It recommended that the Secretariat and troop- and police-contributing countries should follow chapter 8 of the COE Manual when a new special case was proposed. |
Она рекомендовала Секретариату и странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, следовать положениям главы 8 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, в тех случаях, когда им предлагается определить новую категорию имущества специального назначения. |
Sixth edition of the Balance of Payments Manual (BPM6) recognizes the issue of merchanting of services, but proposes no distinct treatment for such transactions. |
Вопрос о перепродаже услуг за границей нашел свое отражение в шестом издании Руководства по платежному балансу (РПБ 6), в котором, однако, не предлагается производить отдельный учет таких операций. |
In particular, the committee reviewed and approved revised chapters of the Policies and Procedures Programme Manual, which has now been updated in line with the harmonization initiatives led by the UNDG. |
В частности, Комитет рассмотрел и утвердил пересмотренные главы Руководства по финансовой политике и процедурам, которое было обновлено, с тем чтобы привести его в соответствие с требованиями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГВРООН) в отношении согласования политики и процедур. |
Using the rights-based approach to programming will involve the deployment of recently developed analysis tools included in the most recent Programme Policy and Procedure Manual. |
Применение при составлении программ подхода, основанного на правах человека, будет предполагать использование недавно разработанных инструментов анализа, о которых говорится в самом последнем издании Руководства по вопросам политики и процедур в области программной деятельности. |
(a) That chapter 4 of the COE Manual should be amended to insert the following paragraphs: |
а) изменить главу 4 Руководства по ИПК, добавив следующие пункты: |
Given this currently understood overlap of idiopathic hypersomnia and narcolepsy, the 5th edition of the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-V) is also updating its classification of the primary hypersomnias. |
Учитывая частичное совпадение идиопатической гиперсомнии и нарколепсии, в пятом издании диагностического и статистического руководства по психическим расстройствам (DSM-5) была также обновлена классификация первичных гиперсомний. |
Because of their fundamental nature, these revisions will have knock-on effects on other manuals, for example, the Manual on Statistics of International Trade in Services,1 which is to be revised by 2009, and the Tourism Satellite Account: Recommended Methodological Framework. |
Вследствие основополагающего значения этих документов их пересмотр повлечет за собой обновление других руководств, например Руководства по статистике международной торговли услугами1 и пособия «Вспомогательный счет туризма: рекомендуемая методологическая основа»2. |
Concerning the Manual of the United Nations Human Rights Special Procedures, which was adopted by the annual meeting in 1999, the Coordination Committee had worked on an initial revision and updated the Manual to reflect the evolving practice of special procedures. |
Что касается Руководства по специальным процедурам Организации Объединенных Наций, принятого ежегодным совещанием в 1999 году, Координационный комитет, осуществляя предварительный пересмотр Руководства, дополнил его с целью отражения развивающейся практики специальных процедур. |
Technical assistance was provided to the Government of Montserrat for the development of a Management Plan and Maintenance Manual for Piper's Pond. |
Правительству Монтсеррата была оказана техническая помощь в отношении разработки плана организационной деятельности заповедника «Пайперс Понд» и составления соответствующего руководства по природоохранным мероприятиям. |
To enhance dissemination and to facilitate access, chapters of the Manual have been posted on the UNFPA Intranet since October 1998. |
Для содействия распространению и облегчения доступа к главам Руководства по разработке политики и процедурам в октябре 1998 года они были введены в сеть Интранет ЮНФПА. |
In accordance with the provisions of the draft Field Administration Manual, the cases convened by Headquarters Boards of Inquiry have to be dealt with shortly after the incidents have taken place, since the passage of time will increase the difficulty of obtaining all relevant evidence. |
В соответствии с положениями проекта Руководства по вопросам управления деятельностью на местах заведенные штабными комиссиями по расследованию дела должны рассматриваться вскоре после соответствующих происшествий, поскольку с течением времени будет труднее собрать все относящиеся к делу доказательства. |
It was clarified that, pursuant to chapter 3, annex B, paragraph 36, of the COE Manual, it was the responsibility of the United Nations to provide permanent, semi-rigid or rigid accommodation to contingents after six months in tents. |
Было разъяснено, что в соответствии с пунктом 36 приложения В главы 3 Руководства по ИПК Организация Объединенных Наций обязана обеспечить постоянное расквартирование контингентов в помещениях из полужестких и жестких конструкций после шести месяцев их проживания в палатках. |
Following intensive effort over the past two years, chapter 3 of the Mapping Manual has been substantially revised to reflect the consider able progress made with ozone-effects research since the earlier version was published in 1996. |
В результате интенсивной работы, проделанной за последние два года, глава З руководства по составлению карт была подвергнута существенному пересмотру, с тем чтобы отразить существенный прогресс в исследованиях воздействия озона, достигнутый со времени опубликования в 1996 году его предыдущего издания. |
Aviation surveys, as required by the Air Operations Manual, were aimed at providing a detailed assessment of the factors affecting safety management and formed the basis for corrective action. |
Авиационные обследования, которые должны проводиться согласно положениям Руководства по воздушному транспорту, предназначены для углубленной оценки факторов, влияющих на управление безопасностью, а их результаты ложатся в основу принятия мер по исправлению положения. |
In hiring institutional contractors, which required competitive bidding in the selection process, the Southern Sudan area office in Juba was found to have hired or rehired some of its contractors from a single source contrary to the provisions of paragraph 6.2.73 of the Human Resources Manual. |
Было обнаружено, что при найме организаций-подрядчиков, для отбора которых необходимо проводить конкурентные торги, южносуданское зональное отделение в Джубе нанимало/повторно нанимало некоторых из своих подрядчиков из одного источника, вопреки положениям пункта 6.2.73 Руководства по людским ресурсам. |
The policy stated in chapter 6 of the UNDP Programming Manual regarding the completion of the PEIS by the evaluation team leader should be enforced by the country offices/bureaux. |
Политика в отношении заполнения ИБОП руководителем группы по оценке, о которой говорится в главе 6 Руководства по программированию деятельности ПРООН, должна проводиться в жизнь страновыми отделениями/бюро. |
The Working Group recommended that the following new performance standards should replace the office performance standards in chapters 3 and 9 of the COE Manual, and that the reimbursement rate should stay at $21.25. |
Рабочая группа рекомендовала заменить нормативные требования, предъявляемые к конторскому имуществу в главах 3 и 9 руководства по ИПК, следующими новыми нормативами и установить ставку возмещения в размере 21,25 долл. США. |
For operationally-completed projects, country office should ensure that non-expendable properties are disposed of without delay and in accordance with Section 6.4.5.3 of the Programming Manual |
Для проектов, осуществление которых завершено, страновое отделение должно обеспечить безотлагательную ликвидацию имущества длительного пользования в соответствии с разделом 6.4.5.3 Руководства по программам |
In October 2007, the CPI Manual was made available in Russian both online from the IMF website and in hard copy, in addition to the existing Spanish- and French-language versions. |
В октябре 2007 года в дополнение к уже подготовленным вариантам Руководства по ИПЦ на испанском и французском языках был подготовлен его вариант на русском языке как в печатной, так и в электронной форме. |
Following the entry into force this year of the Manual of Operations of the BSEC Project Development Fund, the project-generating mechanism of BSEC has begun operating and is showing great promise. |
Вслед за вступлением в силу в этом году Руководства по вопросам Фонда по разработке проектов ЧЭС начал функционировать и подавать большие надежды механизм по разработке проектов ЧЭС. |
Follow-up/feedback on revision of the Balance of Payments Manual and the System of National Accounts |
Последующая деятельность/обратная связь в связи с пересмотром Руководства по платежным балансам и Системы национальных счетов |
An important component of the work carried out by UNODC with a view to improving the quality of data collected was the near-finalization of the UNODC/Economic Commission for Europe Manual on Victimization Surveys. |
Важным компонентом работы, проводимой ЮНОДК с целью улучшения качества собираемых данных, является близящаяся к завершению подготовка руководства по виктимологическим обследованиям, осуществляемая ЮНОДК совместно с Европейской экономической комиссией. |
Since becoming available online in June 2005, the Manual on Evaluation* has been downloaded 2,860 times. (c) The role of self-evaluation was strengthened within the Organization through the issuance of guidance material and concrete consulting assignments. |
За время, прошедшее с момента выпуска в июне 2005 года сетевого варианта Руководства по оценке, было зарегистрировано 2860 загрузок экземпляров руководства на персональные компьютеры. с) Роль самооценки в Организации была повышена за счет выпуска руководящих указаний и проведения конкретных мероприятий по консультированию. |
The different scales were transformed into cover percentages following the ICP Forests Manual on methods and criteria for harmonized sampling, assessment, monitoring and analysis of the effects of air pollution on forests. |
Данные, полученные с помощью различных шкал, были преобразованы в процентные показатели участия в проективном покрытии на основе разработанного МСП по лесам Руководства по методам и критериям для согласованного отбора проб, оценки, мониторинга и анализа воздействия загрязнения воздуха на леса. |
It is necessary to point out that the State of Guatemala has failed to keep up to date with the preparation and submission of periodic reports as required by the Manual on Human Rights Reporting, no report having been submitted for the year 1992. |
Следует отметить, что Гватемала не выполнила положений "Руководства по составлению докладов по правам человека", нарушив регулярность представления периодических докладов в 1992 году. |