UNICEF mentioned that Mauritania has adopted the Accelerated Strategy for Child Survival, combining maternal, neonatal and community components. | ЮНИСЕФ упомянул, что Мавритания приняла ускоренную стратегию выживания детей, сочетающую материнский, дородовой и общинный компоненты. |
Most of the certificates for maternal (family) capital were issued: | Наибольшее количество сертификатов на материнский (семейный) капитал выдано: |
For example, the Fund cooperates with the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS) by providing support for a management information system to monitor maternal mortality, contraceptive prevalence, implementation of population programmes and migration in West Africa. | Например, Фонд сотрудничает с Постоянным межгосударственным комитетом по борьбе с засухой в Сахеле (КИЛСС) и оказывает поддержку системе управленческой информации в целях контроля за материнский смертностью, распространением контрацептивов, осуществлением программ в области народонаселения и миграцией в Западной Африке. |
What about that maternal instinct? | А как же материнский инстинкт? |
She had this maternal instinct, much like a young girl on her way to womanhood, | У нее был материнский инстинкт, неразвитый, как у юной девушки, вступающей в пору. |
(a) Training of staff in maternal and child health at the different levels of care; | а) профессиональная подготовка кадров в области охраны здоровья матери и ребенка на различных уровнях обслуживания; |
With regard to children born out of wedlock, Customary Law provides that the children's maternal grandfather assumes the responsibility of being the father to the child. | Что касается незаконнорожденных детей, то согласно нормам обычного права дедушка ребенка по линии матери берет на себя обязанности по уходу за ним, которые обычно возлагаются на отца. |
In 1991, the Government had established the Myanmar Maternal and Child Welfare Association to organize the maternal and child welfare activities that had been undertaken by voluntary organizations for over 40 years. | Стремясь организовывать деятельность, связанную с защитой матерей и детей, которая на протяжении более 40 лет осуществлялась силами добровольных организаций, в 1991 году правительство создало Ассоциацию охраны матери и ребенка. |
Each of Anguilla's five health districts has a health centre staffed with a public health nurse, a clinic aide and an environmental health officer, who provide basic core services, including maternal and child health, family planning, immunization, nutrition advice. | В каждом из пяти медицинских округов Ангильи создан медпункт, укомплектованный участковой медсестрой, ассистентом и специалистом по гигиене окружающей среды, которые оказывают основные услуги, включая консультации по вопросам охраны здоровья матери и ребенка, планирования семьи, иммунизации и питания11. |
Within households, women tend to be the first to make sacrifices, which can cause maternal under-nutrition, poor foetal growth and stunting in the first years of the child's growth. | В домашних хозяйствах женщины, как правило, первыми начитают испытывать на себе последствия нехватки продуктов питания, в результате чего матери страдают от недоедания, у беременных женщин отмечается неадекватное развитие плода, а у детей в первые годы жизни наблюдается задержка роста. |
Japan had also implemented assistance programmes for Afghan women, particularly in the areas of maternal and infant health. | Япония разработала программы оказания помощи афганским женщинам, в частности в области охраны здоровья матерей и детей. |
Technical and policy support has also been provided to the Ministry of Public Health in the establishment of norms and standards for maternal and newborn health care. | Кроме того, министерству здравоохранения была оказана административно-техническая помощь в установлении норм и стандартов охраны здоровья матерей и новорожденных. |
First, however, progress towards the infant and child mortality and maternal mortality targets is reviewed. | Однако сначала рассматривается прогресс в достижении целевых показателей по младенческой и детской смертности и смертности матерей. |
Of this amount, the largest share, $199.7 million (29.8 per cent), was spent on maternal and newborn health, followed by $187.8 million (28.0 per cent) on family planning. | Основная часть этой суммы в размере 199,7 млн. долл. США (29,8 процента) была потрачена на охрану здоровья матерей и новорожденных, а 187,8 млн. долл. США (28,0 процента) были израсходованы на мероприятия по планированию семьи. |
Regarding management, evidence based on data from the Maternal and Neonatal Program Effort Index underscores that women living in rural areas have significantly less access to such services across most developing countries. | Что касается лечения осложнений после абортов, то анализ Базы данных по показателям осуществления программ для матерей и новорожденных показывает, что в большинстве развивающихся стран женщины в сельских районах имеют гораздо более ограниченный доступ к таким услугам[267]. |
The 2013 Meeting of ASEAN Women Parliamentarians had focused on maternal and child health. | Совещание женщин-парламентариев стран АСЕАН, проведенное в 2013 году, было посвящено вопросам охраны материнского и детского здоровья. |
Mali welcomed the creation of the National Agency against Trafficking in Persons, the adoption of the National Action Plan against Gender-Based Violence, free maternal and antenatal health care, and the adoption of the Programme for Accelerated Growth and Employment. | Мали приветствовала создание Национального агентства по борьбе с торговлей людьми, принятие Национального плана действий по борьбе с гендерным насилием, бесплатную систему охраны материнского здоровья и дородового медицинского обслуживания и принятие Программы ускоренного роста и обеспечения занятости. |
This Partnership operationalizes a full package of maternal, newborn and child health (MNCH) evidence-based interventions that include family planning, MNCH and nutrition. | По линии этого партнерства предоставляется полный набор научно обоснованной помощи в сфере охраны материнского и детского здоровья, в том числе услуги в областях планирования семьи, охраны здоровья матерей и новорожденных и детей и питания. |
If we are to successfully reduce the extremely high rates of maternal mortality in developing countries, we must look to the examples of Ireland and Chile, which are two countries with exceptional maternal health-care standards. | Если мы ставим цель успешно снизить чрезвычайно высокий уровень материнской смертности в развивающихся странах, нам следует рассмотреть примеры Ирландии и Чили - двух стран с исключительно высокими стандартами охраны материнского здоровья. |
Maternal and child health programmes had increased life expectancy and immunization rates, while leading to a substantial decline in infant and maternal mortality rates. | Реализация программ охраны материнского и детского здоровья позволила повысить показатели продолжительности жизни и иммунизации и существенно снизить показатели младенческой и материнской смертности. |
My Government calls on developing countries, donors and international organizations to make concerted efforts to implement optimal assistance measures in maternal and child health. | Наше правительство призывает развивающиеся страны, доноров и международные организации прилагать согласованные усилия в плане принятия мер для оптимального содействия охране материнского и детского здоровья. |
OHCHR, with support from PMNCH, WHO and UNFPA, is developing modular guidance on the application of a rights-based approach to maternal and child health. | УВКПЧ при поддержке ПМНДЗ, ВОЗ и ЮНФПА занимается разработкой модульного руководства по применению основанного на правах подхода к охране материнского и детского здоровья. |
Her Government had made gender equality a cornerstone of national development and, had made significant progress in girls' education, maternal and child health and women's access to productive resources. | Правительство страны поставило гендерное равенство в основу национального развития и добилось значительных успехов в образовании девочек, охране материнского и детского здоровья и предоставлении женщинам доступа к производственным ресурсам. |
Between 2007 and 2012, MH built 46 new maternity and health centres that improve access and the quality of maternal and reproductive health, and rehabilitated a further 41 Health Centres and/ or Posts throughout the 13 districts. | В период 2007 - 2012 годов Министерство здравоохранения построило 46 новых родильных домов и медицинских центров, что обеспечивает повышение доступности и качества услуг по охране материнского и репродуктивного здоровья, а также восстановило на территории всех 13 районов страны 41 медицинский центр и/или пункт. |
UNFPA worked to provide young pregnant women with medications and services, in and out of accommodations centres, to support maternal care. | Для оказания поддержки в охране материнского здоровья ЮНФПА принимал меры, направленные на предоставление молодым беременным женщинам медикаментов и услуг в центрах проживания и за их пределами. |
The Programme of Action also called for an increased national capacity to enhance primary health care and maternal and child health delivery networks. | В Программе действий содержится призыв к усилению национального потенциала в области улучшения первичной медико-санитарной помощи и сетей по предоставлению медицинского обслуживания матерям и детям. |
The financial crisis threatened to reverse gains made with respect to women's health, especially in the developing countries, where essential services like maternal and reproductive health care were inadequate. | З. Финансовый кризис может поставить под угрозу достижения в сфере охраны здоровья женщин прежде всего в развивающихся странах, где основные услуги, такие как медицинская помощь беременным и матерям, оказываются на недостаточном уровне. |
It is unconscionable that maternal mortality, which in most cases is preventable, affects 15 times more women in the developing world compared to women in the developed world, pointing to the exorbitant price of motherhood in the poorest areas of the world. | Уму непостижимо, что материнская смертность, будучи во многих случаях предотвратимой, в 15 раз выше среди женщин в развивающихся странах по сравнению с развитыми странами, свидетельствуя о том, какую непомерную цену приходится платить матерям в беднейших регионах земного шара. |
These services combined with the dissemination of awareness-raising material on the specific maternal and child health services offered to pregnant migrant women and newly mothers, as well as the entitlement to State benefits on oral health-care contributed to an increase in the number and percentage of newborns: | Эти услуги в сочетании с распространением просветительских материалов о специализированных медицинских услугах для матерей и детей, адресованных беременным женщинам и недавно родившим матерям из числа недавних мигрантов, а также в сочетании с предоставлением государственных пособий на оказание стоматологической помощи, способствовали увеличению численности и процентной доли новорожденных: |
The Card is now included in a maternal record booklet that is distributed to expectant mothers conveying health education messages and general information on preparing for pregnancy. | Такая карточка теперь включается в специальную брошюру, выдаваемую будущим матерям и содержащую информацию о здоровье и общую информацию о подготовке к беременности. |
The organization trained 1,200 clinicians in new techniques for maternal and neonatal care in Daobase, Ghana. | Она организовала обучение 1200 клинических врачей новым методам ухода за матерями и новорожденными в Даобейсе, Гана. |
(a) maternal and newborn care | а) об уходе за матерями и новорожденными |
We were able to reduce the childhood mortality rate by two thirds by developing and improving the health-care sector, especially in areas such as maternal and childcare. | Нам удалось на две трети сократить уровень детской смертности путем развития и улучшения сектора здравоохранения, особенно в таких областях, как уход за матерями и детьми. |
The maternal mortality rate remained high, and to bring it down, more trained birth attendants and community midwives would be needed to complement intensive monitoring of expectant mothers. | Показатель материнской смертности остается высоким, и для того чтобы снизить его, необходимо будет подготовить больше дипломированных и традиционных акушерок и организовать систему тщательного ухода за будущими матерями. |
The resolution states that the permanence of the maternal bond must be considered primordial in all situations and that children must have the right to stay with their mothers until they are at least 18 months of age, after which a gradual process of separation should begin. | Постановление устанавливает, что непрерывность связи между матерью и ребенком должна рассматриваться как первоочередная цель во всех ситуациях и что должно обеспечиваться пребывание детей вместе со своими матерями на протяжении как минимум года и шести месяцев и по истечении этого периода должен быть начат постепенный процесс отделения ребенка. |
In 49 countries maternal and neonatal tetanus has not yet been eliminated, falling short of the target of full elimination. | Кроме того, 49 странам еще не удалось справиться со столбняком новорожденных и рожениц, и, следовательно, не выполнена задача полностью покончить с этим заболеванием. |
Further collaboration is expected in 2009, as the Ministry has requested support from UNFPA to strengthen the intercultural approach to maternal, newborn and child health. | Ожидается, что в 2009 году сотрудничество будет еще более расширено, поскольку министерство просило ЮНФПА оказать помощь в укреплении межкультурного подхода в контексте проблематики охраны здоровья рожениц, новорожденных и детей. |
In order to reduce the maternal mortality rate, 1,555 birthing centers across the country have been providing 24 hours service, 45 percent of the women are getting delivery service from trained birth attendants. | В целях снижения коэффициента материнской смертности на всей территории страны круглосуточно работают 1555 центров родовспоможения; 45% рожениц получают услуги родовспоможения от квалифицированного акушерского персонала. |
Over the 2004-2006 period, the maternal mortality rate increased, from 523 deaths per 100,000 live births in 1994-2000 to 630 deaths per 100,000 live births in 1998-2006. | В период с 1994 по 2006 год уровень материнской смертности вырос: в период 1994-2000 годов на каждые 100000 рожениц приходилось 523 смертных случая, в то время как в 1998-2006 годах на каждые 100000 рожениц приходилось 630 смертных случаев. |
Maternal mortality rate (per 100,000 live births) | Уровень смертности рожениц (на 100000 живорожденных детей) |
Only three cases of maternal mortality due to pregnancy, childbirth and postpartum complications were recorded in 2010. | в 2010 году было зарегистрировано только три случая материнской смертности вследствие осложнений при беременности, родах и в послеродовой период; |
Afghanistan has the highest maternal mortality ratio in the world with 1 in 11 women at risk of dying due to pregnancy and childbirth-related causes. | В Афганистане отмечается самый высокий в мире коэффициент материнской смертности: 1 из каждых 11 женщин рискует умереть из-за осложнений при беременности или родах. |
Strides have been made in reducing maternal mortality in over 100 countries thanks to the strengthening and expansion of proven cost-effective mechanisms: family planning, the presence of qualified birth attendants and availability of and access to emergency obstetrical care. | Прогресс в деле уменьшения материнской смертности в более чем 100 странах был достигнут благодаря активизации и расширению эффективных с точки зрения затрат мероприятий, которые полностью оправдали себя: планирование размеров семьи, присутствие квалифицированного персонала при родах, наличие служб срочной акушерской помощи и доступ к ним. |
Reduce maternal, child and infant morbidity and mortality by promoting effective assistance measures during pregnancy and at the moment of birth (Holy See); | 119.151 сокращать материнскую, детскую и младенческую заболеваемость и смертность путем содействия эффективным мерам по оказанию помощи при беременности и родах (Святой Престол); |
The coordinated work of the various agencies focused on three basic aspects: the promotion of the health of girls and women through schools, violence against women, and maternal morbidity and mortality. | Координированная работа различных организаций фокусируется на трех базовых аспектах: обеспечение медицинского обслуживания девушек и женщин через школьную систему, преступления насилия против женщин, заболеваемость и смертность при родах. |
Our experience and research tell us that several factors - beyond those linked to MDG 5 as formal indicators - have contributed to stagnating or deteriorating progress towards reduction of maternal mortality and morbidity. | Наш опыт и проведенные нами исследования свидетельствуют о том, что, помимо факторов, увязанных с ЦРДТ 5, в качестве официальных показателей существуют и другие аспекты, которые способствовали остановке или замедлению прогресса в деле снижения материнской заболеваемости и смертности. |
During 2011-2012, maternity wards in the hospitals of 16 districts of the country were equipped with contemporary medical equipment and devices, as effective infrastructural interventions for reducing new born and maternal morbidity and mortality. | В 2011 - 2012 годах родильные палаты в больницах 16 районов страны получили современное медицинское оборудование и технику в рамках эффективных мер по развитию инфраструктуры в целях сокращения показателей заболеваемости и смертности среди новорожденных и матерей. |
The situation is very uneven in countries in Asia and Oceania, where maternal mortality rates range from less than 30 to as high as over 1,000 per 100,000 births. | В странах Азии и Океании разброс показателей материнской смертности весьма широк: от менее чем 30 до более чем 1000 смертных случаев на 100000 живорождений. |
Complement maternal care with investment in improved family planning services, promotion of contraception usage and efforts to reduce adolescent birth rates | В дополнение к мерам по охране материнского здоровья инвестировать средства для повышения качества услуг в области планирования семьи, поощрять использование противозачаточных средств и добиваться сокращения показателей рождаемости среди девушек-подростков |
Maternal mortality ratios continue to decline in most of the countries, and are generally well below 30 per 100,000 live births, with the exception of Latvia and the Russian Federation, which are at 43 and 44, respectively. | В большинстве стран продолжается снижение показателей материнской смертности, которые в целом намного ниже 30 на 100000 живорождений, за исключением Латвии и Российской Федерации, в которых они составляют соответственно 43 и 44. |
Start of maternal breastfeeding in the first hour postpartum | Начало грудного вскармливания в течение первых часов после окончания родов |
Education, along with the presence of a skilled attendant at birth, access to resources and health expenditures, show consistent correlations with lower maternal mortality ratios. | Образование, а также присутствие квалифицированного персонала во время родов, доступ к ресурсам и расходы на здравоохранение последовательно обусловливают более низкие показатели материнской смертности. |
The maternal mortality rate is still comparatively high - 194 per 100,000 live births - with only 24 per cent of births attended by skilled health personnel. | Коэффициент материнской смертности по-прежнему сравнительно высок - 194 на 1000 живорождений, притом что только 24 процента родов проходят с помощью опытного медицинского персонала. |
Efforts to reduce maternal and perinatal morbidity and mortality have been intensified since 1994, through a national programme aimed at: providing prenatal monitoring and anti-tetanus vaccinations for pregnant women. | Начиная с 1994 года была усилена борьба против болезней и смертности во время родов и в послеродовой период в рамках национальной программы, целью которой являлось развитие системы наблюдения в предродовой период и расширение охвата беременных женщин противостолбнячной вакцинацией. |
Maternal mortality and/or mortality of women from diseases and pregnancy conditions, at child delivery and six weeks after the delivery are rare events. | Материнская смертность и/или смертность женщин в результате болезней и беременности, во время родов и в течение шести недель после родов встречаются довольно редко. |
Migration both affects and is affected by several of the objectives addressed by the Millennium Development Goals, including those on poverty, environmental sustainability, universal education, gender equality and maternal and child health. | Миграция влияет на некоторые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и сама подвержена их влиянию; в частности, это цели, связанные с искоренением нищеты, обеспечением устойчивости окружающей среды, всеобщего образования, гендерного равенства и охраной здоровья матери и ребенка. |
The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. | Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства. |
In that connection, greater attention will be paid in 2014 to further improving infrastructure by equipping medical facilities, primarily those engaged in maternal and child health care, with the most advanced equipment and providing them with qualified staff. | В связи с этим в текущем году будет усилено внимание к дальнейшему укреплению ее материально-технической базы, оснащению медицинских учреждений, в первую очередь занимающихся охраной здоровья матери и ребенка, самым передовым оборудованием, обеспечению их квалифицированными кадрами. |
Overall relative to other European countries maternal and prenatal health is good in Finland, and there have not been major changes in the related health indicators over the past five years. | В Финляндии по сравнению с другими европейскими странами положение с охраной материнства и дородовым уходом в целом является благоприятным, и за последние пять лет соответствующие медицинские показатели практически не изменились. |
WHO reports a 10 per cent increase in the regular budget over 1990-1991 for activities concerned with maternal and child health, adolescent reproductive health and research on human reproduction. | ВОЗ сообщает о 10-процентном увеличении средств по регулярному бюджету в течение периода 1990-1991 годов на деятельность, связанную с охраной здоровья матери и ребенка, укреплением репродуктивной функции подростков и проведением научных исследований, связанных с репродуктивной функцией человека. |
Please provide information on financial and human resources allocated to "the Myanmar Maternal and Child Welfare Association" (para. 22). | Пожалуйста, представьте информацию о финансовых и людских ресурсах, выделенных на нужды Ассоциации охраны материнства и детства Мьянмы (пункт 22). |
The Committee notes the State party's efforts to strengthen the role of the Higher Council for Maternal and Child Welfare, which has the task of coordinating the implementation of the Convention. | Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на укрепление роли Высшего совета по вопросам охраны материнства и детства, в задачи которого входит координация осуществления Конвенции. |
The establishment of the Health Education Department within the Department of Maternal and Child Health and Family Planning; | создание Отдела санитарного просвещения при министерстве охраны материнства и детства и семейного планирования; |
After that period, with the adoption of comprehensive reproductive health care in life cycle approach with emphasis on safe motherhood by ICPD. Myanmar also disseminated the comprehensive reproductive health care into the conventional maternal and child health care programme. | В последующий период с принятием комплексной программы охраны репродуктивного здоровья, в центре которой находится задача обеспечения безопасного материнства, о чем было сказано на Всемирной конференции по народонаселению и развитию, Мьянма также начала включать вопросы комплексной охраны репродуктивного здоровья в традиционные программы охраны материнства и детства. |
The representative noted that health-related activities were made more effective by the participation of non-governmental organizations, such as the Myanmar Maternal and Child Welfare Association, the Myanmar Medical Association and the International Committee of the Red Cross. | Представитель отметил, что мероприятия в области здравоохранения становятся более эффективными благодаря участию НПО, таких, как Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы, Медицинская ассоциация Мьянмы и Международный комитет Красного Креста. |
Turkmenistan has put in place an integrated system of measures to ensure maternal and child welfare. | В Туркменистане функционирует целостная система мер по охране материнства и детства. |
Given the diverse terrains and the geographical factors in the country, provision of wider service coverage and improving access to maternal and newborn health care services have important implications for the provision of the continuum of care especially with regard to rural populace. | Ввиду сложности ландшафта и географических особенностей страны расширение охвата населения медицинским обслуживанием, а также улучшение доступа к услугам по охране материнства и здоровья новорожденных имеют большое значение для обеспечения целостности системы медицинского обслуживания жителей села. |
Maternal health-care services must be medically appropriate, as quality of care often influences the outcome of interventions and a woman's decision to seek care. | Услуги по охране материнства должны быть соответствующими в медицинском плане, поскольку качество обслуживания часто влияет на исход медицинского вмешательства и принятие женщиной решения об обращении за помощью. |
Other organizations such as the Myanmar Maternal and Child Welfare Association, the Myanmar Women Entrepreneurs' Association and the Myanmar Women's Sport Federation were also active in promoting the development of women. | Такие организации, как Ассоциация Мьянмы по охране материнства и детства, Ассоциация женщин-предпринимателей Мьянмы и Спортивная федерация женщин Мьянмы, также принимают активное участие в поощрении развития женщин. |
(b) An event on policy-making to reduce maternal mortality, with a focus on a holistic approach to maternal care. The event was held on 6 March 2013 in New York, in parallel with the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women; | Ь) мероприятие, посвященное разработке мер в области политики по сокращению материнской смертности с уделением особого внимания целостному подходу к охране материнства (состоялось 6 марта 2013 года в Женеве в ходе пятьдесят седьмой сессии Комитета по положению женщин); |