| At the current time, about 2.5 million persons have a State certificate for maternal (family) capital. | В настоящее время государственный сертификат на материнский (семейный) капитал имеют около 2,5 млн. человек. |
| Bats are a highly maternal species. | У летучих мышей очень развит материнский инстинкт. |
| I usually don't get that way, but you know how strong maternal instincts are. | Обычно я так не поступаю, но ты же знаешь, каким сильным бывает материнский инстинкт. |
| This insurance guarantees the financing of antenatal services, delivery assistance by health personnel, and postpartum services, including maternal care of newborns, postpartum family planning services, as well as exclusive breastfeeding counseling. | Такое страхование гарантирует финансирование для получения предродовых услуг, медицинской профессиональной помощи при родах и послеродового обслуживания, в том числе обеспечивает материнский уход за новорожденными, предоставление послеродовых услуг по планированию семьи и личное консультирование по вопросам грудного вскармливания. |
| Maybe her maternal instinct came to the rescue at the last minute. | Может в последнююю минуту у нее пробудился материнский инстинкт о спасении. |
| Those who inherit by lawful share: the wife, the mother, the maternal aunt and otherwise the maternal grandmother, followed by the paternal grandmother. | Законная доля в наследстве принадлежит: жене, матери, тетке по материнской линии, в ином случае - бабушке по материнской линии, за которой следует бабушка по отцовской линии. |
| The review team identified a number of key achievements as follows: (a) there is a high rate of access to maternal and child health services including immunization. | По мнению группы, проводившей обзор, основные успехи заключаются, в частности, в следующем: а) достигнуты высокие показатели охвата услугами в области охраны здоровья матери и ребенка, включая иммунизацию. |
| In addition, progress for both maternal and child health is widely constrained by the high prevalence of conflicts and natural disasters and, in some countries, by HIV. | Кроме того, прогресс в области охраны здоровья матери и ребенка в значительной степени сдерживается из-за большого числа конфликтов и стихийных бедствий, а в некоторых странах в результате значительных масштабов распространения ВИЧ. |
| A Reproductive and Child Health Strategy 2004 - 2008 resulting from Health Reforms was developed to intensify interventions in maternal and childcare. | В целях активизации деятельности по охране здоровья матери и ребенка по результатам реформы системы здравоохранения была разработана стратегия охраны репродуктивного здоровья и здоровья ребенка на 2004 - 2008 годы. |
| In cooperation with the World Bank, the Ministry has carried out work in the area of maternal and child health in 295 counties of 9 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the jurisdiction of the central Government. | В сотрудничестве с Всемирным банком Министерство провело работу в области охраны здоровья матери и ребенка в 295 уездах 9 провинций, автономных районах и городах центрального подчинения. |
| Most maternal and newborn deaths can be prevented if women have access to family planning services and receive the appropriate care during pregnancy and childbirth. | Большинство случаев гибели матерей и новорожденных можно предотвратить, если женщинам будет обеспечен доступ к услугам в области планирования семьи и надлежащий уход во время беременности и родов. |
| The Deputy Executive Director, Programme and Strategic Planning, briefed the Board on UNICEF work in immunization, in particular in the areas of polio eradication, elimination of maternal and neonatal tetanus, accelerated measles control, the Vaccine Independence Initiative and GAVI. | Заместитель Директора-исполнителя по планированию программ и стратегий проинформировал Совет о деятельности ЮНИСЕФ в области иммунизации, в частности в области искоренения полиомиелита, ликвидации столбняка у матерей и новорожденных, средств ускоренного лечения кори, инициативы в отношении независимой вакцинации и ГАВИ. |
| It was also concerned that women's health rights appeared to be neglected, that cultural practices hindered women's access to these rights and that maternal mortality was one of the highest in the world. | Она также озабочена тем, что права человека женщин, по-видимому, игнорируются, культурная практика сдерживает доступ женщин к этим правам, а смертность среди матерей является одной из самых высоких в мире. |
| Maternal mental health statistics demonstrated that there was a high rate of suicide among young women within the target of 28 days post-partum. | Статистические данных о психическом здоровье матерей свидетельствуют о высоких показателях самоубийств среди молодых женщин в течение 28 дней после рождения ребенка. |
| The draft resolution also welcomes the Secretary-General's Global Strategy for Women's and Children's Health, which aims to reduce maternal, newborn and under-five child mortality, including from malaria. | В проекте резолюции также приветствуется разработанная Генеральным секретарем Глобальная стратегия охраны здоровья женщин и детей, нацеленная на сокращение смертности среди матерей, новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, в том числе от малярии. |
| It is chaired by the Federal Ministry of Health with members from health and health related sectors working in maternal and child health. | Членами этого комитета, возглавляемого федеральным министерством здравоохранения, являются сотрудники системы здравоохранения и смежных секторов, занимающиеся вопросами охраны материнского и детского здоровья. |
| Recent grants have given women opportunities to make a difference in the areas of human rights, violence prevention, craft/business skills training, women's literacy, maternal and reproductive health, health education, science and technology education, sustainable agriculture and women's legal rights. | Недавно выделенные гранты дали женщинам возможность изменить ситуацию в области прав человека, предотвращения насилия, получения ремесленных/деловых навыков, повышения грамотности женщин, охраны материнского и репродуктивного здоровья, медико-санитарного просвещения, науки и техники, устойчивого развития сельского хозяйства и юридических прав женщин. |
| For instance, since 2009, the Inner Mongolia Autonomous Region has implemented the "One Glass of Milk" Maternal Care Action, providing pregnant women a glass of milk every day for free from the time pregnancy is confirmed until childbirth. | Например, с 2009 года в автономном районе Внутренняя Монголия реализуется программа охраны материнского здоровья под названием "Стакан молока", в рамках которой беременные женщины бесплатно получают стакан молока в день в период с момента подтверждения беременности до родов. |
| The Committee welcomes the State party's remarkable achievements in reducing infant, child and maternal mortality and its continuous efforts to provide universal access to maternal and child health-care services. | Комитет приветствует выдающиеся достижения государства-участника в деле снижения уровня младенческой, детской и материнской смертности и его непрекращающиеся усилия по обеспечению всеобщего доступа к службам охраны материнского и детского здоровья. |
| Maternal and reproductive health standards in Estonia were high and there were only one or two incidents of maternal mortality per year. | Показатели охраны материнского и репродуктивного здоровья в Эстонии являются достаточно высокими, и число случаев материнской смертности обычно не превышает одного или двух в год. |
| OHCHR, with support from PMNCH, WHO and UNFPA, is developing modular guidance on the application of a rights-based approach to maternal and child health. | УВКПЧ при поддержке ПМНДЗ, ВОЗ и ЮНФПА занимается разработкой модульного руководства по применению основанного на правах подхода к охране материнского и детского здоровья. |
| Her Government had made gender equality a cornerstone of national development and, had made significant progress in girls' education, maternal and child health and women's access to productive resources. | Правительство страны поставило гендерное равенство в основу национального развития и добилось значительных успехов в образовании девочек, охране материнского и детского здоровья и предоставлении женщинам доступа к производственным ресурсам. |
| Between 2007 and 2012, MH built 46 new maternity and health centres that improve access and the quality of maternal and reproductive health, and rehabilitated a further 41 Health Centres and/ or Posts throughout the 13 districts. | В период 2007 - 2012 годов Министерство здравоохранения построило 46 новых родильных домов и медицинских центров, что обеспечивает повышение доступности и качества услуг по охране материнского и репродуктивного здоровья, а также восстановило на территории всех 13 районов страны 41 медицинский центр и/или пункт. |
| Collaborative tuberculosis/HIV activities should also be integrated into services such as maternal and child health programmes, programmes to prevent mother-to-child HIV transmission, harm reduction and drug treatment programmes and prison health services. | Комплексные мероприятия по лечению туберкулеза и ВИЧ-инфекции должны быть также частью услуг по охране материнского и детского здоровья, программ по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку, программ уменьшения вреда и лечения от наркозависимости, а также услуг по охране здоровья в тюрьмах. |
| UNFPA worked to provide young pregnant women with medications and services, in and out of accommodations centres, to support maternal care. | Для оказания поддержки в охране материнского здоровья ЮНФПА принимал меры, направленные на предоставление молодым беременным женщинам медикаментов и услуг в центрах проживания и за их пределами. |
| The United Nations continued efforts to improve the access to and quality of health services, including maternal and reproductive health care. | Организация Объединенных Наций продолжала прилагать усилия по повышению доступности и качества медицинских услуг, включая медицинскую помощь матерям и охрану репродуктивного здоровья. |
| The Programme of Action also called for an increased national capacity to enhance primary health care and maternal and child health delivery networks. | В Программе действий содержится призыв к усилению национального потенциала в области улучшения первичной медико-санитарной помощи и сетей по предоставлению медицинского обслуживания матерям и детям. |
| The growing momentum for Scaling Up Nutrition will need to be sustained through increased investment in the delivery of integrated maternal and young child nutrition services to reduce stunting in the coming years. | Необходимо и далее поддерживать деятельность Движения за улучшение питания, увеличивая объем выделяемых средств на оказание матерям и детям младшего возраста комплексных услуг в области питания, с тем чтобы в предстоящие годы уменьшить показатели задержки роста. |
| The Global Plan Towards the Elimination of New HIV Infections among Children by 2015 and Keeping their Mothers Alive: 2011-2015 contributes to the elimination of maternal mortality. | Глобальный план по предотвращению новых случаев заражения ВИЧ среди детей до 2015 года и оказания помощи матерям, чтобы они могли оставаться в живых: 2011 - 2015 годы способствует ликвидации материнской смертности. |
| However, there is an encouraging achievement in the outcome where the maternal mortality ratio is generally low indicating good prenatal and post-natal care for mothers and the fact that 99% of deliveries are handled by trained health care providers. | Однако обнадеживают результаты работы медицинского персонала, достигнутые в тех районах, где, как правило, отмечается низкий коэффициент материнской смертности, свидетельствующий об оказании матерям хорошей дородовой и послеродовой помощи, и тот факт, что 99 процентов родов принимает подготовленный медицинский персонал. |
| He further urges the State to take effective measures to improve the conditions of maternal care, including prenatal health services. | Он настоятельно призывает далее государство принять эффективные меры по улучшению условий ухода за матерями, включая дородовой уход. |
| Adopting and enforcing laws and policies that promote access to high-quality maternal and newborn care in both the public and private sectors is a key component of a human rights-based approach to preventing neonatal mortality. | Ключевыми компонентами правозащитного подхода к предупреждению неонатальной смертности являются принятие и обеспечение соблюдения законов и политики, направленных на расширение доступа к высококачественным услугам по уходу за матерями и новорожденными как в государственном, так и в частном секторе. |
| To reduce the obstacles (transportation costs, registration, insurance coverage, financial and cultural hardships, remoteness and so on) to reach maternal and infant health care services, and increase its accessibility; | Сократить препятствия (транспортные расходы, регистрация, страхование, трудности финансового и культурного характера, удаленность и т.д.) на пути к получению медицинской помощи матерями и младенцами и улучшить ее доступность; |
| The Committee also recommends that the State party develop maternal "waiting homes" in remote areas, community care for mothers and newborns and establish in-service training for midwives. | Комитет также рекомендует государству-участнику создать материнские "дома ожидания" в удаленных районах, обеспечивать общинный уход за матерями и новорожденными и создать систему подготовки акушерок на рабочем месте. |
| The causes of high maternal mortality are related to low coverage with prenatal care, mothers' poor health status, poor conditions for management of pregnancy and childbirth, and difficulties with referral and counter-referral of pregnant women. | Причины высокой материнской смертности связаны с низким охватом дородовым уходом, плохим здоровьем матерей, плохим уходом за матерями во время беременности и во время родов, трудностями определения референтных и нереферентных показателей у беременных женщин. |
| She noted that the Committee would wish the Government to formulate a specific plan for the reduction of maternal mortality in indigenous communities. | Это относится и к программе создания родильных центров, соответствующих культурным традициям рожениц. |
| Over the 2004-2006 period, the maternal mortality rate increased, from 523 deaths per 100,000 live births in 1994-2000 to 630 deaths per 100,000 live births in 1998-2006. | В период с 1994 по 2006 год уровень материнской смертности вырос: в период 1994-2000 годов на каждые 100000 рожениц приходилось 523 смертных случая, в то время как в 1998-2006 годах на каждые 100000 рожениц приходилось 630 смертных случаев. |
| We reduced maternal mortality rates from about 700 per 100,000 in 1990 to about 495 per 100,000 in 2005. | Показатель материнской смертности сократился с 700 на каждые 100000 рожениц в 1990 году приблизительно до 495 на 100000 рожениц в 2005 году. |
| UNFPA, UNICEF and the World Health Organization (WHO), the three agencies engaged in the maternal and child health component of this joint programme, work closely with the Ministry of Health. | ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) - три учреждения, осуществляющие связанный с охраной здоровья рожениц и детей компонент этой совместной программы, - тесно сотрудничают с министерством здравоохранения. |
| Maternal death rate (death rate among pregnant women, women in child birth and parturient women resulting from pregnancy complications and post-term deliveries) per 100,000 live births (2000): | Материнская смертность (смертность беременных, рожениц и родильниц при осложнениях беременности, родах в послеродовой период) в расчете на 100000 родившихся живыми (2000 год) |
| Peru has focused its efforts on reducing maternal mortality, leading to improved rates of attended births and prenatal care. | Перу сосредоточила свои усилия на направлении снижения материнской смертности, и для достижения этой цели были улучшены показатели, характеризующие оказание медицинской помощи при родах и медицинский контроль в дородовой период. |
| It noted with appreciation efforts to reduce maternal mortality by introducing free heath care for birth delivery. | Она с удовлетворением отметила усилия по сокращению материнской смертности путем введения бесплатной медицинской помощи при родах. |
| Complications related to pregnancy and childbirth and maternal anaemia and malnutrition kill more than half a million women and adolescents each year, and injure and disable many more. | В результате осложнений при беременности и родах и анемии и недоедания матерей гибнет свыше полумиллиона женщин и девушек в год и еще большее их число получают травмы и становятся инвалидами. |
| Cuba, in spite of a lower level of prosperity, shows relatively good reproductive health indicators; maternal mortality ratio is 95, with 99 per cent of births supervised by a skilled attendant. | На Кубе, несмотря на низкий уровень благосостояния, показатели охраны репродуктивного здоровья относительно неплохие: коэффициент материнской смертности составляет 95 на 100000 живорождений, при этом в 99 процентах случаев при родах оказывается квалифицированная помощь. |
| The gains in maternal survival during the past two decades can be attributed, in part, to advances in the availability and use of antenatal care, skilled attendance at delivery, emergency obstetric care and increased use of contraception. | Успехи в деле сокращения масштабов материнской смертности за последние два десятилетия объясняются, в частности, улучшением дородового ухода и его большей доступностью, наличием квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи, а также более широким использованием противозачаточных средств. |
| A rise in maternal mortality in the United States of America corresponded with the Food and Drug Administration's approval of medical abortion in 2000. | Рост показателей материнской смертности в Соединенных Штатах Америки совпал по времени с разрешением медикаментозных абортов, которое было дано Управлением по контролю за продуктами и лекарствами в 2000 году. |
| The Secretary-General's report on progress towards the goals of "A world fit for children" demonstrates the progress made in many areas, such as reducing child and maternal mortality and malnutrition. | Доклад Генерального секретаря о прогрессе в деле достижения целей, поставленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», свидетельствует о достижениях во многих областях, например, в таких, как сокращение показателей детской и материнской смертности и недоедания. |
| We have achieved some progress in lowering the population growth rate, the infant mortality rate, the maternal mortality rate and the total fertility rate. | Мы добились определенного прогресса в снижении показателей роста численности населения, младенческой смертности, материнской смертности и фертильности в целом. |
| We are, however, still far from the desirable indicators, so that the need to continue reducing those rates and maternal mortality are priority aims within the social policy of the Government. | Однако мы еще далеки от желаемых показателей, поэтому необходимость сокращения этих показателей и показателя материнской смертности относится к числу первоочередных задач политики правительства в социальной сфере. |
| Joint efforts by the Government of Georgia and the relevant United Nations agencies were aimed at improving infant and maternal care, preventing HIV/AIDS, reducing the under-five and infant mortality rates, eliminating malnutrition and raising the level of education. | Совместные усилия правительства Грузии и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций нацелены на повышение качества охраны материнства и детства, предупреждение ВИЧ/СПИДа, снижение показателей смертности детей в возрасте до пяти лет и младенческой смертности, искоренение недоедания и повышение уровня образования. |
| The risk of maternal death during pregnancy and the six weeks following birth is very small in Australia. | 10.12 Весьма незначительным в Австралии является риск материнской смертности в течение беременности и шести недель после родов. |
| It also conducted a multi-country survey of chronic or life-threatening morbidity associated with pregnancy and delivery, and gave health planners valuable insights into services needed to improve maternal morbidity. | Она провела также в целом ряде стран обзор хронических и опасных для жизни заболеваний, являющихся результатом осложнений во время беременности и родов, и предоставила структурам, занимающимся разработкой программ в области здравоохранения, ценные данные об услугах, необходимых для повышения эффективности охраны здоровья матери. |
| Continued effort is needed to reduce further the number of infants born with disabilities as a result of maternal malnutrition, inadequate prenatal and post-natal care, childbirth complications and preventable childhood diseases. | Необходимо прилагать последовательные усилия к дальнейшему сокращению числа младенцев, рожденных с инвалидностью в результате недостаточного питания матерей, не отвечающего требованиям пред- и послеродового ухода, сложных родов и поддающихся профилактике детских заболеваний. |
| The Committee would appreciate further information on the Government's plans and targets to reduce maternal mortality, targets to increase the rate of medically assisted births and efforts undertaken to change the negative attitude of health workers during medical emergencies involving women. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о планах и задачах правительства в области снижения показателей материнской смертности, задачах по увеличению числа родов под медицинским наблюдением и усилиях, прилагаемых в целях изменения негативного отношения медицинских работников во время экстренных медицинских ситуаций, касающихся женщин. |
| They are regularly provided with basic equipment, which has helped to reduce the maternal mortality rate and increase the rate of assisted childbirth from 17.6 per cent in 2002 to 22.04 per cent in 2004. | Они на регулярной основе получают дотации в виде основного оборудования и материалов, что позволило снизить уровень материнской смертности и повысить долю родов с оказанием медицинской помощи, которая с 17,6 процента в 2002 году выросла до 22,04 процента в 2004 году. |
| Reproductive health needs are inadequately addressed and maternal mortality remains high in many countries. | Во многих странах проблемы, связанные с охраной репродуктивного здоровья, не находят адекватного решения, а показатели материнской смертности по-прежнему остаются высокими. |
| Training has been provided to maternal and child health nurses, surgery technicians and medical doctors. | Была организована учебная подготовка медсестер, занимающихся охраной здоровья матери и ребенка, операционных сестер и врачей. |
| In an effort to improve the health situation of Nicaraguan women, the Ministry of Health included a safe motherhood initiative in its maternal mortality reduction plan. | Принимая во внимания вышеуказанные проблемы, связанные с охраной здоровья никарагуанских женщин, Министерство здравоохранения разработало в рамках плана действий по сокращению материнской смертности комплекс мер по обеспечению безопасного материнства. |
| UNFPA, UNICEF and the World Health Organization (WHO), the three agencies engaged in the maternal and child health component of this joint programme, work closely with the Ministry of Health. | ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) - три учреждения, осуществляющие связанный с охраной здоровья рожениц и детей компонент этой совместной программы, - тесно сотрудничают с министерством здравоохранения. |
| maternal and child care aspects. | аспектов, связанных с охраной материнства и детства. |
| According to the 1984 maternal and child health and family planning survey, 32 per cent of women surveyed who were of childbearing age and either married or living with a partner had been sterilized. | По данным проведенного в 1984 году опроса в области охраны материнства и детства, а также планирования семьи, 32 процента женщин фертильного возраста, замужних или имеющих партнера, подверглись стерилизации. |
| Among the other major initiatives that we have undertaken, I would like to stress in particular those relating to free emergency health care, maternal and child health, communicable diseases such as HIV/AIDS and malaria, and free education at all levels. | Среди других осуществляемых нами крупных инициатив я хотел бы выделить, в частности, те, которые касаются бесплатной скорой медицинской помощи, охраны материнства и детства, таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД и малярия, а также бесплатного образования на всех уровнях. |
| Participating in child and maternal welfare programmes and projects, such as the national plan for child welfare, immunization awareness programmes and so on; | участие в программах охраны материнства и детства, таких как национальный план обеспечения благосостояния детей, программы разъяснительной работы о необходимости вакцинации и т.д.; |
| Investment of resources to improve the accessibility, acceptability, affordability and quality of maternal health-care services and referral systems, particularly in poor and rural areas | инвестирование ресурсов в целях повышения доступности, приемлемости, экономичности и качества служб охраны материнства и систем направления пациентов к врачам, особенно в бедных и сельских районах; |
| Labour Laws, e.g. Employment Act (2006), provide for women's maternal rights: maternity leave of 60 working days, and paternity leave of 3 working days. | трудовые законы, например Закон о труде (2006 года), который предусматривает права женщин в области охраны материнства: отпуск по беременности и родам на период 60 рабочих дней и отпуск отца по уходу за ребенком на период трех рабочих дней. |
| Government health policies provided programmes for maternal care, birth spacing and HIV/AIDS. | Политика правительства в области здравоохранения предусматривает программы по охране материнства, регулированию деторождения и защите от ВИЧ/СПИДа. |
| Turkmenistan has put in place an integrated system of measures to ensure maternal and child welfare. | В Туркменистане функционирует целостная система мер по охране материнства и детства. |
| Efforts to provide maternal, newborn and child health care | Усилия по охране материнства, младенчества и детства 37 |
| National NGOs, such as Myanmar Maternal and Child Welfare Association, plays significant role in the provision of maternal and child care services through their volunteerism. | Национальные НПО, такие как Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы, играют важную роль в предоставлении услуг по охране материнства и детства силами своих добровольцев. |
| To reduce maternal morbidity and mortality in women due to female cancers and diseases of the reproductive system, the Female Diagnostic Centre was established at the Myanmar Maternal and Child Welfare Association's Headquarters and is providing early detection of female cancers and prompt referral for appropriate treatment. | Для снижения женской заболеваемости и смертности от злокачественных новообразований репродуктивной системы в штаб-квартире Ассоциации Мьянмы по охране материнства и детства был создан женский диагностический центр, который занимается ранней диагностикой злокачественных новообразований у женщин и заботится об их оперативном направлении в стационар. |