| Whenever established machinery was found to be ill-equipped to deal with new problems, it was necessary to devise arrangements more suited to changing conditions. | Когда установленный механизм оказывается плохо подготовленным для решения новых проблем, необходимо разрабатывать процедуры, которые в большей степени подходят к меняющимся условиям. |
| It would not be correct, however, to say that these problems "disappear" when a treaty establishes machinery for monitoring its implementation. | Однако было бы неточным сказать, что они "исчезают", когда в договоре предусматривается механизм наблюдения за его осуществлением. |
| The United Nations, through its inter-governmental machinery and its Secretariat, carries out a wide range of activities: | Организация Объединенных Наций осуществляет через свой межправительственный механизм и Секретариат широкий круг мероприятий: |
| Having set its priorities, the intergovernmental oversight machinery should then focus on evaluating what the Secretariat achieves with the resources it has been given. | Установив свои приоритеты, межправительственный надзорный механизм затем должен сосредоточить свое внимание на оценке того, каких результатов добивается Секретариат с имеющимися в его распоряжении ресурсами. |
| However, particularly in the economic and social field, it may be necessary to go beyond reviewing how the intergovernmental machinery interacts with the Secretariat. | Однако в социальной и экономической сфере в особенности, возможно, будет необходимо выйти за рамки обзора того, как межправительственный механизм взаимодействует с Секретариатом. |
| At the same time, the subsidiary machinery of the General Assembly is of key importance in the life of the Organization. | В то же время вспомогательный механизм Генеральной Ассамблеи играет решающую роль в деятельности Организации. |
| The machinery it set up for annual consultations would be a good basis for further efforts in preparation for the next Review Conference. | Заложенный в нем механизм ежегодных консультаций представляет хорошую основу для дальнейших усилий в подготовке к следующей Конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
| For that exercise to have any meaning, the relevant intergovernmental machinery charged with programme formulation and approval must be involved, as ACABQ had stated continually for decades. | Как постоянно на протяжении десятилетий заявляет ККАБВ, чтобы такой процесс имел смысл, в его осуществлении должен участвовать соответствующий межправительственный механизм, наделенный полномочиями по разработке и утверждению программ. |
| He asked whether there was any machinery for monitoring or assessing training? | Он интересуется, существует ли какой-либо механизм надзора или оценки результативности обучения. |
| would perhaps require another look at the institutional machinery of the United Nations. | потребовало бы еще одного взгляда на институциональный механизм Организации Объединенных Наций. |
| Where is the international machinery to preserve peace and security? | Где же был международный механизм по сохранению мира и безопасности? |
| Altogether, the United States embargo and its supporting machinery continue to form a significant obstacle for the recovery of the Cuban economy and the satisfaction of basic social needs. | В целом, введенная Соединенными Штатами блокада и механизм ее поддержки по-прежнему служат значительным препятствием на пути восстановления кубинской экономики и удовлетворения основных социальных потребностей. |
| At the same time it was noted that the machinery established in Geneva has not yet been fully activated. | Вместе с тем было отмечено, что созданный в Женеве механизм еще не заработал в полную меру. |
| The General Assembly has recognized that the human rights machinery of the United Nations plays a special role in support of all of these activities. | Генеральная Ассамблея признала, что механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека играет особую роль в деле поддержки всех этих мероприятий. |
| Through the treaties in particular, entire classes of private parties have been given the right to invoke the ICSID machinery for the resolution of investment disputes with States. | Через договоры, в частности, право использовать механизм МЦУИС для разрешения инвестиционных споров с государствами предоставляется всем категориям частных сторон. |
| The machinery for the taxation of enterprise revenue (profits) is the most complex of the above elements of the tax system. | Наиболее сложным из перечисленных элементов налоговой системы является механизм налога на доходы (прибыль) предприятий. |
| As for the institutional machinery, there were two components of the Competition Authority: a government agency and an autonomous competition council. | Созданный институциональный механизм включает два компонента органа, занимающегося вопросом конкуренции, а именно соответствующее государственное учреждение и автономный совет по конкуренции. |
| Was there any machinery to monitor provincial legislation with a view to ensuring that it was compatible with constitutional and federal legislation? | Существует ли какой-либо механизм контроля за осуществлением законодательства провинций в целях обеспечения его соответствия Конституции и федеральному законодательству? |
| The different actors in the United Nations system are becoming increasingly able to meet those challenges, whether departments or agencies, executive committees or inter-agency machinery. | Различные компоненты системы Организации Объединенных Наций, будь-то департаменты или учреждения, исполнительные комитеты или межучрежденческий механизм, постепенно приобретают способность решать такие задачи. |
| India continued to believe that the Court should not have jurisdiction over internal armed conflict except where a State's administrative and legal machinery had ceased to function. | Индия по-прежнему считает, что Суд не должен иметь юрисдикцию над внутренними вооруженными конфликтами, за исключением тех случаев, когда административно-правовой механизм государства перестает функционировать. |
| As a result of the Greek Cypriot armed onslaught, the machinery of government of the partnership state was illegally usurped by the Greek Cypriots. | В результате вооруженного вторжения киприотов-греков правительственный механизм основанного на партнерстве двух народов государства был незаконно узурпирован киприотами-греками. |
| Generally speaking, the legal machinery, especially as operated by State judicial bodies, has been ineffective in investigating violations at the time of occurrence. | Как правило, правовой механизм, особенно функционирующий в рамках государственных судебных органов, оказывается неэффективным для расследования нарушений в период их совершения. |
| In his view, it was high time for the Attorneys-General to take the matter seriously and create machinery for monitoring complaints. | По его мнению, крайне необходимо, чтобы работники прокуратуры серьезно занялись этим вопросом и разработали механизм рассмотрения жалоб. |
| It would also set up machinery to enable the parties to a conflict to fully observe international humanitarian law, particularly in areas seriously affected by violence. | Оно само создало бы механизм, позволяющий сторонам конфликта полностью соблюдать международное гуманитарное право, особенно в районах, серьезно затронутых проблемой насилия. |
| B. The intergovernmental machinery 99 - 108 | В. Межправительственный механизм 99 - 108 |