Specifically, the fierce maternal instinct that kicks in just prior to giving birth. | Вернее, сильнейший материнский инстинкт, появляющийся прямо перед родами. |
Even they have more maternal instinct than danielle. | У них материнский инстинкт гораздо сильнее чем у Даниэль. |
Well, that's your maternal instinct, but I still don't understand. | Ну, это твой материнский инстинкт, но я все равно не понимаю. |
Well, I mean, I guess Melissa could have gone all maternal, but I doubt it. | Может, у Мелиссы проснулся материнский инстинкт, хотя я в этом сомневаюсь. |
Not one for the maternal instincts, I see. | Вижу, материнский инстинкт отсутствует. |
Shortly after independence, maternal and child health protection was elevated to State policy rank. | С первых лет независимости Республики Узбекистан охрана здоровья матери и ребенка была возведена в ранг государственной политики. |
The launch in March 2004, of a US$3 million maternal and child health project in Binh Dinh, Vietnam, one of the largest NZAID funded projects outside the Pacific. | Начало осуществления в марте 2004 года в провинции Биньдинь, Вьетнам, проекта по охране здоровья матери и ребенка стоимостью 3 млн. долл. США, одного из крупнейших проектов, финансировавшихся НЗАИД за пределами Тихоокеанского региона. |
They welcomed the Fund's work to promote a clear division of labour across the United Nations system to catalyse greater progress on maternal and child health. | Они приветствовали работу Фонда по поощрению четкого распределения обязанностей в системе Организации Объединенных Наций в целях ускорения прогресса по вопросам охраны здоровья матери и ребенка. |
See paragraph 358 of the Sixth Report for the content of the Maternal and Child Health Handbook. | Сведения о содержании Руководства по охране здоровья матери и ребенка содержатся в пункте 358. |
The programmes also provide advice on how to take advantage of the services provided by community health care, maternal and childcare and social centres. | По линии этих программ предоставляются также консультации о порядке пользования услугами, оказываемыми общественными учреждениями здравоохранения, службами охраны здоровья матери и ребенка и социальными центрами. |
The Secretary-General has called for the development of a joint action plan for accelerating progress on maternal and newborn health. | Генеральный секретарь обратился с призывом разработать совместный план действий для ускоренного достижения прогресса в деле охраны здоровья матерей и новорожденных детей. |
Several approaches and mechanisms are being used to scale up malaria prevention and control interventions by focusing on delivery as an integral component of broader programming for maternal, neonatal and child health. | В целях расширения масштабов мероприятий по профилактике малярии и борьбе с ней применяется несколько подходов и механизмов, в рамках которых основное внимание уделяется оказанию соответствующих услуг, как неотъемлемому компоненту более широких программ по охране здоровья матерей, новорожденных и детей. |
(b) Advocacy for maternal, newborn and child health and nutrition at all levels, including for the mobilization of resources; | Ь) пропаганда охраны здоровья и нормального питания матерей, новорожденных и детей на всех уровнях, включая мобилизацию ресурсов; |
This paper subsequently led the Bill & Melinda Gates Foundation to launch the Averting Maternal Death and Disability programme, the only global programme of its kind which supports 85 projects in 50 countries. | Впоследствии на основе этого доклада Фондом Билла и Мелинды Гейтс была создана программа по предотвращению смертности и инвалидности среди матерей, единственная в мире программа такого рода, в рамках которой ведется осуществление 85 проектов в 50 странах. |
In particular, the Committee is deeply concerned that infant, under-five and maternal mortality rates remain very high. | Комитет, в частности, серьезно обеспокоен тем, что уровень смертности среди новорожденных, детей в возрасте до пяти лет и матерей остается крайне высоким. |
In contribution to the realization of Goals 4 and 5, it implemented several maternal and child health projects in Nigeria. | В качестве вклада в достижение целей 4 и 5 организация реализовала в Нигерии несколько проектов в области охраны материнского и детского здоровья. |
The current situation reflects the weakness of health-care systems, including inadequately trained human resources; the unavailability of essential medicines and medical equipment; and the lack of easy access to quality maternal and reproductive health services in many developing countries. | Сложившаяся в настоящее время ситуация отражает неэффективность систем медицинского обслуживания, включая недостаточную профессиональную подготовку людских ресурсов; отсутствие важнейших лекарственных средств и медицинского оборудования; и отсутствие свободного доступа к качественным службам охраны материнского и репродуктивного здоровья во многих развивающихся странах. |
The Committee welcomes the State party's remarkable achievements in reducing infant, child and maternal mortality and its continuous efforts to provide universal access to maternal and child health-care services. | Комитет приветствует выдающиеся достижения государства-участника в деле снижения уровня младенческой, детской и материнской смертности и его непрекращающиеся усилия по обеспечению всеобщего доступа к службам охраны материнского и детского здоровья. |
Specific actions to promote healthy lives concern the reduction of maternal mortality and morbidity; maternal tetanus; the improvement of maternal health-care services and the nutrition of mothers; and the preventable mortality of girl infants and children. | Конкретные меры в целях содействия улучшению состояния здоровья людей нацелены на сокращение материнской смертности и заболеваемости в целом, заболеваемости послеродовым столбняком, улучшение служб охраны материнского здоровья и состояния питания матерей, а также на снижение младенческой и детской смертности среди девочек, обусловливаемой поддающимися предупреждению причинами. |
Progress has been also evident in maternal, newborn and child health since operationalization of the Maternal and Child Health Board. | Кроме того, благодаря деятельности Совета по охране здоровья матери и ребенка был достигнут прогресс в области охраны материнского, неонатального и детского здоровья. |
Substantial investment in infrastructure to develop an extensive primary health-care system had expanded the full range of maternal and child health services, including prevention of mother-to-child transmission of HIV. | Значительные инвестиции в инфраструктуру с целью развития широкой сети первичного здравоохранения привели к более широкому предоставлению полного круга услуг по охране материнского и детского здоровья, включая профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку. |
Complement maternal care with investment in improved family planning services, promotion of contraception usage and efforts to reduce adolescent birth rates | В дополнение к мерам по охране материнского здоровья инвестировать средства для повышения качества услуг в области планирования семьи, поощрять использование противозачаточных средств и добиваться сокращения показателей рождаемости среди девушек-подростков |
In health care and quality of life indicators, a reduction in mortality rates and an increased life expectancy due to universal access to maternal and child health services have been attained. | В здравоохранении и показателях уровня жизни благодаря всеобщему доступу к услугам по охране материнского и детского здоровья достигнуты снижение уровня смертности и увеличение продолжительности жизни. |
The provision of maternal health-care services, including prenatal and post-natal care and emergency obstetric care, protects mothers, who serve in their families and communities as caretakers, providers and teachers and whose health affects the health of their children. | Оказание услуг по охране материнского здоровья, включая дородовой и послеродовой уход, а также неотложную акушерскую помощь, обеспечивает защиту матерей, которые заботятся о членах своих семей и общин, играют роль кормильца семьи и выполняют педагогические функции и состояние здоровья которых сказывается на здоровье их детей. |
Collaborative tuberculosis/HIV activities should also be integrated into services such as maternal and child health programmes, programmes to prevent mother-to-child HIV transmission, harm reduction and drug treatment programmes and prison health services. | Комплексные мероприятия по лечению туберкулеза и ВИЧ-инфекции должны быть также частью услуг по охране материнского и детского здоровья, программ по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку, программ уменьшения вреда и лечения от наркозависимости, а также услуг по охране здоровья в тюрьмах. |
For more than a decade immunization has played a very important role in guaranteeing maternal and child health care. | На протяжении более десяти лет вакцинация остается важным видом гарантии медико-санитарной помощи, оказываемой матерям и детям. |
The Programme of Action also called for an increased national capacity to enhance primary health care and maternal and child health delivery networks. | В Программе действий содержится призыв к усилению национального потенциала в области улучшения первичной медико-санитарной помощи и сетей по предоставлению медицинского обслуживания матерям и детям. |
Among our other important achievements are the decrease in maternal mortality, greater accessibility of services for mothers and children, the implementation of reforms, and the development of a new model for health care. | Среди наших других важных достижений снижение материнской смертности, повышение доступности услуг, предоставляемых матерям и детям, осуществление реформ и развитие новой модели здравоохранения. |
Eliminating HIV transmission from mothers to their infants and keeping the mothers alive has become and should remain a key platform for addressing both maternal, newborn and child health and HIV. | Предотвращение случаев передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и сохранение жизни матерям являются и должны оставаться ключевой основой для решения вопросов в области охраны здоровья матери, новорожденного и ребенка и борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
Moreover, the Maternal and Child Welfare Association gives helping hand to working mothers by establishing 1,457 nursery schools and 65,782 children are attended in States and Divisions. | Кроме того, Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы в целях оказания помощи работающим матерям открыла в национальных и административных областях 1457 детских садов, которые посещают 65782 ребенка. |
The rate of post-natal maternal care was almost 87 per cent in 2008. | Показатель послеродового ухода за матерями достиг в 2008 году почти 87%. |
It had adopted new guidelines from the World Health Organization and United Nations Population Fund concerning maternal and neonatal care. | Были приняты новые руководящие принципы, касающиеся ухода за матерями и новорожденными, разработанные Всемирной организацией здравоохранения и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
We were able to reduce the childhood mortality rate by two thirds by developing and improving the health-care sector, especially in areas such as maternal and childcare. | Нам удалось на две трети сократить уровень детской смертности путем развития и улучшения сектора здравоохранения, особенно в таких областях, как уход за матерями и детьми. |
To reduce the obstacles (transportation costs, registration, insurance coverage, financial and cultural hardships, remoteness and so on) to reach maternal and infant health care services, and increase its accessibility; | Сократить препятствия (транспортные расходы, регистрация, страхование, трудности финансового и культурного характера, удаленность и т.д.) на пути к получению медицинской помощи матерями и младенцами и улучшить ее доступность; |
The Committee also recommends that the State party ensure that women who choose to deliver at home receive proper maternal care by providing access to emergency obstetric care, trained care at delivery and post-partum care. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать получение матерями, которые принимают решение о родах на дому, надлежащего ухода путем предоставления им доступа к срочной акушерской помощи, профессиональным родовспоможению и к уходу в период непосредственно после рождения ребенка. |
Despite these efforts, the polio eradication initiative has suffered setbacks in a few countries, and although existing strategies for eliminating maternal and neonatal tetanus are effective, performance has suffered from limited financial support. | Несмотря на эти усилия в ряде стран потерпела неудачу инициатива по искоренению полиомиелита и невзирая на эффективность существующих стратегий искоренения столбняка у рожениц и новорожденных, практическая деятельность пострадала в результате недостаточной финансовой поддержки. |
Likewise, the infant mortality rate and maternal mortality rate have been reduced to 3.5 per cent and 6.6 per cent, respectively. | Кроме того, были сокращены показатели смертности среди новорожденных и рожениц до 3,5 процента и 6,6 процента, соответственно. |
Maternal tetanus, a disease of mothers that is directly related to neonatal tetanus, has now been added to the elimination goal. | В настоящее время в эту задачу входит также ликвидация столбняка у рожениц, материнского заболевания, которое непосредственно связано со столбняком у новорожденных. |
Over the 2004-2006 period, the maternal mortality rate increased, from 523 deaths per 100,000 live births in 1994-2000 to 630 deaths per 100,000 live births in 1998-2006. | В период с 1994 по 2006 год уровень материнской смертности вырос: в период 1994-2000 годов на каждые 100000 рожениц приходилось 523 смертных случая, в то время как в 1998-2006 годах на каждые 100000 рожениц приходилось 630 смертных случаев. |
In Africa the maternal mortality rate is 940 per 100,000 births, and in South-East Asia the figure is 610 per 100,000 while in Europe the rate is 59 per 100,000. | В Африке показатель материнской смертности составляет 940 на 100000 рожениц, а в Юго-Восточной Азии эта цифра - 610 на 100000, а Европе аналогичный показатель составляет 59 на 100000. |
The high rates of maternal mortality are as a result of unsafe abortions, haemorrhage and resultant anaemia and pregnancy and child-birth related disorders. | Причиной высокого коэффициента материнской смертности являются неквалифицированные аборты, кровотечение и связанная с ним анемия, осложнения, возникающие в период беременности и при родах. |
It is estimated that 536,000 women died in 2005 because of maternal causes, 99 per cent of whom died in developing countries. | По оценкам, в 2005 году при родах и беременности умерло примерно 536000 женщин, в том числе 99 процентов - в развивающихся странах. |
Providing skilled attendants able to prevent, detect and manage the major obstetric complications, together with the equipment, drugs and other supplies essential for their effective management, is one of the most important factors in preventing maternal and neonatal deaths. | Одним из наиболее важных факторов в предотвращении материнской и послеродовой смертности является наличие квалифицированных специалистов, способных предотвращать и обнаруживать опасные осложнения при родах и принимать меры в связи с ними, а также наличие оборудования, лекарств и других принадлежностей, необходимых для эффективного лечения. |
Maternal mortality (deaths of women resulting from complications during pregnancy, delivery and in childbed per 100,000 live births) amounted to 4.8 in 1999 (1993 5.5; 1987: 8.7; 1979:22.0). | Материнская смертность (смертность женщин в результате осложнений при беременности, родах и последующем кормлении детей на 100000 живорождений) составляла в 1999 году 4,8 (1993 год - 5,5; 1987 год - 8,7; 1979 год - 22,0). |
High rate of maternal mortality. This occurs mainly in the poorest regions excluded from the rest of the country, and is due to the high rate of pregnancy among adolescemts, to pregnancy, childbirth and post-natal complications and to lack of access to family planning methods. | Высокий показатель материнской смертности - главным образом в наиболее бедных районах и районах социального отторжения, имеющихся в стране, что вызвано высокой долей подростковых беременностей, осложнений в ходе беременности, при родах и после родов, а также недоступностью методов планирования семьи. |
In order to address unacceptably high infant and child mortality rates, Nigeria had adopted an integrated maternal, newborn and child health strategy and was working to sensitize policymakers and religious, traditional and opinion leaders to the need for action at every level. | В целях снижения неприемлемо высоких показателей младенческой и детской смертности Нигерия утвердила комплексную стратегию охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и предпринимает шаги для осознания разработчиками политики и видными религиозными и общественными деятелями и неформальными лидерами необходимости принятия мер на каждом уровне. |
I was working on four out of the eight Millennium Development Goals (MDGs) on a daily basis: extreme poverty, the reduction of both infant and maternal mortality rates, and infectious diseases. | Я на ежедневной основе занималась работой над четырьмя из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ): это - крайняя нищета, сокращение показателей и младенческой, и материнской смертности и инфекционные заболевания. |
The Committee notes with appreciation the improvements in various social indicators, such as the significant decrease in infant and maternal mortality, the improved coverage in primary and secondary education, and the progress made in the area of poverty reduction. | Комитет с удовлетворением отмечает улучшение показателей в различных социальных областях, в частности, значительное снижение детской и материнской смертности, увеличение охвата начальным и средним образованием, а также прогресс, достигнутый в области снижения нищеты. |
A five-year national "road map" for the reduction of maternal mortality had been devised with support from the United Nations Population Fund (UNFPA), the World Health Organization and the United Nations Children's Fund (UNICEF). | В целях сокращения показателей материнской смертности при содействии Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА), Всемирной организации здравоохранения и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) была разработана рассчитанная на пять лет общенациональная "дорожная карта". |
Efforts are under way to improve monitoring of progress towards the goal 5 targets, including measurement of both maternal mortality reduction and universal access to reproductive health. | Прилагаются усилия для совершенствования контроля за прогрессом на пути достижения пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, включая анализ показателей в сфере снижения материнской смертности и обеспечения всеобщего доступа к услугам в области репродуктивного здоровья. |
The basic reasons for maternal mortality are complications during pregnancy, delivery and the post-natal period, including haemorrhages and abortions. | К числу основных причин материнской смертности относятся осложнения в период беременности, родов и послеродовой период, включая кровотечения и аборты. |
Specific measures have been taken to ensure that women with pregnancy and delivery complications and women from vulnerable groups are able to deliver under the supervision of specialized medical doctors and significant gains have been made in reducing the maternal mortality rate. | Были приняты конкретные меры к тому, чтобы женщины с тяжелым протеканием беременности и родов и женщины, относящиеся к уязвимым группам, могли рожать под наблюдением врачей-специалистов, и были достигнуты существенные успехи в деле сокращения показателя материнской смертности. |
Recognizing also that motherhood at a very young age entails complications during pregnancy and delivery and a risk of maternal death that is much greater than average, | признавая также, что материнство в весьма раннем возрасте чревато осложнениями во время беременности и родов и опасностью летального исхода для матери, частотность которого намного выше средней смертности при родах, |
The lesson learnt is that it is not only attending births that matters, but also providing care during the postpartum period where most maternal and newborn deaths occur. | Из этого можно сделать вывод о важности не только родов под наблюдением квалифицированных специалистов, но и предоставления соответствующих услуг в послеродовой период, на который приходится наибольшее число смертей среди матерей и новорожденных. |
Togo's maternal mortality rate is high: for every 100,000 live births, an average of 478 mothers die either during childbirth or in the course of the six weeks after giving birth. | На 100000 живорождений приходится 478 летальных исходов среди матерей либо в момент родов, либо в течение первых шести недель после родов. |
The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. | Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства. |
In that connection, greater attention will be paid in 2014 to further improving infrastructure by equipping medical facilities, primarily those engaged in maternal and child health care, with the most advanced equipment and providing them with qualified staff. | В связи с этим в текущем году будет усилено внимание к дальнейшему укреплению ее материально-технической базы, оснащению медицинских учреждений, в первую очередь занимающихся охраной здоровья матери и ребенка, самым передовым оборудованием, обеспечению их квалифицированными кадрами. |
Overall relative to other European countries maternal and prenatal health is good in Finland, and there have not been major changes in the related health indicators over the past five years. | В Финляндии по сравнению с другими европейскими странами положение с охраной материнства и дородовым уходом в целом является благоприятным, и за последние пять лет соответствующие медицинские показатели практически не изменились. |
In this respect, I would like to point out that my country has exerted tremendous efforts towards the realization of these objectives and has made noticeable progress in the difficult areas of poverty eradication, education, health care, maternal and child welfare and combating diseases. | В этой связи я хотел бы отметить, что моя страна предпринимает огромные усилия по осуществлению поставленных задач и уже добилась существенного прогресса в проблемных областях, связанных с искоренением нищеты, предоставлением услуг в области образования и здравоохранения, охраной здоровья матери и ребенка и борьбой с болезнями. |
While noting that the State party started a process focusing on preventive health care, the Committee is concerned that the situation of maternal, child and reproductive health is poor. | Отмечая, что государство-участник стало уделять приоритетное внимание профилактике заболеваний, Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточно эффективной охраной здоровья матери и ребенка, а также репродуктивного здоровья. |
Primary health care, maternal and child health care, family planning and immunization programmes had received special attention. | Программы в области обеспечения первичной медико-санитарной помощи, охраны материнства и медицинского обслуживания детей, планирования размеров семьи и иммунизации рассматриваются как имеющие особое значение. |
It is still unclear whether BDC will provide additional financing support to the Burundian Government so it can improve access to free maternal and paediatric health care services. | Пока еще не вполне ясно, собирается СБР оказать дополнительную финансовую помощь бурундийскому правительству, для того чтобы оно смогло расширить доступ к системе охраны материнства и педиатрической медицинской помощи. |
With the inauguration of the National Health Plan, the maternal and child care programme had been reshaped and had become a reproductive health care programme, which now also covered adolescent care. | С провозглашением национального плана в области здравоохранения программа охраны материнства и детства была преобразована в программу охраны репродуктивного здоровья, которая стала также охватывать обслуживание подростков. |
Maternal Centre from Cahul (is receiving financial resources from the budget through Local Public Authorities of Cahul since 2006); | Центр охраны материнства в Кагуле (получает финансирование из бюджета через органы местного управления Кагула с 2006 года); |
Shs. 24 billion (Twenty-Four billion shillings) has been earmarked to improve maternal and reproductive care, in addition to rehabilitation of Mulago National Referral Hospital and building of a maternal and child health-care centre. | Помимо переоснащения национальной специализированной больницы Мулаго и строительства центра здоровья матери и ребенка, на цели улучшения охраны материнства и укрепления репродуктивного здоровья намечается выделить 24 млрд. шиллингов. |
The United Kingdom Government is also proud to be boosting our contribution to the international drive on maternal and infant health, spearheaded by the Secretary-General. | От имени правительства Соединенного Королевства я также с гордостью заявляю, что мы намерены увеличить наш вклад в возглавляемые Генеральным секретарем международные усилия по охране материнства и детства. |
Increase and improve access to primary health care, especially maternal and child care: | Расширять и улучшать доступ к первичной медико-санитарной помощи, особенно к услугам по охране материнства и детства: |
In the area of Women and health extra measures are needed to ensure that women have equal access to health care and to specialized maternal care. | В такой области, как «Женщины и здоровье» необходимы дополнительные меры, чтобы обеспечить женщинам равный доступ к медицинскому обслуживанию и специальным услугам по охране материнства. |
The Ministry of Health has been implementing some necessary health care programmes such as reproductive health programme, nutrition programme, programme combating HIV/AIDS, mental health programme, medically assisted birth programme, and maternal and infant care programmes. | Министерство здравоохранения проводит ряд необходимых программ, таких как программы в области репродуктивного здоровья, правильного питания, программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом, охране психического здоровья, медицинскому родовспоможению и охране материнства и детства. |
Reduction of the maternal mortality rate and increased access to mother and child care services through, inter alia, the establishment of the Maternal Mortality Tracking Committees; | сокращение материнской смертности и повышение доступности услуг по охране материнства и детства, включая создание комитетов по наблюдению за динамикой материнской смертности; |