Specific leadership and decision making programmes targeting women will continue to be pursued by the national women's machinery and its development partners. |
Национальный механизм в интересах женщин и его партнеры в области развития продолжат осуществление программ по развитию у женщин руководящих навыков и умения принимать решения. |
We therefore call upon all Members to do the same, so that this machinery, which is the motor that powers multilateralism, does not run out of steam. |
Поэтому мы призываем все государства-члены делать то же самое, с тем чтобы этот механизм, который является движущей силой, приводящей в движение многосторонний подход, не оставался без ресурсов. |
We agree with the Secretary-General that it is necessary to introduce reforms both in the Secretariat and - perhaps even more importantly - in the intergovernmental machinery. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо реформировать Секретариат и - возможно, даже еще в большей степени - межправительственный механизм. |
It should also be given the courage and the authority to engage into developing innovative and groundbreaking alternative conceptions and complementary standards, with a view to moving the human rights machinery forward based on justice and spirituality. |
Их деятельности следует также придать более решительный характер и наделить их полномочиями на разработку нетрадиционных и новаторских альтернативных концепций и дополнительных стандартов, с тем чтобы механизм в области прав человека получил дальнейшее развитие на основе принципов справедливости и духовности. |
We need look no further than the Ottawa and Oslo processes to see that alternative approaches can and do succeed, especially in the area of conventional weapons, where the traditional machinery has not served us well. |
Нам следует проанализировать начатые в Оттаве и Осло процессы, чтобы убедиться в том, что альтернативные подходы могут и должны успешно применяться, особенно в области обычных вооружений, где традиционный механизм служил нам неэффективно. |
If we are to make any machinery transparent, we must be guided by the basic principles of balance, transparency and non-discrimination, which enhance the security of all countries at the national, regional and international levels in accordance with international law. |
Для того чтобы любой механизм был транспарентным, мы обязаны руководствоваться основными принципами сбалансированности, транспарентности и недискриминации, которые повышают безопасность всех стран на национальном, региональном и международном уровнях в соответствии с международным правом. |
Inability to pursue disarmament agendas and fulfil them undermines the efforts of the international community, which should enjoy priority so as to strengthen the machinery which will make possible the human development of the less wealthy countries. |
Неспособность реализовывать разоруженческие повестки дня и выполнять их подрывает усилия международного сообщества, а ведь это должно пользоваться приоритетом, с тем чтобы крепить механизм, который позволяет осуществлять развитие человеческого потенциала менее состоятельных стран. |
Unhappily, this report is submitted to the Conference in an environment where the CD, as the sole negotiating disarmament machinery, has failed to achieve substantive progress on the negotiations of its agenda items. |
К сожалению, этот доклад представлен Конференции в обстановке, когда КР, как единственный переговорный механизм по разоружению, не смогла достичь предметного прогресса на переговорах по пунктам своей повестки дня. |
The Committee recommends that the State party should take the necessary steps to ensure that the gender equality machinery at the national level be strengthened both with respect to human and financial resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры к тому, чтобы укрепить механизм обеспечения гендерного равенства на национальном уровне как с точки зрения кадров, так и в плане финансовых ресурсов. |
The creation this year of the Universal Periodic Review, which Canada strongly supported as an innovative improvement to the United Nations human rights machinery, is an important tool to help States identify and address their continuing challenges. |
Механизм универсального периодического обзора, который был создан в этом году и активно поддержан Канадой в качестве новаторского шага по совершенствованию механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, является важным инструментом, который помогает государствам выявлять и решать постоянно возникающие проблемы. |
We are therefore extremely happy, Mr. President, that the established diplomatic machinery has, through your great efforts and those of your colleagues, demonstrated finally its ability to get back to work. |
И поэтому мы крайне рады, г-н Председатель, что сложившийся дипломатический механизм, благодаря вашим и ваших коллег усилиям, продемонстрировал наконец свою способность вернуться к работе. |
So we should in fact buttress the disarmament machinery with a more generous allocation of resources, and the United Nations should resist the urge to cut corners. |
Поэтому мы должны поддерживать механизм разоружения посредством выделения большего объема ресурсов на эти цели, и Организация Объединенных Наций не должна поддаваться соблазну экономить на этом. |
In implementing that resolution the two institutions set up cooperative machinery, thanks to a cooperative agreement designed to strengthen their ties on issues of common interest, notably in the political, economic, scientific and cultural areas. |
В ходе осуществления этой резолюции две организации создали совместный механизм благодаря соглашению о сотрудничестве, направленному на укрепление их связей в вопросах, представляющих взаимный интерес, главным образом в политической, экономической, научной и культурной областях. |
As States that have renounced the nuclear option and with solid non-proliferation credentials, MERCOSUR and its associated States affirm our concern over the paralysis of the disarmament machinery within the multilateral system. |
Как страны, отказавшиеся от обладания ядерным оружием и имеющие высокую репутацию в области нераспространения, члены МЕРКОСУР и его ассоциированные государства вновь заявляют о своей обеспокоенности тем, что механизм разоружения в рамках многосторонней системы скован параличом. |
The Government of Uganda had set up machinery to that end, as well as taking measures at district level to promote equality of treatment for women in all areas of life. |
Правительство Уганды создало для этого соответствующий механизм, а также принимает меры на уровне округов, с тем чтобы содействовать равенству обращения с женщинами во всех сферах жизни. |
Jordan believes that such machinery should ensure, in the most effective manner, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, in particular by addressing all situations of human rights violations and preventing their recurrence. |
Иордания считает, что такой механизм должен самым эффективным образом обеспечивать поощрение и защиту прав человека и основных свобод, в частности путем рассмотрения всех обстоятельств, в которых нарушаются права человека, и предотвращения их повторного нарушения. |
Judicial protection of human rights is the province of constitutional law, which defines the legal machinery to be used by the Government in ensuring respect for human rights and the rights of citizens. |
Судебная защита прав человека - институт конституционного права, определяющий юридический механизм, с помощью которого государство обязано обеспечить соблюдение прав человека и гражданина. |
UNCTAD represents first and foremost its member States and its secretariat services the corresponding intergovernmental machinery to implement the mandate set by member States and to carry out the related tasks as defined by the Conference and the TDB. |
ЮНКТАД представляет прежде всего свои государства-члены, а ее секретариат обслуживает соответствующий межправительственный механизм в целях реализации мандата, определенного государствами-членами, и выполнения смежных задач, поставленных Конференцией и СТР. |
In my delegation's view, it is clear that if by September we have still not taken measures within the Conference, then in the autumn decisions will be taken in New York to set the disarmament machinery, including the Conference, back on track. |
Моя делегация ясно представляет себе, что если в сентябре мы не примем мер в рамках нашей Конференции, то ближайшей осенью в Нью-Йорке будут приняты решения на тот счет, чтобы вывести в нужную колею разоруженческий механизм, а вместе с ним и Конференцию по разоружению. |
The disarmament machinery as established by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament in 1978 was envisioned as a joined-up process, one consisting of three separate but mutually complimentary bodies dealing with questions of disarmament and related international security issues. |
Разоруженческий механизм, как он был учрежден первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в 1978 году, был предусмотрен как комбинированный процесс, состоящий из трех отдельных, но взаимодополняющих органов по вопросам разоружения и международной безопасности. |
Nonetheless, despite the constant work carried out in the past 16 years by the machinery, including our own forum, the mechanism, and the Conference in particular, has been fulfilling neither its purpose nor its mandate. |
Однако, несмотря на непрестанную деятельность, которой занимался этот механизм в последние 16 лет, механизм, в котором мы участвуем, и особенно Конференция, не выполняет своей миссии и мандата. |
In our view, the decisions of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament remain the only international framework adopted by consensus governing the multilateral disarmament machinery as well as its objective and principles. |
На наш взгляд, решения первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, остаются единственной консенсусной международной основой, которая регулирует многосторонний разоруженческий механизм, равно как его и цели и принципы. |
The Doha Peace Agreement was consequently finalized between the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement and the machinery of the Transitional Regional Darfur Authority was formed under that Agreement. |
Впоследствии между правительством Судана и Движением освобождения и справедливости было окончательно оформлено Дохинское мирное соглашение, и в соответствии с этим соглашением был сформирован механизм переходного регионального органа власти в Дарфуре. |
I agree with some of my distinguished colleagues that the problem is not the Conference on Disarmament as such: at the end of the day it is we, the States, who decide whether the machinery works or not. |
Я согласен с некоторыми из моих уважаемых коллег в том, что проблема кроется не в самой Конференции по разоружению: к концу дня мы, государства, решим, работает механизм или нет. |
To ensure that these reports continue to be useful tools to allow Member States to promote and protect human rights, and to ensure that the new human rights machinery is not plagued by a similar problem, immediate action can be taken. |
Необходимо срочно принять меры, которые позволят обеспечить, чтобы эти доклады по-прежнему оставались полезным инструментом, позволяющим государствам-членам поощрять и защищать права человека, и чтобы новый механизм в области прав человека был свободен от указанных недостатков. |