We also believe that the challenges that are facing us do not relate only to the Conference on Disarmament but go beyond it to include the entire international disarmament machinery created by the first special session on disarmament. |
Мы также считаем, что вызовы, которые встают перед нами, не только относятся к Конференции по разоружению, но и выходят за ее рамки и распространяются на весь международный разоруженческий механизм, созданный первой специальной сессией по разоружению. |
(a) Establish State machinery for the advancement of women and enhance coordination between the Federation of Cuban Women and government agencies, in particular through the provision of adequate financial and human resources; |
а) создать государственный механизм по улучшению положения женщин и усилить координацию между Федерацией кубинских женщин и государственными учреждениями, в частности путем обеспечения адекватных финансовых и людских ресурсов; |
It is absolutely clear to my delegation that this means, this tool, this machinery is not responding to the current global environment or to the current requirements of disarmament and international peace. |
Для моей делегации также абсолютно ясно, что это средство, этот инструмент, этот механизм не соответствует либо нынешним глобальным условиям, либо нынешним потребностям в области разоружения и международного мира. |
On disarmament and non-proliferation, we regret to say that, despite some earnest efforts by many Member States, the disarmament machinery remains mired in deadlock on some fundamental and previously agreed points of the global disarmament agenda. |
В том что касается разоружения и нераспространения, мы должны с сожалением констатировать, что, несмотря на определенные серьезные усилия многих государств-членов, механизм разоружения остается в тупике по некоторым основополагающим и первоначально согласованным пунктам глобальной повестки дня в области разоружения. |
In the words of the decision, this Plan is the cornerstone for the development of public policy in Cuba, and so cannot be regarded as limited machinery, as it is the main framework for institutional development of gender in Cuban public policy. |
Этот План, как сказано в самом тексте документа, стал "краеугольным камнем в развитии государственной политики Кубы" и представляет собой не ограниченный механизм, а основную рамочную структуру для институционального развития гендерной проблематики в государственной политике Кубы. |
Poland is convinced that the agreement on the establishment of the Human Rights Council is one of the most substantial steps in the entire process of the United Nations reform and expresses a clear will of international community to strengthen the United Nations human rights machinery. |
Польша убеждена в том, что решение создать Совет по правам человека является одним из важнейших шагов на пути к осуществлению всего процесса реформ Организации Объединенных Наций и отражает твердое желание международного сообщества укрепить правозащитный механизм Организации Объединенных Наций. |
Having supported the United Nations human rights machinery and of providing substantive human rights input to the Assembly, the Economic and Social Council and the Commission since its establishment, OHCHR has built significant institutional thematic expertise in international human rights. |
Поддерживая механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека и предоставляя основное обслуживание в области прав человека Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и Комиссии с момента ее создания, УВКПЧ создало существенный резерв высококвалифицированных экспертов по правам человека на международном уровне. |
The intergovernmental machinery of the Commission includes seven subsidiary bodies to assist the Commission on programme matters such as monitoring and evaluation, programme performance and to provide advice on the formulation of work programmes in their respective areas of competence. |
Межправительственный механизм Комиссии включает семь вспомогательных органов, оказывающих Комиссии содействие в связи с такими вопросами программ, как контроль и оценка осуществления программ, а также выносит рекомендации в отношении подготовки программ работы в их соответствующих сферах компетенции. |
Many Member States considered that there was an urgent need to reinvigorate the disarmament machinery, especially the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission, in order to continue to seek solutions to the current deadlock in the area of multilateral disarmament. |
Многие государства-члены выразили мнение о том, что считают настоятельно необходимым активизировать механизм разоружения, в частности Конференцию по разоружению и Комиссию по разоружению, с тем чтобы продолжать поиски выхода из нынешнего тупика в области многостороннего разоружения. |
As the present year draws to a close, we also have not managed to reactivate the multilateral disarmament machinery; in fact, both the Conference on Disarmament as well as the Disarmament Commission are in a state of paralysis. |
Нынешний год близится к завершению, однако нам так и не удалось оживить многосторонний механизм по разоружению; фактически, и Конференция по разоружению, и Комиссия по разоружению парализованы. |
The Committee also reiterates its recommendation that the State party establish regional and local gender equality machinery and to ensure effective coordination among all relevant mechanisms and entities on gender equality at the national, regional and local levels. |
Комитет также вновь повторяет свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник создал региональный и местный механизм поощрения равенства между мужчинами и женщинами и обеспечил эффективную координацию между всеми соответствующими механизмами и организациями по вопросам равенства между мужчинами и женщинами на национальном, региональном и местном уровнях. |
The Meeting stressed that the heads of organizations of the United Nations system should be made more aware of the work of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, and that the work of the Meeting should be included in the machinery of the Administrative Committee on Coordination. |
Совещание подчеркнуло, что руководителей организаций системы Организации Объединенных Наций следует ознакомить с работой Межучреж-денческого совещания по космической деятельности и что работа Совещания должна быть включена в механизм Административного комитета по координации. |
It had also established national human rights machinery based on the Vienna Declaration and Programme of Action, including a Constitutional Court, a parliamentary Ombudsman and a National Centre for Human Rights. |
Оно также учредило национальный механизм по правам человека, основывающийся на Венской декларации и Программе действий, который включает Конституционный суд, парламентского омбудсмена и национальный центр по правам человека. |
First, the 1978 first special session on disarmament established a multilateral arms control and disarmament machinery that included the First Committee of the General Assembly, the UNDC and the Conference on Disarmament. |
Во-первых, на первой специальной сессии 1978 года по разоружению был создан многосторонний механизм контроля над вооружениями и разоружения, который включает в себя Первый комитет Генеральной Ассамблеи, КРООН и Конференцию по разоружению. |
There is a broad consensus that by making it a democratic body, and more representative, we would give the Security Council greater legitimacy and that that, in turn, would mean more effective United Nations machinery. |
Существует широкий консенсус, что, сделав Совет Безопасности более демократическим и более репрезентативным органом, мы придадим Совету Безопасности большую легитимность, а это в свою очередь означает, что механизм действия Организации Объединенных Наций станет более эффективным. |
The Commission on Transnational Corporations recently recommended to the General Assembly, through the Economic and Social Council, that it should be integrated into the institutional machinery of UNCTAD and be renamed the UNCTAD Commission on International Investment and Transnational Corporations. |
Недавно Комиссия по транснациональным корпорациям рекомендовала Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет интегрировать ее в организационный механизм ЮНКТАД и переименовать в Комиссию ЮНКТАД по международным инвестициям и транснациональным корпорациям. |
The Informal Working Group had also discussed the issue of the insertion of the Commission on Transnational Corporations and the Commission on Science and Technology for Development in the UNCTAD intergovernmental machinery, the policy review of technical cooperation, and financial and programme issues. |
Неофициальная рабочая группа рассмотрела также вопрос о включении Комиссии по транснациональным корпорациям и Комиссии по науке и технике в целях развития в межправительственный механизм ЮНКТАД, вопрос об обзоре политики в области технического сотрудничества, а также финансовые и программные вопросы. |
The Agreement sets out very clearly the actual rights and obligations of the port and flag States, the role of inspections, the machinery for the resolution of disputes and the role of international fishing organizations. |
В Соглашении достаточно четко обозначены фактические права и обязанности государства флага и государства порта, роль инспекций, механизм резрешения споров, роль международных рыбохозяйственных организаций. |
The general machinery for supervising and monitoring international labour standards comprises two main bodies: the Committee on the Application of Standards of the International Labour Conference and the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations. |
Общий механизм надзора и контроля за осуществлением международных норм в сфере труда состоит из двух основных органов: Комитета по нормам Международной конференции труда и Комитета экспертов по осуществлению конвенций и рекомендаций. |
Urges both parties, as part of this process, to reach substantive agreements on all items on the agenda, and to conclude and implement without delay the human rights agreement, with the corresponding machinery for international verification; |
настоятельно призывает обе стороны в рамках этого процесса достичь соглашений по существу всех пунктов повестки дня и незамедлительно заключить и воплотить в жизнь соглашение о правах человека, предусматривающее соответствующий механизм международного контроля; |
Once the corresponding legislation has been passed after consultation with the legal community and the citizenry, it will be indispensable to set up machinery for cooperation and evaluation of its implementation with the Civil Police, the National Police and the Anti-Drug-Trafficking Unit. |
После принятия соответствующего закона - на основании процесса консультаций с юристами и гражданами - будет необходимо создать механизм по вопросам сотрудничества и оценки его исполнения с участием Национальной гражданской полиции, Национальной полиции и ведомства по борьбе с наркотиками. |
develop machinery for monitoring and assessing both the laws and regulations adopted and the actions of the authorities, to ensure that they are in keeping with the spirit and the letter of the Constitution and the Covenant; |
разработать механизм контроля и экспертизы принимаемых законов, нормативных актов и действий республиканских органов, властей на предмет их соответствия духу и букве Конституции страны и Пакта; |
That question had formed the subject-matter of the Special Rapporteur's seventh report, which addressed, on the one hand, the special or supplementary consequences to be attached to "crimes" and, on the other hand, the machinery for the implementation of such consequences. |
Именно этой теме посвящен седьмой доклад Специального докладчика; он изучил, с одной стороны, особые или дополнительные последствия, которые могут иметь "преступления", и, с другой стороны, механизм, позволяющий осуществить эти последствия. |
Finally, she wondered what role the mechanism on human rights defenders should play within the context of the United Nations reform and what the minimum institutional requirements were for such a mechanism to operate effectively and in close cooperation with the overall human rights machinery. |
В заключение оратор интересуется, какую роль механизм по правам человека должен играть в контексте реформы Организации Объединенных Наций и каким минимальным институциональным требованиям должен удовлетворять механизм, чтобы он работал эффективно и в тесном сотрудничестве со всем аппаратом защиты прав человека. |
(a) The disarmament machinery of the United Nations is the most appropriate framework for achieving nuclear disarmament; |
а) Механизм Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами разоружения, создает самые подходящие рамки для достижения ядерного разоружения; |