Maternal mortality that reflects all the health risks to which mothers-to-be are exposed during pregnancy, at delivery and in puerperium (six weeks after childbirth) is directly influenced by socio-economic conditions of life. |
Материнская смертность, которая отражает все риски для здоровья, которым подвергаются будущие матери во время беременности, при родах и в послеродовой период (шесть недель после рождения ребенка), непосредственно определяется социально-экономическими условиями жизни. |
The initiatives of the Campaign on Accelerated Reduction of Maternal Mortality in Africa and "Every woman, every child" continue to represent a key platform for the operationalization of the Global Strategy for Women's and Children's Health, including action on obstetric fistula. |
Инициативы Кампании за ускоренное сокращение материнской смертности в Африке и организации «Каждая женщина, каждый ребенок» продолжают быть главной платформой реализации Глобальной стратегии охраны здоровья матери и ребенка, включая меры по борьбе с акушерскими свищами. |
Maternal and child health care through the establishment of health complexes and family welfare centres had been strengthened and family planning programmes had been expanded. |
Укрепилась система охраны здоровья матери и ребенка на базе комплексов и центров социальной защиты семьи на уровне общин; расширились программы в области планирования размеров семьи. |
Maternal and child health, basic education, food security and nutrition, water and sanitation and family welfare programmes of action have been developed. |
Принимаются меры в области укрепления здоровья матери и ребенка, базового образования, продовольственной безопасности и питания, водоснабжения и санитарии и программ в интересах семьи. |
The Myanmar Maternal and Child Welfare Association worked closely with other non-governmental organizations and with the United Nations system and conducted vocational training programmes, operated a credit scheme for women starting their own business, and ran many day-care centres and maternity homes. |
Ассоциация охраны матери и ребенка Мьянмы тесно сотрудничает с другими неправительственными организациями и с системой Организации Объединенных Наций и осуществляет программы профессионально-технической подготовки, использует программу кредитования женщин, создающих собственные предприятия, и имеет большое число детских садов и родильных домов. |
There are also measures geared exclusively towards women, such as the Universal Maternal and Infant Insurance scheme (SUMI), which will be discussed below in the section on the right to health. |
Существуют также меры, предназначенные исключительно для женщин, например, всеобщее страхование матери и ребенка, которое подробно рассматривалось в разделе настоящего доклада, посвященном осуществлению права на здоровье. |
It should also be noted that the Maternal and Child Health Programme of the Ministry of Health caterers to over 70% of all expectant mothers and 80% of all children under the age of 5 years. |
Следует также отметить, что Программой охраны здоровья матери и ребенка Министерства здравоохранения охвачены свыше 70% всех беременных женщин и 80% всех детей в возрасте до пяти лет. |
He is the editor of Obesity Before Birth: Maternal and Prenatal Influences on the Offspring (2010), and author of Fat Chance: Beating the Odds against Sugar, Processed Food, Obesity, and Disease (2013). |
Он является редактором Ожирение до рождения: влияние матери на потомство (2010) и автор Оценка вреда сахара, переработанных продуктов питания, ожирения и болезней (2013). |
On the morning of 8 November 1994, the Special Rapporteur met with the representatives of the Myanmar Maternal and Child Welfare Association at their headquarters and was given an overview of their recent activities. |
Утром 8 ноября 1994 года Специальный докладчик встретился с представителями Ассоциации Мьянмы по защите прав матери и ребенка в ее штаб-квартире, где ему рассказали о текущей деятельности Ассоциации. |
Moreover, the Labour Code and the Maternal and Infant Health Care Act, both promulgated in 1994, have made further provisions for the protection of women's rights and interests. |
Кроме того, обнародованные в 1994 году Закон о труде и Закон об охране здоровья матери и ребенка также предусматривают дополнительные положения о защите прав и интересов женщин. |
Thus, since 2001, the Swiss Agency for Development and Cooperation of the Ministry of Foreign Affairs of Switzerland, working with the Ministry of Health of the Republic of Belarus, has been implementing a project called "Maternal and Child Health". |
Так, с 2001 года Управление по развитию и сотрудничеству (ШУРС) Министерства иностранных дел Швейцарии в сотрудничестве с Министерством здравоохранения Республики Беларусь осуществляет проект «Здоровье матери и ребенка». |
During his meeting with Myanmar Maternal and Child Welfare Association, the Special Rapporteur took note of the Association's engagement in addressing major shortcomings in the realization of economic, social and cultural rights of the people of Myanmar. |
В ходе встречи с Ассоциацией обеспечения благополучия матери и ребенка Мьянмы Специальный докладчик принял к сведению участие Ассоциации в решении основных проблем реализации экономических, социальных и культурных прав народа Мьянмы. |
In addition, there is evidently a lack of coordination and integration between the SLPPA and the Maternal and Child Care Unit in effecting Family Planning Services. |
В дополнение к этому налицо отсутствие координации и интеграции между SLPPA и Отделом охраны здоровья матери и ребенка в вопросе обеспечения услуг по планированию размеров семьи. |
Maternal, newborn and child health is one of the most pressing challenges where globally concerted efforts are urgently needed |
Охрана здоровья матери, новорожденных и детей является одной из наиболее насущных задач, для решения которой требуются глобальные последовательные усилия |
It is certainly a welcome extension of the Group of Eight Muskoka Declaration on new beginnings, and is also fully compatible with the African Union Actions on Maternal, Newborn and Child Health and Development in Africa by 2015. |
Разумеется, она является своевременным продолжением Маскокской декларации «Группы восьми» о новых начинаниях, а также в полной мере отвечает мерам Африканского союза по охране здоровья матери, новорожденных и детей и обеспечению развития в Африке к 2015 году. |
Lead agency: Ministry of Health and Welfare, Directorate of Maternal and Child Health; |
Орган, отвечающий за осуществление программы: министерство здравоохранения и по социальным вопросам, Управление по охране здоровья матери и ребенка. |
With the help of doctors from National Research Institute in the field of Maternal and Child Health and the Ministry of Health of the Republic of Moldova, the girl was transported to Kiev. |
С помощью врачей Научно-исследовательского Интситута в Области Охраны Здоровья Матери и Ребёнка и Министерства Здравоохранения Республики Молдова, девочка была транспортирована в Киев. |
For purposes of eliminating illegal abortion, the Act on Maternal and Child Health states that a doctor may conduct an induced abortion operation only in the exceptional cases that the Act permits it as a legally induced abortion. |
В целях искоренения практики незаконных абортов Законом об охране здоровья матери и ребенка предусматривается, что врач может совершить искусственное прерывание беременности только в исключительных случаях, когда это разрешено законом. |
The Act on Maternal and Child Health (amended on January 7, 2009) considers pregnant women as well as all women of childbearing age to be protected under this law. |
Закон об охране здоровья матери и ребенка с поправками от 7 января 2009 года предусматривает защиту беременных женщин, а также всех женщин детородного возраста. |
A National Centre for Maternal and Child Welfare had been set up to provide high-quality medical care to women and children, and all inpatient clinics for women and children had been provided with up-to-date equipment. |
В целях обеспечения женщин и детей высококачественным медицинским обслуживанием был создан Национальный центр охраны здоровья матери и ребенка, а все женские и детские стационары были оснащены современным оборудованием. |
The Government of Mongolia developed the Strategy on Maternal and Infant Health and set following strategic goals in order to achieve its MDG targeted results to reduce MMR and IMR by 2015: |
Правительство Монголии разработало Стратегию в области здоровья матери и ребенка и установило следующие стратегические цели для достижения своих задач в рамках ЦРДТ по снижению КоМС и КМС к 2015 году: |
JOICFP has supported with the technical expertise of Communication for Development and Maternal and Child Health and Reproductive Health and Rights projects for UNFPA and sought the advocacy of the Japanese Government for a contribution to the United Nations. |
ЯОМСПС предоставляла ЮНФПА технические знания по проектам "Коммуникация в интересах программ развития", "Охрана здоровья матери и ребенка" и "Репродуктивное здоровье и соответствующие права" и стремилась заручиться поддержкой правительства Японии в осуществлении вклада в работу Организации Объединенных Наций. |
In 2009, members of the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health reached agreement on the Global Consensus on Maternal, Newborn and Child Health, with the aim of making every pregnancy wanted, every birth safe and every newborn and child healthy. |
В 2009 году члены Партнерства по охране здоровья матери, новорожденных и детей достигли договоренности о глобальном консенсусе в отношении охраны здоровья матери, новорожденных и детей в целях обеспечения того, чтобы каждая беременность была желательной, каждые роды безопасными, а каждый новорожденный и ребенок здоровым. |
The Government is currently implementing the State Policy on Population Development, the Third National Program on Reproductive Health, the second Strategy on Maternal Mortality Reduction, and the Strategy on Maternal and Infant Health (2011-2015). |
Правительство в настоящее время осуществляет Государственную политику в области увеличения численности населений, третью Национальную программу в области репродуктивного здоровья, вторую Стратегию по снижению материнской смертности и Стратегию в области здоровья матери и ребенка (2011-2015 годы). |
Under the Maternal Protection Law, abortion is allowed only when it is performed by a doctor who has been designated under the provision of the first paragraph of Article 14 of the Maternal Protection Law from the perspective of protecting the life and health of the mother. |
В соответствии с Законом о защите материнства искусственное прерывание беременности разрешено, только если оно осуществляется врачом, назначенным в соответствии с положениями пункта 1 статьи 14 Закона о защите материнства, в целях защиты жизни и здоровья матери. |