| At the current time, about 2.5 million persons have a State certificate for maternal (family) capital. | В настоящее время государственный сертификат на материнский (семейный) капитал имеют около 2,5 млн. человек. |
| These maternal instincts are relentless. | Этот материнский инстинкт неумолим. |
| She had this maternal instinct, much like a young girl on her way to womanhood, | У нее был материнский инстинкт, неразвитый, как у юной девушки, вступающей в пору. |
| WITH GOOD JUDGMENT, MORALS AND MATERNAL INSTINCT? | На тех, кому присущи чувство справедливости, мораль и материнский инстинкт? |
| Bats are a highly maternal species. | У летучих мышей очень развит материнский инстинкт. |
| In Zanzibar, maternal and child health has received due attention under the Health Sector Reforms Programme. | На Занзибаре охране здоровья матери и ребенка уделялось должное внимание в рамках Программы реформирования сектора здравоохранения. |
| The new Accelerated Child Survival and Development programme of UNICEF is an integrated approach to maternal and child survival and development that uses cost-effective interventions. | Новая ускоренная программа ЮНИСЕФ по обеспечению выживания и развития детей основана на комплексном подходе к обеспечению выживания и развития матери и ребенка с помощью эффективных с точки зрения затрат мероприятий. |
| Maternal and Child Health Services are provided free to all pregnant mothers and children regardless of citizenship. | Услуги по охране здоровья матери и ребенка предоставляются бесплатно всем беременным женщинам и детям независимо от гражданства. |
| JOICFP has supported with the technical expertise of Communication for Development and Maternal and Child Health and Reproductive Health and Rights projects for more than 30 countries so far. | На сегодняшний день ЯОМСПС оказала поддержку более чем 30 странам, предоставив технические знания по проектам "Коммуникация в интересах программ развития", "Охрана здоровья матери и ребенка" и "Репродуктивное здоровье и соответствующие права". |
| In cooperation with the World Bank, the Ministry has carried out work in the area of maternal and child health in 295 counties of 9 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the jurisdiction of the central Government. | В сотрудничестве с Всемирным банком Министерство провело работу в области охраны здоровья матери и ребенка в 295 уездах 9 провинций, автономных районах и городах центрального подчинения. |
| It applauded Monaco for its international commitment to combating poverty, centred around maternal and child health and pandemics. | Оно всячески приветствовало международную приверженность Монако делу борьбы с бедностью при уделении основного внимания здоровью матерей и детей и борьбе с пандемиями. |
| No maternal mortality statistics are available for measuring the impact of these initiatives. | Не имеется данных для оценки аналогичных результатов среди матерей. |
| The Ministry of Health is also committed to providing free maternal and child health services within a national plan through mother and child centres, particularly in remote and outlying areas. | Кроме того, в рамках национального плана министерство здравоохранения ставит перед собой задачу бесплатного медицинского обслуживания матерей и детей в центрах матери и ребенка, и в частности в отдаленных и труднодоступных районах. |
| Conditions such as anaemia in pregnancy and maternal malnutrition have declined but a lot more needs to be done. | Случаи малокровия во время беременности и плохого питания матерей сократились, однако еще предстоит немало сделать. |
| The National Maternal, Neonatal and Child Health (NMNCH) program (2006 - 2012) focuses on ways and means of reducing morbidity and mortality. | Национальная программа охраны здоровья матерей, новорожденных и детей (НПОЗМНД) на 2006-2012 годы посвящена способам и средствам сокращения заболеваемости и смертности. |
| In contribution to the realization of Goals 4 and 5, it implemented several maternal and child health projects in Nigeria. | В качестве вклада в достижение целей 4 и 5 организация реализовала в Нигерии несколько проектов в области охраны материнского и детского здоровья. |
| Respect for women's rights requires the commitment to providing maternal health-care delivery systems to all women, including those living in rural areas. | Для соблюдения прав женщин требуется приверженность обеспечению систем охраны материнского здоровья всех женщин, в том числе женщин, живущих в сельских районах. |
| The current situation reflects the weakness of health-care systems, including inadequately trained human resources; the unavailability of essential medicines and medical equipment; and the lack of easy access to quality maternal and reproductive health services in many developing countries. | Сложившаяся в настоящее время ситуация отражает неэффективность систем медицинского обслуживания, включая недостаточную профессиональную подготовку людских ресурсов; отсутствие важнейших лекарственных средств и медицинского оборудования; и отсутствие свободного доступа к качественным службам охраны материнского и репродуктивного здоровья во многих развивающихся странах. |
| However, family planning is encouraged through the Maternal and Child Health Programme and the Bahamas Family Planning Association. | Тем не менее населению настоятельно рекомендуется пользоваться этими услугами в рамках Программы охраны материнского и детского здоровья, а также на базе Ассоциации планирования семьи Багамских Островов. |
| If we are to successfully reduce the extremely high rates of maternal mortality in developing countries, we must look to the examples of Ireland and Chile, which are two countries with exceptional maternal health-care standards. | Если мы ставим цель успешно снизить чрезвычайно высокий уровень материнской смертности в развивающихся странах, нам следует рассмотреть примеры Ирландии и Чили - двух стран с исключительно высокими стандартами охраны материнского здоровья. |
| Only by prioritizing maternal care and using limited resources wisely can high mortality ratios be substantially reduced. | Только путем уделение приоритетного внимания охране материнского здоровья и разумного использования имеющихся ограниченных ресурсов можно существенно сократить высокие показатели смертности. |
| 124.129. Implement the Maternal Child and Women's Health Strategy (2009-14) and develop sustained measures to address the impact of HIV/AIDS on women and girls, who are disproportionately affected (Australia); 124.130. | 124.129 осуществлять Стратегию по охране материнского, детского и женского здоровья на 2009-2014 годы и разрабатывать надежные меры по борьбе с последствиями ВИЧ/СПИДа для женщин и девочек, которые непропорционально сильно затронуты ими (Австралия); |
| Specifically, we will address the importance of improving access to maternal and reproductive health and education in empowering rural women. | В конкретном плане мы будем заниматься вопросами расширения доступа к услугам по охране материнского и репродуктивного здоровья и доступа к образованию, поскольку они играют важную роль в расширении прав и возможностей сельских женщин. |
| The provision of maternal health-care services, including prenatal and post-natal care and emergency obstetric care, protects mothers, who serve in their families and communities as caretakers, providers and teachers and whose health affects the health of their children. | Оказание услуг по охране материнского здоровья, включая дородовой и послеродовой уход, а также неотложную акушерскую помощь, обеспечивает защиту матерей, которые заботятся о членах своих семей и общин, играют роль кормильца семьи и выполняют педагогические функции и состояние здоровья которых сказывается на здоровье их детей. |
| In addition, and as an effort to enhance accessibility to health services, the government declared the policy of providing maternal services and that to under five free of charge. | Кроме того, в рамках работы по улучшению доступа к медико-санитарным услугам правительство объявило о проведении политики оказания бесплатных услуг по охране материнского здоровья и здоровья детей в возрасте до пяти лет. |
| The Programme of Action also called for an increased national capacity to enhance primary health care and maternal and child health delivery networks. | В Программе действий содержится призыв к усилению национального потенциала в области улучшения первичной медико-санитарной помощи и сетей по предоставлению медицинского обслуживания матерям и детям. |
| UNICEF, in collaboration with non-governmental organizations, is supporting the provision of comprehensive integrated basic health services, including maternal care, to internally displaced persons: more than 100,000 people have benefited from the service in 2005. | ЮНИСЕФ в сотрудничестве с неправительственными организациями оказывает поддержку путем обеспечения всесторонних комплексных услуг по оказанию базовой медико-санитарной помощи - включая помощь матерям - перемещенным внутри страны лицам: в 2005 году этими услугами воспользовалось более 100000 человек. |
| The Government is focusing on behavioural-change communication campaigns to promote a wider choice of contraceptives, address adolescent fertility, promote gender equity and equality and improve access to maternal and emergency obstetric care services. | Правительство уделяет особое внимание проведению просветительских кампаний в целях изменения поведенческих моделей и пропаганды широкого выбора механических противозачаточных средств, решения проблем фертильности подростков, поощрения гендерного равенства и справедливости и улучшения доступа к услугам по оказанию помощи матерям и неотложной акушерской помощи. |
| In 2010, the Government had begun providing free health care for pregnant women, lactating mothers and children under the age of five to reduce high infant and maternal mortality rates. | В 2010 году правительство начало предоставлять бесплатные медицинские услуги беременным женщинам, кормящим матерям и детям в возрасте до пяти лет в целях снижения высоких уровней младенческой и материнской смертности. |
| Given the importance of nutritional factors in maintaining maternal and child health, special foods for children, pregnant women and breastfeeding mothers, and dietary supplements for infants, have been included in the intake requirements for the selected foods for the first time. | Учитывая важность факторов питания в сохранении здоровья матери и ребенка, впервые в нормы набора продуктов дополнительно введены специальные продукты для детского питания, беременным и кормящим матерям и прикорма для детей раннего возраста. |
| The rate of post-natal maternal care was almost 87 per cent in 2008. | Показатель послеродового ухода за матерями достиг в 2008 году почти 87%. |
| (a) maternal and newborn care | а) об уходе за матерями и новорожденными |
| The key strategies will be policy development and community mobilization in order to promote sustainability of maternal and child care services, giving a special focus to the most disadvantaged groups. | Основными направлениями стратегии будут разработка политики и мобилизация усилий общин в целях содействия обеспечению устойчивости услуг по уходу за матерями и детьми, уделяя при этом особое внимание группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении. |
| It recommended that Kenya increase budgetary allocations to the health sector; implement the various recommendations and concluding observations of various treaty bodies relating to the rights to health; guarantee the enjoyment of free maternal services by mothers in Public hospitals. | Она рекомендовала, чтобы Кения увеличила бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения; осуществила различные рекомендации и заключительные замечания различных договорных органов в отношении прав на здоровье; гарантировала пользование матерями в публичных больницах бесплатными материнскими услугами. |
| The emphasis on the protection of the family and the maternal role of women was indeed commendable, but she reminded the delegation that rights should be guaranteed to all women, whether or not they were mothers. | Упор на защиту семьи и материнскую роль женщин действительно достоен похвалы, но оратор напоминает делегации, что права должны быть гарантированы всем женщинам, независимо от того, являются они матерями или нет. |
| Many countries have yet to eliminate maternal and neonatal tetanus. | Многим странам еще предстоит искоренить столбняк среди рожениц и новорожденных. |
| UNICEF also has received significant support from the Bill and Melinda Gates Foundation for maternal and neonatal tetanus, immunization and nutrition. | Крупную помощь ЮНИСЕФ получил также из Фонда Билла и Мелинды Гейтс; эти средства пошли на профилактику столбняка у рожениц и новорожденных, иммунизацию и улучшение питания. |
| In 49 countries maternal and neonatal tetanus has not yet been eliminated, falling short of the target of full elimination. | Кроме того, 49 странам еще не удалось справиться со столбняком новорожденных и рожениц, и, следовательно, не выполнена задача полностью покончить с этим заболеванием. |
| First, we must encourage innovation by offering research grants to support small initiatives or large-scale projects (like campaigns to fight HIV, malaria, and maternal mortality). | Во-первых, мы должны поощрять инновации, предлагая исследовательские гранты для поддержки небольших или крупномасштабных проектов (наподобие кампаний по борьбе с ВИЧ, малярией и смертностью среди рожениц). |
| The maternal mortality ratio per 100,000 live births has declined from 128.6 (2005) to 118.5 (2008) (Source: Guide to Epidemiological Surveillance and Maternal and Neonatal Morbidity and Mortality Biostatistics Directorate of the Ministry of Public Health and Social Welfare). | Материнская смертность сократилась с 128,6 (2005 год) до 118,5 (2008 год) на 100000 живорожденных (Источник: Пособие по эпидемиологическому надзору за состоянием здоровья и смертностью рожениц и новорожденных (Управление биостатистики МЗСО)). |
| Peru has focused its efforts on reducing maternal mortality, leading to improved rates of attended births and prenatal care. | Перу сосредоточила свои усилия на направлении снижения материнской смертности, и для достижения этой цели были улучшены показатели, характеризующие оказание медицинской помощи при родах и медицинский контроль в дородовой период. |
| The Government had succeeded in reducing child and maternal morbidity, had eliminated polio and childbirth tetanus, and, working with civil society, had greatly expanded education for girls. | Правительство добилось успехов в снижении материнской и детской смертности, ликвидировало заболевания полиомиелитом и случаи заражения столбняком при родах и совместно с организациями гражданского общества значительно расширило доступ к образованию для девочек. |
| Sub-Saharan Africa and South Asia have the lowest levels of skilled birth attendance and bear the greatest burden of maternal mortality. | В странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии зафиксированы наиболее низкий уровень охвата квалифицированной медицинской помощью при родах и самый высокий уровень материнской смертности. |
| In addition, ethnic minority midwives in areas where maternal mortality has been high are receiving training in maternal and neonatal health so that they can perform normal deliveries and refer complicated cases to higher levels. | Кроме того, народные акушерки из числа этнических меньшинств в районах с высокими показателями материнской смертности проходят подготовку по вопросам оказания помощи при родах и в дородовой период, с тем чтобы они могли обеспечивать нормальные роды и направлять женщин с осложнениями в учреждения более высокого уровня. |
| Considering the maternal mortality at childbirth of 1,600 women in every 100,000 child births in 2002, ANDS aims to decrease the number of maternal mortality at childbirth to 800 women in every 100,000 child birth by 2015. | Учитывая, что в 2002 году уровень материнской смертности при родах составлял 1600 случаев на каждые 100000 деторождений, в Национальной стратегии развития Афганистана предусматривается снижение уровня материнской смертности при родах до 800 случаев на каждые 100000 деторождений к 2015 году. |
| The Ministry had established a programme to reduce maternal mortality in four regions - Concepción, Central, Alto Paraná and Presidente Hayes. | Министерство создало программу по сокращению показателей материнской смертности в четырех регионах - Консепсьон, Центральный регион, Альто-Парана и Пресиденте-Хайес. |
| Experience of existing community-based programmes clearly show their potential in terms of reducing child and maternal malnutrition. | Опыт существующих общинных программ со всей очевидностью свидетельствует об их потенциале в отношении снижения показателей недоедания среди детей и матерей. |
| Trend data are also available for China, where RAMOS studies have been used to estimate maternal mortality since 1989. | Данные о тенденциях имеются также по Китаю, где исследования РАМОС используются для определения оценочных показателей материнской смертности начиная с 1989 года. |
| The migration of such professionals poses a real threat to our human resource development, and it invariably affects our efforts to reduce poverty, fight diseases such as HIV/AIDS and malaria and reduce child and maternal mortality. | Миграция этих специалистов чревата реальной опасностью для развития наших людских ресурсов, и она непременно сказывается на наших усилиях по сокращению нищеты, борьбе с заболеваниями, включая ВИЧ/СПИД и малярию, и снижению показателей детской и материнской смертности. |
| Maternal death audits and appropriate response systems were strengthened using the Handbook on EmONC that was produced by the Health 4+ (H4+) group. | Работа по проверке реальных показателей материнской смертности и созданию соответствующих систем по решению этой проблемы стала более эффективной благодаря справочнику по неотложной акушерской помощи и уходу за новорожденными, который был выпущен группой «Здоровье 4+». |
| Effective perinatal care will contribute to reduced maternal mortality through quality reproductive health services and safe delivery. | Обеспечение эффективного перинатального ухода также внесет вклад в снижение материнской смертности благодаря повышению качества репродуктивного медицинского обслуживания и обеспечению благополучных родов. |
| The Committee was concerned about the fact that, despite economic and social development in Argentina, maternal mortality and morbidity due to childbirth and abortion remained high. | Комитет был обеспокоен тем, что, несмотря на экономическое и социальное развитие в Аргентине, сохраняются высокие показатели материнской смертности и заболеваемости вследствие родов и абортов. |
| One of the main contributors to reductions in maternal mortality has been the increase in the proportion of deliveries attended by skilled personnel, which rose from 55 per cent in 1990 to 65 per cent in 2010. | Одним из основных факторов сокращения материнской смертности было увеличение доли родов, проходящих в присутствии квалифицированного медицинского персонала, которая возросла с 55 процентов в 1990 году до 65 процентов в 2010 году. |
| More recently, legislation had been passed in the area of maternal and child health providing for free medical care for all women during childbirth and for the child up to the age of five. | В последнее время было принято законодательство в области охраны здоровья матери и ребенка, предусматривающее бесплатную медицинскую помощь во время родов и детям в возрасте до пяти лет. |
| Maternal morbidity is a complication or illness that arises during gestation, birth or the period after childbirth, which affects the woman's integrity, and physical or mental health. | Материнская заболеваемость является осложнением или болезнью, которые возникают в ходе беременности, родов или в период после рождения ребенка и влияют на неприкосновенность, физическое или психическое здоровье женщин. |
| Services related to maternal and child health are the most important part of the family welfare programmes. | Услуги, связанные с охраной здоровья матери и ребенка, являются наиболее важной частью программ обеспечения благополучия семьи. |
| Migration both affects and is affected by several of the objectives addressed by the Millennium Development Goals, including those on poverty, environmental sustainability, universal education, gender equality and maternal and child health. | Миграция влияет на некоторые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и сама подвержена их влиянию; в частности, это цели, связанные с искоренением нищеты, обеспечением устойчивости окружающей среды, всеобщего образования, гендерного равенства и охраной здоровья матери и ребенка. |
| Further, a majority of facilities that offer maternal care are unable to provide all services required to be classified as an emergency obstetric care facility. | Кроме того, большинство учреждений, занимающихся охраной материнского здоровья, не в состоянии предоставлять все необходимые услуги, которые должно предоставлять учреждение по оказанию неотложной акушерской помощи. |
| In this respect, I would like to point out that my country has exerted tremendous efforts towards the realization of these objectives and has made noticeable progress in the difficult areas of poverty eradication, education, health care, maternal and child welfare and combating diseases. | В этой связи я хотел бы отметить, что моя страна предпринимает огромные усилия по осуществлению поставленных задач и уже добилась существенного прогресса в проблемных областях, связанных с искоренением нищеты, предоставлением услуг в области образования и здравоохранения, охраной здоровья матери и ребенка и борьбой с болезнями. |
| For example, OHCHR-Angola is collaborating with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in addressing maternal and child health and human rights. | Например, отделение УВКПЧ в Анголе взаимодействует с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в решении вопросов, связанных с охраной здоровья матери и ребенка и правами человека. |
| With education, employment opportunities are broadened, income levels are increased and maternal and child health is improved. | Образование даёт больше возможностей найти работу, повышает уровень дохода и улучшает условия охраны материнства и детства. |
| Our work is also focused on maternal and child health and includes nationwide initiatives to improve family planning and more comprehensive care for expecting mothers and newborns. | Наша работа также направлена на решении задач охраны материнства и детства и предусматривает проведение общенациональных инициатив по совершенствованию планирования семьи и более всеобъемлющему уходу за беременными и новорожденными. |
| The development and implementation of a national maternal and child health programme (1994-1998); | разработку и осуществление национальной программы охраны материнства и детства (1994-1998 годы); |
| A number of programmes are being carried out. The national programme for the protection and promotion of breastfeeding, conducted in conjunction with international organizations active in the area of maternal and child welfare, has been under way since 1998. | Совместно с международными организациями в области охраны материнства и детства выполняются следующие программы: с 1998 года реализуется Национальная программа об "Охране и поддержке грудного вскармливания". |
| Advances in China's medical care and sanitation have brought positive progress in maternal and child health; mortality rates for infants and women in pregnancy and childbirth have undergone a clear and sustained decline. | Развитие в Китае здравоохранения и большой прогресс в деле охраны материнства и детства создали предпосылки для резкого снижения младенческой и материнской смертности. |
| A significant part of that funding would be allocated for maternal and child health care in rural areas. | Значительная доля этих средств будет направлена на создание в сельских районах учреждений по охране материнства и детства. |
| The United Kingdom Government is also proud to be boosting our contribution to the international drive on maternal and infant health, spearheaded by the Secretary-General. | От имени правительства Соединенного Королевства я также с гордостью заявляю, что мы намерены увеличить наш вклад в возглавляемые Генеральным секретарем международные усилия по охране материнства и детства. |
| Many health-care services are not available and not affordable, which includes family planning information and services, and giving particular attention to maternal and emergency obstetric care. | Многие услуги здравоохранения отсутствуют или недоступны по стоимости, сюда входит информация и услуги по планированию семьи и уделение особого внимания охране материнства и неотложной акушерской помощи. |
| Health services in New Zealand are focused on providing high-quality, safe and accessible maternity services, and the reduction of perinatal and maternal mortality is a key indicator for the Ministry of Health. | Услуги в области здравоохранения в Новой Зеландии сосредоточены на предоставлении высококачественных, безопасных и доступных услуг по охране материнства, и снижение перинатальной и материнской смертности является ключевым показателем для Министерства здравоохранения. |
| During the fifty-year period under study, the overall maternal mortality rate dramatically declined by 93.8 per cent, from 270.7 to 18.2 deaths per 100,000 live births, making Chile a leader in maternal health-care outcomes in the Americas. | За рассматриваемый пятидесятилетний период общий коэффициент материнской смертности резко сократился на 93,8 процента - с 270,7 до 18,2 случая на 100000 живорождений, что вывело Чили в лидеры сферы услуг по охране материнства на американском континенте. |