According to the data of the State Labour Inspectorate since the effective Labour Code (as of 2003) no complaint has been received so far with regard to returning to the former workplace after maternal (parental) leave. |
Согласно данным Государственной трудовой инспекции, после вступления в силу Трудового кодекса (в 2003 году) жалоб, связанных с возвращением на прежнее рабочее место после отпуска матери (отца), пока что не поступало. |
Well, I mean, I guess melissa could have gone all maternal, |
Ну, я имею в виду, что Мелиссе может подойти роль матери. |
The expansion of malaria interventions can be used as an entry point for strengthening health systems, including maternal and child health services and laboratory services, and to build stronger health information and disease surveillance systems. |
Расширение масштаба деятельности по борьбе с малярией может стать отправной точкой для укрепления систем здравоохранения, включая оказание услуг по охране здоровья матери и ребенка и проведению медицинских анализов, а также для повышения эффективности систем получения информации о ситуации в сфере здравоохранения и эпидемиологического надзора. |
The demographic and household surveys, initially begun as the World Fertility Survey, were already one of the world's most valuable sources of nationally comparative data on fertility and maternal and child health by the 1980s. |
Демографические обследования и обследования домашних хозяйств, которые изначально проводились как Всемирное обследование рождаемости, уже к 1980-м годам стали одним из наиболее ценных источников национальных сравнительных данных о рождаемости и охране здоровья матери и ребенка. |
Factors underlying these gains varied across countries, but they included improved national health systems and health infrastructure, better nutrition for children and mothers, improved access to reproductive health care, the expansion of immunization programmes and improved child and maternal care. |
В основе этих достижений в разных странах лежали разные факторы, к которым относится улучшение национальных систем здравоохранения и медицинской инфраструктуры, улучшение питания детей и матерей, расширение доступа к услугам в области репродуктивного здоровья, расширение масштабов осуществления программ вакцинации и улучшение медицинского обслуживания матери и ребенка. |
WV stated that reforms in the structure of primary health care services together with the introduction of subsidized fees and free maternal and child health services at health-centre level are aimed at improving the availability of and access to health services. |
ВМ отметила, что структурные реформы сферы услуг в области первичного медицинского обслуживания наряду с введением субсидированной платы, а также бесплатных услуг по охране здоровья матери и ребенка на уровне медицинских центров направлены на повышение доступности медицинских услуг и расширение доступа к ним. |
Progressive implementation of this recommendation has been reflected through the results of health service's provision under various programs of the Ministry of Health including programs for reproductive health, maternal and child health, HIV/AIDS prevention, chronic diseases, and health system strengthening. |
Последовательное воплощение в жизнь этого принципа выражается в результатах оказания медицинских услуг в рамках различных программ Министерства здравоохранения, включая программы в области репродуктивного здоровья, охраны здоровья матери и ребенка, профилактики ВИЧ/СПИДа и хронических заболеваний и укрепления системы здравоохранения. |
Meanwhile, health authorities have actively carried out personnel training and promoted appropriate technology, leading to the continued improvement of the ability of grass-roots maternal and child health care personnel to provide services. |
Наряду с этим органы здравоохранения вели активную работу в области профессиональной подготовки медицинского персонала и внедряли соответствующие технологии в целях постоянного повышения возможностей медицинского персонала на местах, занимающегося здоровьем матери и ребенка, оказывать соответствующие услуги. |
u Family health, embracing maternal and child health, including family planning adolescent health, nutrition and immunization; |
здоровье семьи, включая здоровье матери и ребенка, а также планирование размера семьи, здоровье взрослых, питание и вакцинация; |
Under the provisions of article 57 (1) of the Maternal and Child Welfare Act, the Ministry of Health is required to establish a central committee for maternal and child welfare. |
В соответствии с положениями статьи 57 (1) Закона о благосостоянии матери и ребенка в обязанность министерства здравоохранения вменяется создание центрального комитета по вопросам благосостояния матери и ребенка. |
The representative of Equatorial Guinea said that in recent years, while there had been no UNICEF representative residing in that country, the Government and UNICEF had cooperated in education, maternal and child health care, immunization, the struggle against pandemics and education. |
Представитель Экваториальной Гвинеи отметил, что за последние годы, хотя в стране и не было представителя ЮНИСЕФ, правительство и ЮНИСЕФ сотрудничали в сферах образования, охраны здоровья матери и ребенка, иммунизации, борьбы с пандемиями и образования. |
WV stated that the Government of Lesotho has developed a range of policies and plans aimed at improving maternal and child health and nutritional services, including the National Health Sector Policy and Strategic Plan, and the Infant and Young Child Feeding Policy. |
ВМ заявила, что правительство Лесото разработало ряд программ и планов по улучшению услуг по охране здоровья матери и ребенка и услуг в области рационального питания, включая национальную политику в секторе здравоохранения и стратегический план, а также политику в области питания младенцев и детей младшего возраста. |
The 2010 Global Strategy for Women's and Children's Health, led by the Secretary-General, which focused on acceleration towards the achievement of Millennium Development Goals 4 and 5, explicitly recognizes the human rights dimensions of maternal and child health. |
В выдвинутой в 2010 году под эгидой Генерального секретаря Глобальной стратегии охраны здоровья матери и ребенка, которая направлена на ускорение процесса достижения целей развития 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия, прямо признаются правозащитные аспекты охраны здоровья матери и ребенка. |
Ensuring the acceptability of maternal and neonatal health services requires, for example, ensuring that women are treated with dignity and respect, that pain management is provided for mothers and newborns, and that there is no unnecessary separation of mothers and newborns. |
Для обеспечения приемлемого качества медицинского обслуживания матерей и новорожденных требуется, например, обеспечить, чтобы обращение с женщинами было достойным и уважительным, чтобы матерям и новорожденным предоставлялись болеутоляющие средства и чтобы матери необоснованно не отделялись от новорожденных. |
The Sudan appreciated the efforts made, particularly on the rights of women and children with disabilities, through the adoption of the National Strategy to Combat the Violence against Women, and the maternal and child health-care strategy, and the accession to CRPD. |
Судан высоко оценил усилия, касающиеся, в частности, прав женщин и детей-инвалидов, путем принятия Национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин, а также Стратегии в области охраны здоровья матери и ребенка, и присоединения к КПИ. |
In order to address this issue, a few developing countries have started to offer mental health-care services at the primary care level and to integrate mental health into other programmes, including maternal health-care services. |
Для решения этой проблемы несколько развивающихся стран начали предлагать услуги по охране психического здоровья на уровне первичного медико-санитарного обслуживания и включать программы охраны психического здоровья в другие программы, включая службы охраны здоровья матери и ребенка. |
Residential health care for children is provided by 5 Ene Myahri perinatal centres, 6 maternal and child health centres, 4 municipal and 49 district hospitals with children's beds, and the Ashgabat City Children's Hospital. |
Медицинскую госпитальную помощь детям оказывают в 5 перинатальных центрах "Эне мяхри", 6 центрах охраны здоровья матери и ребенка, 4 городских и 49 этрапских госпиталях, имеющих детские койки, Ашхабадском городском детском госпитале. |
Conducted from February to March 2005, the assessment covered all aspects of health delivery systems, maternal and child health, communicable and non-communicable disease control, nutrition, mental health, environmental health, information systems, partnerships and health systems financing. |
Эта оценка, проводившаяся с февраля по март 2005 года, охватывала все аспекты систем медицинского обслуживания, охрану здоровья матери и ребенка, лечение инфекционных и неинфекционных болезней, питание, охрану психического здоровья, санитарное состояние, информационные системы, партнерства и финансирование систем здравоохранения. |
It fully supported the principle of voluntary choice regarding maternal and child health and family planning but did not recognize abortion as a method of family planning or support abortion in its reproductive health assistance. |
Соединенные Штаты полностью поддерживают принцип добровольного выбора в том, что касается здоровья матери и ребенка и планирования семьи, однако не признают аборт в качестве метода планирования семьи и не поддерживают аборты в своих программах содействия охране репродуктивного здоровья. |
The Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health supports national efforts to address maternal and child health challenges and to accelerate progress towards the attainment of Goals 4 and 5 of the Millennium Development Goals. |
В рамках Маскокской инициативы по охране здоровья матери, новорожденных и детей оказывается поддержка национальным усилиям по решению проблем охраны здоровья матери и ребенка и по ускорению прогресса в деле достижения целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The procurement and delivery of cold chain equipments for needy clinics and districts was completed and 150 maternal and child health clinics were upgraded with medical equipment for implementing better quality child health and prenatal care by UNICEF. |
ЮНИСЕФ закупил и доставил холодильное оборудование для нуждавшихся в нем клиник и районов, благодаря чему в 150 клиниках по охране здоровья матери и ребенка было установлено современное медицинское оборудование, позволяющее оказывать более высококачественные услуги по охране здоровья детей и дородовому уходу. |
As to women's health, a network of maternal and child health care centres had been set up to implement the Government's comprehensive family planning programme and its multisectoral programme to combat AIDS. |
Что касается охраны здоровья женщин, была создана сеть центров охраны здоровья матери и ребенка в целях осуществления комплексной государственной программы планирования семьи и межсекторальной программы по борьбе со СПИДом. |
Over the course of his childhood, he is said to have lived in several locations, including the eastern village of Mubari and his maternal uncles' village of Bugoyi in the northwest. |
За время своего детства он жил в нескольких местах, в том числе в деревне Мубари на востоке и в деревне дяди своей матери Бугойи на северо-западе. |
(e) Priority areas in health: maternal and child health, control of preventable immune system diseases, control of transmissible diseases and environmental sanitation; |
е) главные области здравоохранения: здоровье матери и ребенка, контроль за заболеваниями иммунной системы, которые можно предупредить, контроль за заразными заболеваниями и санитарией окружающей среды; |
The full maternal and child health impact of these interventions will depend on the provision of tertiary and emergency care, the costs of which should be met by overall health-sector budgets; |
Общий результат осуществления этих мер с точки зрения охраны здоровья матери и ребенка будет зависеть от оказания высокоспециализированной и неотложной медицинской помощи, расходы на которую подлежат покрытию за счет общих бюджетных ассигнований на сектора здравоохранения; |