| In addition, I might add, you've aroused the maternal instinct in me. | Кроме того, нужно заметить, что ты пробудил во мне материнский инстинкт. |
| It is important that such a variant is possible even in cases where the family took out the credit before receiving the right to maternal capital. | Важно, что такой вариант возможен и в том случае, если семья взяла кредит раньше, чем получила право на материнский капитал. |
| It noted that Benin had intensified efforts to promote access to health care, which has significantly reduced cases of wild polio virus and eliminated maternal tetanus. | Она отметила, что Бенин активизировал усилия по поощрению доступа к медико-санитарной помощи, благодаря которым было значительно сокращено число случаев заражения диким вирусом полиомиелита и ликвидирован материнский столбняк. |
| Maternal NOAEL 15 mg/kg bw/day; | Материнский УННВВ 15 мг/кг мт/сут; |
| Since I got pregnant, I have maternal instincts. | С тех пор как я забеременела, во мне проснулся материнский инстинкт. |
| This effort also contributes to the broader maternal and child survival goals of the 2012 Progress Report on Committing to Child Survival: A Promise Renewed, under the umbrella of the "Every woman, every child" movement. | Эти усилия также способствуют достижению более широких целей обеспечения выживания матери и ребенка, установленных в докладе о прогрессе в реализации документа «Обязуемся сохранить жизнь детей: подтверждаем данное обещание», под эгидой движения «Каждая женщина, каждый ребенок». |
| Japan, for its part, was focusing on financing development in the health sector, particularly the area of maternal and child health care, and community-based basic education. | Япония, со своей стороны, сосредоточивает внимание на финансировании развития сектора здравоохранения, прежде всего в сфере охраны здоровья матери и ребенка, а также сектора базового образования в общинах. |
| It focused efforts on maternal and newborn care and micronutrient supplementation support for young children and women in a bid to eliminate micronutrient deficiencies, and improved data quality through strengthening the nutrition surveillance system. | В своей деятельности основное внимание он уделял охране здоровья матери и ребенка и обеспечению добавки в продукты питания детей и женщин питательных микроэлементов в целях решения проблемы дефицита питательных микроэлементов и повысил качество данных за счет укрепления системы наблюдения за положением в области питания. |
| The National Maternal and Child Survival Committee and eight provincial committees were established to support implementation. | Для содействия осуществлению этой политики и стратегии был учрежден Национальный комитет охраны здоровья матери и ребенка и восемь провинциальных комитетов. |
| The laws which had been enacted governed, inter alia, the protection of minors, maternal and child health, free education and adoption. | Принятые законы регулируют, среди прочего, такие вопросы, как защита несовершеннолетних, охрана здоровья матери и ребенка, бесплатное образование и усыновление (удочерение). |
| Ms. Abaka noted that, while health services had deteriorated and maternal mortality had increased, that was not surprising in wartime. | Г-жа Абака отмечает, что, хотя состояние медицинских услуг ухудшилось и показатели смертности среди матерей возросли, это в период войны не должно вызывать удивления. |
| Among the indicators, there is a subset related to maternal and perinatal health, including obstetric fistula. | В числе этих показателей существует подгруппа, касающаяся охраны здоровья матерей и охраны здоровья в перинатальный период, в том числе вопросов акушерской фистулы. |
| Women's health care continues to focus on gynaecology and on maternal and infant care, with the emphasis on women's reproductive function. | Основное внимание при оказании медицинских услуг женщинам сосредоточено на проблемах гинекологии и охране здоровья матерей и детей, при этом первоочередное внимание уделяется репродуктивной функции. |
| The design and implementation of the Baby Friendly Hospital and Community Initiatives for the prevention and management of infant, young child and maternal nutrition. | разработка и осуществление инициатив по созданию в общинах больниц, осуществляющих программы в интересах малолетних детей, в целях профилактики и регулирования вопросов питания младенцев, малолетних детей и матерей. |
| The Federation supports the Stand Up for African Mothers campaign to increase awareness and combat maternal mortality. In collaboration with its local chapter, Maisha, the Federation held a gala on 25 May 2012 in Stockholm. | Федерация поддерживает кампанию "Встанем на защиту африканских матерей" призванную повысить осведомленность о материнской смертности и активизировать борьбу с ней. 25 мая 2012 года в Стокгольме в сотрудничестве со своим местным отделением "Майша" Федерация провела торжественный вечер. |
| Respect for women's rights requires the commitment to providing maternal health-care delivery systems to all women, including those living in rural areas. | Для соблюдения прав женщин требуется приверженность обеспечению систем охраны материнского здоровья всех женщин, в том числе женщин, живущих в сельских районах. |
| The momentum generated among African leaders led the African Union to adopt bold decisions on maternal, infant and child health and on the elimination of mother-to-child transmission of HIV. | Динамика, сложившаяся среди африканских лидеров, привела к тому, что Африканский союз принял решительные меры в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья и искоренения передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
| Budget allocation for strengthening human resources has also been conducted along with management improvements (including data-based planning), as well as improving the quality of maternal care. | Наряду с выделением бюджетных средств на укрепление кадров совершенствовалось качество управления (включая планирование на основе имеющихся данных), а также повышался уровень охраны материнского здоровья. |
| Access to skilled maternal care including delivery has increased in Liberia. | В Либерии увеличился доступ к квалифицированному обеспечению охраны материнского здоровья. |
| Article 30 states, "The State shall establish premarital health-care and maternal health-care systems to prevent or reduce the incidence of birth defects and improve the health of newborns." | Согласно статье 30, "государство обеспечивает систему охраны здоровья граждан, вступающих в брак, и службы охраны материнского здоровья в целях предотвращения или сокращения случаев рождения детей с дефектами и улучшения здоровья новорожденных". |
| Particular attention is being paid to maternal and child health care, which is free of charge. | Особое внимание уделяется охране материнского и детского здоровья, услуги на которые предоставляются бесплатно. |
| The Committee recommends that the State party persevere in its efforts to provide maternal and child health services while devoting special attention to the coverage and accessibility of such services in rural areas and zones inhabited by indigenous peoples. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения услуг по охране материнского и детского здоровья с уделением особого внимания охвату такими услугами и их доступности в сельских районах и районах проживания коренного населения. |
| Between 2007 and 2012, MH built 46 new maternity and health centres that improve access and the quality of maternal and reproductive health, and rehabilitated a further 41 Health Centres and/ or Posts throughout the 13 districts. | В период 2007 - 2012 годов Министерство здравоохранения построило 46 новых родильных домов и медицинских центров, что обеспечивает повышение доступности и качества услуг по охране материнского и репродуктивного здоровья, а также восстановило на территории всех 13 районов страны 41 медицинский центр и/или пункт. |
| She reported that previous bureaucratic impediments to the implementation of the maternal and child health programme had been overcome and that UNFPA realized that the programme could only succeed if there was a sense of national ownership. | Она сообщила, что предыдущие бюрократические препятствия, связанные с осуществлением программы по охране материнского и детского здоровья, устранены, и что ЮНФПА понимает, что программа будет успешной только при наличии чувства национальной принадлежности. |
| In health care and quality of life indicators, a reduction in mortality rates and an increased life expectancy due to universal access to maternal and child health services have been attained. | В здравоохранении и показателях уровня жизни благодаря всеобщему доступу к услугам по охране материнского и детского здоровья достигнуты снижение уровня смертности и увеличение продолжительности жизни. |
| The country programme provided innovative social service models that went to scale, including maternal centres and day care centres for vulnerable children. | В страновой программе представлены новаторские модели социального обслуживания, откорректированные в соответствии с требованиями, включая центры помощи матерям и дневные детские сады для уязвимых детей. |
| In 2010, the Government had begun providing free health care for pregnant women, lactating mothers and children under the age of five to reduce high infant and maternal mortality rates. | В 2010 году правительство начало предоставлять бесплатные медицинские услуги беременным женщинам, кормящим матерям и детям в возрасте до пяти лет в целях снижения высоких уровней младенческой и материнской смертности. |
| However, there is an encouraging achievement in the outcome where the maternal mortality ratio is generally low indicating good prenatal and post-natal care for mothers and the fact that 99% of deliveries are handled by trained health care providers. | Однако обнадеживают результаты работы медицинского персонала, достигнутые в тех районах, где, как правило, отмечается низкий коэффициент материнской смертности, свидетельствующий об оказании матерям хорошей дородовой и послеродовой помощи, и тот факт, что 99 процентов родов принимает подготовленный медицинский персонал. |
| Maternal and Child Medical Research Centre receives and provides specialized services to mothers and infants who have high risk of having pregnancy and delivery complications and conducts training and research activities. | Медицинский научно-исследовательский центр матери и ребенка принимает и оказывает специализированные услуги матерям и новорожденным с повышенным риском получения осложнений во время беременности и родов, а также проводит обучение и научные исследования. |
| Law 19,670 was promulgated in 2000, extending the maternal rights regime to adoptive mothers. | В 2000 году был опубликован Закон Nº 19.670, который предоставляет приемным матерям право на пользование привилегиями и льготами, связанными с беременностью, родами и уходом за ребенком. |
| Purchasing medical and technical equipment to improve maternal and neonatal care; | приобретение медико-технических средств для улучшения ухода за матерями и новорожденными; |
| Areas of priority included mother and child health care, sensitization campaigns on reproductive health and family planning, and the delivery of universal maternal and neo-natal care. | К числу приоритетных областей относится охрана здоровья матери и ребенка, проведение разъяснительных кампаний по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи и организация медицинского ухода за матерями и новорожденными по всей стране. |
| It recommended that Kenya increase budgetary allocations to the health sector; implement the various recommendations and concluding observations of various treaty bodies relating to the rights to health; guarantee the enjoyment of free maternal services by mothers in Public hospitals. | Она рекомендовала, чтобы Кения увеличила бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения; осуществила различные рекомендации и заключительные замечания различных договорных органов в отношении прав на здоровье; гарантировала пользование матерями в публичных больницах бесплатными материнскими услугами. |
| The Maternal and Child Centres provided a variety of services, many of which were used by women who were not mothers. | Центры охраны здоровья матери и ребенка предоставляют разнообразные услуги, многими из которых пользуются женщины, не являющиеся матерями. |
| Other maternal care related to fetus & amniotic cavity | Другие виды ухода за матерями, связанные |
| Maternal tetanus, a disease of mothers that is directly related to neonatal tetanus, has now been added to the elimination goal. | В настоящее время в эту задачу входит также ликвидация столбняка у рожениц, материнского заболевания, которое непосредственно связано со столбняком у новорожденных. |
| Among the causes of the phenomenon it has to be considered the increase in maternal age at delivery, as well as environmental and working factors, with a negative influence on the foetal development. | Возможно, что причинами увеличения масштабов этого явления являются повышение возраста рожениц, а также факторы окружающей среды и условий труда, негативно сказывающиеся на развитии плода. |
| Over the 2004-2006 period, the maternal mortality rate increased, from 523 deaths per 100,000 live births in 1994-2000 to 630 deaths per 100,000 live births in 1998-2006. | В период с 1994 по 2006 год уровень материнской смертности вырос: в период 1994-2000 годов на каждые 100000 рожениц приходилось 523 смертных случая, в то время как в 1998-2006 годах на каждые 100000 рожениц приходилось 630 смертных случаев. |
| We reduced maternal mortality rates from about 700 per 100,000 in 1990 to about 495 per 100,000 in 2005. | Показатель материнской смертности сократился с 700 на каждые 100000 рожениц в 1990 году приблизительно до 495 на 100000 рожениц в 2005 году. |
| This free access has had a great impact on access to differentiated health care, such as caesarian deliveries, for pregnant women, with a major impact on the reduction of maternal mortality. | Бесплатное здравоохранение имело большое значение для обеспечения доступа рожениц к специализированным услугам, таким, как кесарево сечение, что позволило резко снизить материнскую смертность. |
| Malnourishment hinders their pelvic growth, leading to obstructed labour, causing maternal mortality and obstetric fistula. | Недостаточное питание мешает правильному развитию таза, что приводит к осложнениям при родах, являясь причиной материнской смертности и образования акушерской фистулы. |
| Despite progress, several challenges remain including the challenge to cope with the increasing demand for skilled attendance generated by free maternal services. | Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняется ряд проблем, включая необходимость удовлетворения растущего спроса на присутствие квалифицированного медицинского персонала при родах, который явился результатом введения бесплатных услуг по охране материнского здоровья. |
| UNFPA country programmes usually have activities to promote maternal and newborn health through skilled attendance at birth and when complications arise during delivery, through emergency obstetric care. | Страновые программы ЮНФПА, как правило, предусматривают мероприятия по укреплению охраны здоровья матерей и новорожденных за счет оказания квалифицированной помощи при родах, а также неотложной акушерской помощи в случае осложнений при родах. |
| New Zealand supported the active consideration of maternal mortality and human rights in the United Nations system, including active support for emergency obstetric care, family planning and skilled birth attendance. | Новая Зеландия поддерживает усилия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций в области снижения материнской смертности и обеспечения основополагающих прав, в частности в вопросах доступа к срочной акушерской помощи, планирования семьи и участия квалифицированного персонала при родах. |
| This insurance guarantees the financing of antenatal services, delivery assistance by health personnel, and postpartum services, including maternal care of newborns, postpartum family planning services, as well as exclusive breastfeeding counseling. | Такое страхование гарантирует финансирование для получения предродовых услуг, медицинской профессиональной помощи при родах и послеродового обслуживания, в том числе обеспечивает материнский уход за новорожденными, предоставление послеродовых услуг по планированию семьи и личное консультирование по вопросам грудного вскармливания. |
| No region has achieved sufficient annual maternal mortality declines to reach the target. | Ни один регион не добился существенного снижения ежегодных показателей материнской смертности, необходимого для достижения указанного целевого показателя. |
| The impact on women's life expectancy is limited, and reduction of maternal mortality remains the Millennium Development Goal in connection with which the least progress has been achieved. | Влияние на ожидаемую продолжительность жизни женщин носит ограниченный характер, снижение показателей материнской смертности по-прежнему остается одной из Целей развития тысячелетия, в выполнении которой достигнут наименьший прогресс. |
| Despite the fact that Nicaragua did not consider itself to have serious racial problems, there were several indicators, such as maternal mortality, unemployment and poverty, that pointed to de facto discrimination against the indigenous and | Несмотря на тот факт, что Никарагуа не считает себя страной, в которой имеются серьезные расовые проблемы, существуют несколько показателей, таких, как материнская смертность, безработица и нищета, которые указывают на фактическую дискриминацию в отношении коренного и афроникарагуанского населения. |
| IPU works closely with the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health through the Countdown to 2015 - Tracking Progress in Maternal, Newborn and Child Survival initiative. | МПС тесно сотрудничает со своими партнерами в рамках Инициативы по укреплению здоровья матерей, младенцев и детей в оставшееся до 2015 года время: мониторинг достигнутого прогресса в повышении показателей материнской, младенческой и детской смертности. |
| Eritrea was one of the four African countries on track to achieving some of the Millennium Development Goals, such as reducing maternal and child mortality, the prevalence of HIV/AIDS, and the mortality and morbidity of malaria-related diseases. | Эритрея является одной из четырех африканских стран, выполняющих сроки достижения ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких как сокращение материнской и детской смертности, снижение показателей распространения ВИЧ/СПИДа и сокращение смертности от связанных с малярией болезней и заболеваемости этими болезнями. |
| UNICEF also expressed concern about a lack of skilled care for women during pregnancy and childbirth increasing the risk of maternal and newborn deaths. | ЮНИСЕФ также высказывал обеспокоенность по поводу отсутствия квалифицированного ухода за женщинами в период беременности и родов, что повышает риск смертности среди матерей и новорожденных. |
| The Minister of Health issued a directive to move towards 100 per cent institutional delivery as a strategy to decrease maternal mortality during the 2005 Annual Health Conference. | В 2005 году на ежегодной Конференции по проблемам здравоохранения министр здравоохранения в качестве стратегии по сокращению материнской смертности поставил задачу обеспечить прием родов у 100 процентов женщин в условиях медицинских стационаров. |
| Under health, recommended indicators included: maternal mortality ratio; the proportion of births attended by a skilled health professional; the adolescent fertility rate; contraceptive prevalence among women; the legality of abortion; and the percentage of people reporting poor health status. | В области охраны здоровья были предложены следующие показатели: коэффициент материнской смертности; доля родов с участием квалифицированного медицинского персонала; коэффициент рождаемости среди подростков; уровень использования противозачаточных средств женщинами; законность абортов; и процентная доля людей, жалующихся на плохое состояние здоровья. |
| Programmes to reduce maternal mortality should include or be linked to family-planning information and services, since the better timing and spacing of births and the elimination of unsafe abortion are effective ways to reduce high levels of maternal mortality. | Программы, нацеленные на сокращение материнской смертности, должны включать информацию и услуги в области планирования семьи или увязываться с ними, поскольку выбор оптимального времени для родов и промежутков между ними и искоренение практики угрожающих здоровью абортов являются эффективными методами уменьшения высоких коэффициентов материнской смертности. |
| MCH centres provide prenatal care, delivery services for pregnant women, and care of infants, thus promoting maternal and child health and increasing the rate of delivery at institutions. | Эти центры оказывают соответствующие медицинские услуги беременным женщинам, обеспечивают принятие родов и уход за новорожденными, тем самым способствуя улучшению состояния здоровья матерей и детей и увеличению доли родов, принимаемых в специальных учреждениях. |
| Among the areas of concern in women's health, the high rate of maternal mortality remains at the centre of attention. | Среди различных проблем, связанных с охраной здоровья женщин, наибольшего внимания по-прежнему заслуживает высокий показатель материнской смертности. |
| In an effort to improve the health situation of Nicaraguan women, the Ministry of Health included a safe motherhood initiative in its maternal mortality reduction plan. | Принимая во внимания вышеуказанные проблемы, связанные с охраной здоровья никарагуанских женщин, Министерство здравоохранения разработало в рамках плана действий по сокращению материнской смертности комплекс мер по обеспечению безопасного материнства. |
| The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. | Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства. |
| Her country had also supported health projects on maternal and child health needs, and ensured that teacher training and teaching materials reached female teachers, students and schools. | Кроме того, Соединенные Штаты осуществляют финансирование проектов, связанных с охраной здоровья женщин и детей, и следят за тем, чтобы помощь в виде педагогических кадров, а также учебные материалы и оборудование, предназначенные для преподавателей, студенток и школьниц, доходили до адресатов. |
| Women's reproductive health was seen as an integral part of general reproductive health and was not limited to maternal and child care and family planning, in the context of the decentralization of health services. | Охрана репродуктивного здоровья женщин рассматривается как составная часть общей охраны репродуктивного здоровья и не ограничивается охраной здоровья матери и ребенка и планированием семьи в контексте децентрализации медицинского обслуживания. |
| It is only in the areas of maternal and child health that we may not achieve by 2015 the targets set. | Лишь в областях улучшения охраны материнства и сокращения детской смертности мы можем не достичь поставленных к 2015 году целей. |
| We have made considerable progress in carrying out projects benefiting marginalized sectors of our society, with a view to easing poverty and improving education and health care - in particular maternal and child health and combating disease. | Мы добились значительного прогресса в осуществлении проектов в интересах наиболее обездоленных групп нашего общества с целью понизить уровень нищеты и повысить уровень образования и здравоохранения, в частности в том, что касается охраны материнства и детства и борьбы с заболеваниями. |
| In some countries, it has been established that the increased provision and improvement of existing maternity services at all levels of the health system are the most effective means of reducing maternal mortality. | В некоторых странах было установлено, что расширение и повышение качества существующих услуг в области охраны материнства на всех уровнях системы здравоохранения представляют собой наиболее эффективные средства снижения уровня материнской смертности. |
| Skilled birth attendance and access to essential obstetric care have risen in Bangladesh as a result of training doctors in obstetric care and anaesthesiology. In addition, maternal and child welfare centres were upgraded to provide comprehensive services including essential obstetric care. | В Бангладеш благодаря обучению врачей таким специальностям, как акушерство и анестезиология, возрос уровень квалифицированного родовспоможения и доступа к основной акушерской помощи. Кроме того, были модернизированы центры охраны материнства и детства с их переводом на комплексное обслуживание, включая основную акушерскую помощь. |
| Some commentators considered that the public health care service for women currently provided in Maternal and Child Health Centres (MCHCs) are inadequate and their opening hours do not cater for working class women. | Отдельные комментаторы высказали мнение о том, что государственная служба охраны здоровья женщин, которая на сегодняшний день существует в центрах охраны материнства и детства (ЦОМД), не отвечает установленным требованиям и что часы работы указанной службы определяются без учета потребностей работающих женщин. |
| Government health policies provided programmes for maternal care, birth spacing and HIV/AIDS. | Политика правительства в области здравоохранения предусматривает программы по охране материнства, регулированию деторождения и защите от ВИЧ/СПИДа. |
| Many health-care services are not available and not affordable, which includes family planning information and services, and giving particular attention to maternal and emergency obstetric care. | Многие услуги здравоохранения отсутствуют или недоступны по стоимости, сюда входит информация и услуги по планированию семьи и уделение особого внимания охране материнства и неотложной акушерской помощи. |
| UNFPA has channelled its assistance through large numbers of NGOs with their networks of maternal and child health clinics. | ЮНФПА направлял свою помощь через многочисленные НПО с сетями клиник по охране материнства и детства. |
| The community operates and funds five health clinics by itself, providing basic maternal and newborn health services, including vaccinations. | Эта община самостоятельно содержит и финансирует пять клиник, в которых оказываются базовые услуги по охране материнства и детства, включая вакцинацию. |
| In 1996, Japan adopted the Maternal Protection Law, a significantly amended version of the 1948 Eugenic Protection Law. | В 1996 году в Японии был принят Закон об охране материнства, существенно переработанный вариант Закона об охране наследственного здоровья человека 1948 года. |