UNICEF informed the Board that it was in the process of reviewing the policy and procedure manual on accounts to reflect the definition of disbursement in the new definition of programme expenditure. |
ЮНИСЕФ информировал Комиссию о том, что в настоящее время он проводит обзор Руководства по принципам и процедурам учета для отражения определения выплат в новом определении расходов по программам. |
UNFPA will develop a checklist of standard requirements to assist country offices to adhere to the requirements of the finance manual for the 2002 audit exercise. |
ЮНФПА подготовит перечень стандартных требований с целью облегчить для страновых отделений выполнение требований руководства по финансовой политике в связи с проведением ревизии в 2002 году. |
During 2002 the national accounts working party will have to determine the scope and pace of implementation of the requirements of the manual on price and volume measures of national accounts and countries will have to write an inventory of the methods they use in practice. |
В ходе 2002 года Рабочая группа по национальным счетам должна будет определить масштаб и темпы внедрения требований руководства по показателям цен и физического объема национальных счетов, а страны должны будут составить перечень используемых ими на практике методов. |
Special mention was made of the preparation of the manual for dynamic modelling, the development of a very simple dynamic model, and of the steps taken to ensure its wider application. |
Он особо упомянул о подготовке руководства по разработке динамических моделей, разработке простейшей динамической модели и шагах, принятых по обеспечению ее широкого применения. |
So as to make its work more effective, the Office has developed a process of identifying and reworking its methods, objectives and procedures in the application of its mandate through the production of an internal observation and procedures manual. |
В целях повышения эффективности своей деятельности Отделение проводило работу по определению и совершенствованию применяемых в рамках его мандата методов, целевых показателей и процедур посредством подготовки руководства по вопросам выполнения внутреннего регламента. |
For corporations, except for the manual Links Between Business Accounting and National Accounting that deals largely with country practices with references to methodological issues, there are currently no guidelines that pertain exclusively to concepts and definitions. |
Что касается корпораций, то, за исключением Руководства по связям между стандартами учета на предприятиях и стандартами составления национальных счетов, которое в значительной степени посвящено описанию национальных методик, в настоящее время не существует руководящих принципов, посвященных исключительно концепциям и определениям. |
The Board recommended and the Department of Peacekeeping Operations agreed that the draft field administration manual should be reviewed, approved and regularly updated to facilitate the proper administration of field activities. |
Комиссия рекомендовала рассмотреть и утвердить проект руководства по вопросам управления деятельностью на местах и регулярно обновлять его в целях содействия обеспечению надлежащего управления деятельностью на местах, и Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией. |
The Board noted that the draft field administration manual issued in September 1992, which is used to guide the operations of field missions, had not been finalized. |
Комиссия отметила, что проект руководства по вопросам управления деятельностью на местах, выпущенный в сентябре 1992 года и используемый для руководства деятельностью миссий на местах, окончательно не согласован. |
Turning to the issue of the Protocol, she said that the Secretariat had prepared a first draft of an implementation manual and was planning two regional workshops on the Protocol before the next Conference of the Parties. |
Переходя к вопросу о Протоколе, она заявила, что секретариат подготовил первый проект руководства по осуществлению и планирует проведение до следующей Конференции Сторон двух региональных семинаров-практикумов, посвященных целям и задачам Протокола. |
It has updated and added to its series of fact sheets, prepared new model legislation, worked on the publication of a manual on national implementation of international humanitarian law and launched an electronic forum for national committees on international humanitarian law. |
Она обновила и дополнила свою серию фактологических бюллетеней, разработала новое типовое законодательство, проводила работу в отношении опубликования руководства по вопросам национального осуществления норм международного гуманитарного права и организовала электронный форум для национальных комитетов по международному гуманитарному праву. |
Expertise on the economic, social and environmental impact of disasters was expanded through the provision of technical assistance and the dissemination of a manual developed by ECLAC on the impact of natural disasters. |
Благодаря оказанию технической помощи и распространению подготовленного ЭКЛАК руководства по проблеме воздействия стихийных бедствий был расширен экспертный потенциал в области экономических, социальных и экологических последствий стихийных бедствий. |
In accord with the Ryten report, the handbook should include an expanded section on practical guidelines for price collection, and should also serve as a reference guide and a step-by-step compilation manual. |
Как отмечалось в докладе Райтена, пособие должно включать расширенный раздел с практическими рекомендациями в отношении сбора данных о ценах и также служить для справочных целей и в качестве детального руководства по сбору данных. |
10.1.1 Amend the last sentence to read as follows: "... in figures 10.1, 10.2, 10.3 and 10.4, the general... (unchanged) ... in sections 11 to 18 of this test manual.". |
10.1.1 Последнее предложение пункта после слова "показанными" читать: "... на рис. 10.1, 10.2, 10.3 и 10.4, общими... (без изменения) ... в разделах 1118 настоящего Руководства по испытаниям". |
The important aspects of forestry contracting had been well covered in several seminars and projects such as the preparation of forest damage manual which provided model contracts for forest contracting. |
Важные аспекты использования лесохозяйственных подрядчиков был подробно проработаны в рамках ряда семинаров и проектов, таких, как подготовка руководства по предупреждению ущерба лесам, которое содержит типовые формы контрактов для лесохозяйственных подрядчиков. |
For instance, for the newly developed manual on trade in services, the coverage is based on foreign affiliates, instead of the direct investment, or foreign controlled firms coverage of existing sets. |
Так, например, в случае нового руководства по торговле услугами базовой единицей охвата являются иностранные филиалы, а не прямые инвестиции или находящиеся под иностранным контролем фирмы, используемые в существующих наборах. |
draft reference manual for rail transport statistics (draft Parliament and Council Regulation) covering goods, passenger and accident statistics |
проект справочного руководства по статистике железнодорожных перевозок (проект регламентации Парламента и Совета), охватывающего статистику грузовых, пассажирских перевозок и дорожно-транспортных происшествий |
UNESCO, together with youth organizations, particularly with organizations of medical, pharmaceutical and law students, is preparing an action-oriented resource manual on youth rights in the context of HIV/AIDS using the Guidelines as the framework of reference. |
ЮНЕСКО вместе с молодежными организациями, в частности с организациями студентов, изучающих медицину, фармакологию и право, занимается подготовкой ориентированного на конкретные действия руководства по правам молодежи в контексте ВИЧ/СПИДа, основой для разработки которого служат Руководящие принципы. |
In respect of informal employment, the Group suggested examining the issue in a satellite accounting framework; (c) The Delhi Group supported the initiative taken by the International Labour Organization for the preparation of a manual on surveys of informal sector and informal employment. |
Что касается занятости в неорганизованном секторе, то Группа предложила рассмотреть этот вопрос в контексте вспомогательных счетов; с) Делийская группа поддержала инициативу Международной организации труда в отношении подготовки руководства по обследованию неорганизованного сектора и неформальной занятости. |
Worth mentioning are the efforts to disseminate the Universal Declaration of Human Rights, available through OHCHR's Web site in more than 300 languages and dialects, and the development of a manual on human rights training for primary and secondary school teachers. |
Следует упомянуть об усилиях по пропаганде Всеобщей декларации прав человека, текст которой имеется на сайте УВКПЧ более чем на 300 языках и диалектах, и о разработке руководства по подготовке учителей начальных и средних школ в области прав человека. |
Other capacity-building activities in EECCA will include: the finalization of a manual on the application of environmental indicators, further development of an electronic EcoReporting database, the preparation of recommendations on the adaptation of monitoring networks and the promotion of state-of-the environment reporting guidelines. |
В число других мероприятий по наращиванию потенциала в ВЕКЦА войдут: завершение разработки справочного руководства по применению экологических показателей, дальнейшее развитие базы данных электронной системы "Экоотчетность", подготовка рекомендаций по адаптации систем мониторинга и оказание содействия применению руководящих принципов по представлению данных о состоянии окружающей среды. |
Preparation of an updated manual on rules and criteria on statistical confidentiality - second half of 2000; Advice and expertise to operational units of Eurostat on legal aspects of confidentiality; inter-service co-ordination and co-operation with other European institutions; ongoing. |
Подготовка обновленного руководства по правилам и критериям конфиденциальности статистических данных - вторая половина 2000 года; оказание консультационной и экспертной помощи оперативным подразделениям Евростата по правовым вопросам конфиденциальности; координация сотрудничества со службами других европейских учреждений; на постоянной основе. |
(e) Encouraged the Ottawa Group on Price Indexes to work with the ILO on updating its manual on consumer price indices; |
ё) предложила Оттавской группе по индексам цен провести совместную работу с МОТ в целях обновления ее руководства по составлению индексов потребительских цен; |
The purpose of the meeting was to review a proposal for a draft commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct, previously adopted by the Group, and a draft manual on judicial reform. |
Это совещание было организовано с целью рассмотреть проект комментария к Бангалорским принципам поведения судей, которые ранее уже были приняты Группой, и проект руководства по судебной реформе. |
On-site inspection, as provided for in the Treaty, is a final verification measure, and the development of the draft operational manual for on-site inspection is a key task of the Preparatory Commission in that area. |
Заключительной мерой контроля в соответствии с Договором является инспекция на местах, и в этой области одна из главных задач Подготовительной комиссии заключается в разработке проекта руководства по осуществлению инспекций на местах. |
The Conference noted that the OECD Short-term Indicators for Services Task Force is in the process of preparing a manual on practical methods for compiling a monthly (or quarterly) Index of Services Production. |
Конференция отметила, что Целевая группа по краткосрочным показателям в сфере услуг ОЭСР в настоящее время занимается подготовкой руководства по практическим методам составления месячного (или квартального) индекса выпуска услуг. |