| But these declarations will remain nothing more than paper principles if we do not seek the machinery necessary to implement them. | Вместе с тем принципы этих деклараций останутся на бумаге, если мы не выработаем механизм, необходимый для их осуществления. |
| That machinery complements earlier penal legislation in this regard. | Этот механизм дополняет появившееся ранее уголовное законодательство в этой связи. |
| In that general context, he asked whether independent machinery existed to hear complaints of ill-treatment. | В этом общем контексте он хотел бы знать, существует ли независимый механизм рассмотрения возможных жалоб в связи со случаями жестокого обращения. |
| As he saw it, machinery needed to be put into place to help prevent torture. | По его мнению, необходимо создать механизм для содействия предотвращению пыток. |
| It was of critical importance, therefore, to put the institutional machinery to good use. | В связи с этим чрезвычайно важно должным образом использовать институциональный механизм. |
| The United Nations machinery for the protection of human rights was the most potent weapon. | Самым мощным оружием является механизм защиты прав человека, учрежденный Организацией Объединенных Наций. |
| On the institutional level, the machinery provided for by the Accords has been put in place. | Что касается институционального аспекта, то был создан механизм, предусмотренный Соглашениями. |
| The existing machinery includes treaty bodies, some of which are working fine. | Существующий механизм включает договорные органы, ряд из которых успешно функционирует. |
| The disarmament machinery should be mobilized to fill those gaps. | Для заполнения этих пробелов необходимо мобилизовать механизм разоружения. |
| The topic of today's thematic debate, disarmament machinery, is of very great interest to my delegation. | Тема сегодняшней тематической дискуссии - механизм разоружения - представляет большой интерес для моей делегации. |
| We are discussing the theme "Disarmament machinery". | Мы обсуждаем тему «Механизм разоружения». |
| The first realization emerging from this discussion is that that machinery is either rusted or broken. | Первый вывод, который можно сделать в результате этого обсуждения, заключается в том, что данный механизм либо заржавел, либо сломан. |
| The fact that the disarmament machinery is in a state of paralysis is not in itself unexpected. | Тот факт, что механизм разоружения по существу парализован, не является сам по себе неожиданным. |
| We recognize that the disarmament machinery finds itself in a difficult situation. | Мы признаем, что механизм разоружения переживает сложный период. |
| This machinery needs to be strengthened to respond to such natural or human calamities. | Этот механизм необходимо укрепить в интересах реагирования на такие стихийные бедствия или техногенные катастрофы. |
| The necessary government machinery had been established to deal with women's issues in all geographical areas. | Был создан необходимый государственный механизм для решения женских вопросов во всех географических районах. |
| The newly invigorated and restructured human rights machinery within the United Nations would be able to foster such progress. | Усиленный и перестроенный механизм по вопросам прав человека в рамках Организации Объединенных Наций способствовал бы консолидации такого прогресса. |
| It was fitting, therefore, that the United Nations machinery for decolonization was coming under scrutiny. | В связи с этим уместно пристально рассмотреть механизм Организации Объединенных Наций по вопросам деколонизации. |
| The National Human Rights Commission had been acting with considerable success, using its own investigative machinery. | Национальная комиссия по правам человека весьма успешно осуществляет свою деятельность, используя свой собственный механизм проведения расследований. |
| We consider that the Conference on Disarmament, for its part, could find appropriate machinery to study this question. | Мы считаем, что Конференция по разоружению, в свою очередь, могла бы изыскать подходящий механизм изучения этого вопроса. |
| Accordingly, regional negotiating machinery has been established to manage these crucial negotiations, which will determine our future relations with major trading blocs. | Соответственно, был создан региональный переговорный механизм по ведению этих жизненно важных переговоров, в ходе которых будут определены наши будущие отношения с основными торговыми блоками. |
| If that machinery did not exist, disputes would interfere with the normal processes of international relations and could become threats to peace. | Если этот механизм отсутствует, то споры будут препятствовать нормальным процессам развития международных отношений и могут нести угрозу миру. |
| The traditional machinery, stretched thin, is in need of repair and reform. | Традиционный механизм, работающий на износ, нуждается сейчас в ремонте и реформировании. |
| Secondly, the machinery for the dissemination of information and for decision-making in the area of humanitarian coordination must operate as effectively as possible. | Во-вторых, как можно более действенно должен функционировать механизм распространения информации и принятия решений в области координации гуманитарной деятельности. |
| In reviewing the disarmament machinery, we should be guided by the following three basic principles. | Рассматривая механизм разоружения, мы должны руководствоваться следующими тремя основными принципами. |