и девочек ВИЧ/СПИДом. |
During the conference, the issues concerning gender equality and empowering girl's education in higher levels and improving the maternal and child health were deliberately provoked with many questions. | В ходе конференции у ее участников возникло много вопросов по гендерному равенству, поощрению девочек в получении высшего образования, охране материнского и детского здоровья. |
Despite progress, several challenges remain including the challenge to cope with the increasing demand for skilled attendance generated by free maternal services. | Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняется ряд проблем, включая необходимость удовлетворения растущего спроса на присутствие квалифицированного медицинского персонала при родах, который явился результатом введения бесплатных услуг по охране материнского здоровья. |
In addition, maternal and neonatal intervention health services have been developed in other indigenous peoples' regions. | Кроме того, в других регионах проживания коренных народов были расширены медицинские услуги по оказанию помощи матерям и новорожденным. |
Finally, he observed that social benefits included medical care, maternal assistance and full pay during maternity leave. | В заключение выступающий отметил, что предоставляемые населению социальные льготы включают в себе медицинское обслуживание, помощь матерям и выплату заработной платы в полном объеме в течение отпуска по беременности и родам. |
The Government's free health initiative targeting pregnant and lactating mothers is showing results in reducing maternal mortality. | Инициатива правительства по оказанию бесплатной медицинской помощи беременным женщинам и кормящим матерям дает результаты в плане уменьшения материнской смертности. |
The financial crisis threatened to reverse gains made with respect to women's health, especially in the developing countries, where essential services like maternal and reproductive health care were inadequate. | З. Финансовый кризис может поставить под угрозу достижения в сфере охраны здоровья женщин прежде всего в развивающихся странах, где основные услуги, такие как медицинская помощь беременным и матерям, оказываются на недостаточном уровне. |
Maternal, infant, prenatal mortality and stillbirths are some of the indicators necessary to assess social and health care to mothers and children. | Материнская, младенческая, внутриутробная смертность и мертворождения относятся к числу показателей, необходимых для оценки уровня социальной и медицинской помощи, предоставляемой матерям и детям. |
The key strategies will be policy development and community mobilization in order to promote sustainability of maternal and child care services, giving a special focus to the most disadvantaged groups. | Основными направлениями стратегии будут разработка политики и мобилизация усилий общин в целях содействия обеспечению устойчивости услуг по уходу за матерями и детьми, уделяя при этом особое внимание группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении. |
It recommended that Kenya increase budgetary allocations to the health sector; implement the various recommendations and concluding observations of various treaty bodies relating to the rights to health; guarantee the enjoyment of free maternal services by mothers in Public hospitals. | Она рекомендовала, чтобы Кения увеличила бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения; осуществила различные рекомендации и заключительные замечания различных договорных органов в отношении прав на здоровье; гарантировала пользование матерями в публичных больницах бесплатными материнскими услугами. |
Another major theme is the maternal bond, as the four heroines' stories, as well as Yukito's, revolve around their mothers, either biological or adoptive. | Ещё одной темой является материнская связь - истории четырёх героинь, равно как и Юкито, перекликаются с их матерями, как биологическими, так и приёмными. |
Early motherhood involves greater risk of death and is the source of high maternal mortality. | Треть ангольских женщин становятся матерями в возрасте до 18 лет. |
The causes of high maternal mortality are related to low coverage with prenatal care, mothers' poor health status, poor conditions for management of pregnancy and childbirth, and difficulties with referral and counter-referral of pregnant women. | Причины высокой материнской смертности связаны с низким охватом дородовым уходом, плохим здоровьем матерей, плохим уходом за матерями во время беременности и во время родов, трудностями определения референтных и нереферентных показателей у беременных женщин. |
Many countries have yet to eliminate maternal and neonatal tetanus. | Многим странам еще предстоит искоренить столбняк среди рожениц и новорожденных. |
The project included a maternal and reproductive health voucher scheme, which may be replicated in the Chittagong Hill Tracts programme. | Указанный проект включал программу пособий для целей охраны здоровья рожениц и репродуктивного здоровья, которая может быть продублирована и в программе для Читтагонгского горного района. |
Given that delayed delivery continues to be the leading cause of maternal mortality, participants also discussed how to reduce delays in getting women in labour to health facilities. | Учитывая, что запоздалые роды по-прежнему являются основной причиной материнской смертности, участники обсудили также вопрос о том, как сократить задержки, связанные с доставкой рожениц в медицинские учреждения. |
We reduced maternal mortality rates from about 700 per 100,000 in 1990 to about 495 per 100,000 in 2005. | Показатель материнской смертности сократился с 700 на каждые 100000 рожениц в 1990 году приблизительно до 495 на 100000 рожениц в 2005 году. |
The maternal mortality ratio per 100,000 live births has declined from 128.6 (2005) to 118.5 (2008) (Source: Guide to Epidemiological Surveillance and Maternal and Neonatal Morbidity and Mortality Biostatistics Directorate of the Ministry of Public Health and Social Welfare). | Материнская смертность сократилась с 128,6 (2005 год) до 118,5 (2008 год) на 100000 живорожденных (Источник: Пособие по эпидемиологическому надзору за состоянием здоровья и смертностью рожениц и новорожденных (Управление биостатистики МЗСО)). |
It is estimated that 536,000 women died in 2005 because of maternal causes, 99 per cent of whom died in developing countries. | По оценкам, в 2005 году при родах и беременности умерло примерно 536000 женщин, в том числе 99 процентов - в развивающихся странах. |
Strides have been made in reducing maternal mortality in over 100 countries thanks to the strengthening and expansion of proven cost-effective mechanisms: family planning, the presence of qualified birth attendants and availability of and access to emergency obstetrical care. | Прогресс в деле уменьшения материнской смертности в более чем 100 странах был достигнут благодаря активизации и расширению эффективных с точки зрения затрат мероприятий, которые полностью оправдали себя: планирование размеров семьи, присутствие квалифицированного персонала при родах, наличие служб срочной акушерской помощи и доступ к ним. |
The coordinated work of the various agencies focused on three basic aspects: the promotion of the health of girls and women through schools, violence against women, and maternal morbidity and mortality. | Координированная работа различных организаций фокусируется на трех базовых аспектах: обеспечение медицинского обслуживания девушек и женщин через школьную систему, преступления насилия против женщин, заболеваемость и смертность при родах. |
(a) Maternal and Newborn Health: prenatal care, skilled attendance during delivery, management of obstetric emergencies, care of the newborn and management of neonatal complications, including mental health problems; | а) охрану здоровья матери и новорожденного ребенка: дородовой уход, квалифицированную помощь при родах, оказание неотложной акушерской помощи, уход за новорожденными и устранение неонатальных осложнений, включая проблемы в области психического здоровья; |
Considering the maternal mortality at childbirth of 1,600 women in every 100,000 child births in 2002, ANDS aims to decrease the number of maternal mortality at childbirth to 800 women in every 100,000 child birth by 2015. | Учитывая, что в 2002 году уровень материнской смертности при родах составлял 1600 случаев на каждые 100000 деторождений, в Национальной стратегии развития Афганистана предусматривается снижение уровня материнской смертности при родах до 800 случаев на каждые 100000 деторождений к 2015 году. |
For example, there is a need for policies that focus on health sector involvement in reducing maternal mortality and morbidity. | Например, необходимо разработать меры, направленные на привлечение сектора здравоохранения к сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости. |
It also commended Lao for having achieved a decrease in maternal and child mortality rates. | Они высоко оценили также успехи Лаоса в снижении показателей материнской и детской смертности. |
Timely, concerted action is needed to accelerate the elimination of maternal mortality and morbidity, reduce by 75 per cent maternal mortality ratios and achieve universal access to reproductive health. | Для ускорения процесса ликвидации материнской смертности и заболеваемости, сокращения на 75 процентов показателей материнской смертности и обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья необходимы своевременные и согласованные действия. |
Its experience in monitoring follow-up to those goals of the 1990 Summit that related specifically to children, such as reducing infant and maternal mortality and improving basic education, had been very helpful. | Весьма полезным оказался его опыт в осуществлении наблюдения за последующей деятельностью, призванной обеспечить достижение целей, поставленных в ходе Всемирной встречи 1990 года и непосредственно касавшихся детей, в частности в вопросах сокращения показателей младенческой и материнской смертности и совершенствования системы начального образования. |
It had met the MDGs for immunization and child mortality in 2011, and the 16 per cent increase in its 2013 health care budget was allocated primarily to improving maternal and child health care. | Страна добилась достижения ЦРТ в области иммунизации и показателей детской смертности в 2011 году, и 16-процентное увеличение ее бюджетных ассигнований на развитие системы здравоохранения было обусловлено главным образом увеличением расходов на совершенствование системы охраны материнства и детства. |
Gaps between indigenous and non-indigenous women exist with regard to prenatal care, delivery in health centres, post-natal care and, especially, maternal mortality. | Неравенство между женщинами коренных и некоренных народов существует и в отношении дородового ухода, родов в медицинских центрах, ухода за новорожденными, и особенно высока разница в показателях материнской смертности. |
Fundamental reason behind decrease in maternal mortality rate in the recent years is increase in professional services during birth and number of birth experts in the health centres. | Основной причиной сокращения коэффициента материнской смертности в последние годы является рост предоставляемых при разрешении от родов профессиональных услуг и увеличение числа специалистов по родовспоможению в медицинских центрах. |
Referring to the high rate of maternal mortality, she noted that the Ministry of Public Health and Social Welfare had set up a safe maternity initiative emphasizing prenatal care, quality, safe birthing techniques and family planning. | Обращаясь к вопросу о высоких показателях материнской смертности, выступающая отмечает, что министерство общественного здравоохранения и социального обеспечения выступило с инициативой безопасного материнства, в которой основное внимание уделяется уходу в дородовой период, качеству обслуживания, безопасным методам принятия родов и планированию семьи. |
186.203. Improve maternity care services especially in rural areas and work to increase the percentage of women who give birth in hospitals and to decrease maternal mortality rate during birth (Qatar); | 186.203 улучшать услуги по охране материнства, особенно в сельских районах, и работать над увеличением числа женщин, рожающих в родильных домах, и сокращением показателя материнской смертности во время родов (Катар); |
Health policies for women currently focus mainly on pregnant women; they receive priority in the promotion of services for women because childbirth and the post-partum period involve the risk of maternal mortality. | В настоящее время при разработке политики в сфере охраны женского здоровья упор делается на охрану здоровья беременных женщин, приоритет отдается оказанию поддержки учреждениям, оказывающим медицинские услуги женщинам, исходя из того, что существует большой риск материнской смертности во время родов и послеродовых схваток. |
Training has been provided to maternal and child health nurses, surgery technicians and medical doctors. | Была организована учебная подготовка медсестер, занимающихся охраной здоровья матери и ребенка, операционных сестер и врачей. |
The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. | Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства. |
Her country had also supported health projects on maternal and child health needs, and ensured that teacher training and teaching materials reached female teachers, students and schools. | Кроме того, Соединенные Штаты осуществляют финансирование проектов, связанных с охраной здоровья женщин и детей, и следят за тем, чтобы помощь в виде педагогических кадров, а также учебные материалы и оборудование, предназначенные для преподавателей, студенток и школьниц, доходили до адресатов. |
WHO reports a 10 per cent increase in the regular budget over 1990-1991 for activities concerned with maternal and child health, adolescent reproductive health and research on human reproduction. | ВОЗ сообщает о 10-процентном увеличении средств по регулярному бюджету в течение периода 1990-1991 годов на деятельность, связанную с охраной здоровья матери и ребенка, укреплением репродуктивной функции подростков и проведением научных исследований, связанных с репродуктивной функцией человека. |
However, such challenges as tuberculosis, HIV and AIDS together with the related social impediments are some of the major drawbacks that militate against progress in achieving the MDGs relating to maternal care. | Однако такие проблемы, как туберкулез, ВИЧ и СПИД, вкупе с соответствующими социальными недугами, являются одними из наиболее крупных препятствий на пути прогресса в достижении ЦРДТ, связанной с охраной материнства. |
What measures does the State party intend to take to improve maternal protection, particularly for rural and indigenous women? | Какие меры намерено принять государство-участник для улучшения охраны материнства, особенно в сельских районах и общинах коренного населения? |
A number of national programmes adopted by the Government aim at the implementation of children's rights: the Long-term Programme of Improvement in the Status of Women, Families and Maternal and Child Welfare; and the National Public Immunization Programme. | На осуществление прав детей нацелены государственные программы, принятые Правительством: долгосрочная программа улучшения положения женщин, семьи, охраны материнства и детства; национальная программа иммунной профилактики населения. |
Joint efforts by the Government of Georgia and the relevant United Nations agencies were aimed at improving infant and maternal care, preventing HIV/AIDS, reducing the under-five and infant mortality rates, eliminating malnutrition and raising the level of education. | Совместные усилия правительства Грузии и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций нацелены на повышение качества охраны материнства и детства, предупреждение ВИЧ/СПИДа, снижение показателей смертности детей в возрасте до пяти лет и младенческой смертности, искоренение недоедания и повышение уровня образования. |
Advances in China's medical care and sanitation have brought positive progress in maternal and child health; mortality rates for infants and women in pregnancy and childbirth have undergone a clear and sustained decline. | Развитие в Китае здравоохранения и большой прогресс в деле охраны материнства и детства создали предпосылки для резкого снижения младенческой и материнской смертности. |
It is being implemented in conjunction with the Long-Term Programme for Improvement of the Status of Women, Families and Maternal and Child Welfare, the National Immunization | Она реализуется в комплексе с Долгосрочной программой по улучшению положения женщин и семьи, охраны материнства и детства, Национальной программой иммунопрофилактики населения на 1993-2000 годы, Государственной национальной программой Образование. |
Turkmenistan has put in place an integrated system of measures to ensure maternal and child welfare. | В Туркменистане функционирует целостная система мер по охране материнства и детства. |
Universal access to maternal and child health services had led to declining mortality rates and an increased life expectancy. | В результате обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране материнства и детства удалось снизить уровень смертности и увеличить среднюю продолжительность жизни. |
In Zambia, prevention of mother-to-child transmission (PMTCT), post-abortion care and maternal and newborn health care outlets include family planning as a key component of their services. | В Замбии пункты по профилактике передачи инфекции от матери ребенку, терапии послеабортного периода и охране материнства и младенчества включают услуги по планированию семьи в качестве одной из основных составляющих осуществляемого ими обслуживания. |
Ms. Dairiam agreed that the Government must set targets to reduce the high maternal mortality rate and ensure that the mother-friendly programme recently relaunched would now be successful. | Г-жа Дайриам соглашается с тем, что правительству следует наметить целевые задания в области сокращения высоких показателей материнской смертности и принять меры к тому, чтобы недавно организованные программы по охране материнства оказались успешными. |
Maternal and child health-care programmes began in Cape Verde in 1997 with the Maternal and Child Health Protection and Family Planning Programme (PMI-PF), undertaken as a national cooperative effort with international funding. | Работа по охране материнства и детства в Кабо-Верде была начата в 1997 году с началом реализации проекта под названием «Охрана материнства и детства - планирование семьи» (ОМД-ПС) осуществлявшейся в рамках сотрудничества внутри страны и с внешней помощью и финансированием. |