In some countries, local machinery for desertification control has been established to promote participation. |
Так, например, в некоторых странах для поддержки процесса участия были созданы локальные структуры по борьбе с опустыниванием. |
The Secretary-General's report contains a range of proposals for the reform of the United Nations institutional machinery. |
В докладе Генерального секретаря содержится целый ряд предложений по реформе организационной структуры Организации Объединенных Наций. |
The intergovernmental machinery of UNCTAD is also dealing with the issues related to SARD in different areas. |
Межправительственные структуры ЮНКТАД также занимаются связанными с САРД вопросами в различных областях. |
The judges themselves believe that they should be part of the machinery. |
Сами судьи считают, что они должны быть частью структуры. |
While micro-management of the Secretariat by the intergovernmental process must be avoided, the intergovernmental machinery and the Secretariat must work closely together. |
В то время как необходимо избегать микрорегулирования деятельности Секретариата со стороны межправительственных органов, межправительственные структуры и Секретариат должны тесно работать друг с другом. |
It then initiated a dialogue with the MFDC, and set up machinery for consultation at the national and local level with a view to achieving a lasting peace. |
Затем оно установило диалог с ДДСК и создало различные структуры по согласованию действий на национальном и местном уровнях в целях обеспечения прочного мира. |
The State has set up machinery for marketing produce such as cashew and palm nuts, cotton, tobacco, etc. |
Бенинское государство создало структуры, занимающиеся сбытом такой сельскохозяйственной продукции, как орех красного дерева, пальма и хлопок, табак и т.д. |
Creation of machinery for the capitalization of assistance funds for girls with a view to supporting female education; |
создать структуры капитализации средств для помощи девушкам в получении образования; |
During 2000-2001, the government machinery on women, in collaboration with the non-governmental agencies, have been examining the discriminatory aspect of the existing Family Code. |
В 2000-2001 годах государственные структуры, занимающиеся женской проблематикой, подвергли анализу Семейный кодекс на предмет выявления дискриминационных положений. |
Furthermore, the Group noted the importance of leveraging existing resources of the United Nations disarmament machinery for promoting the Standardized Instrument. |
Кроме того, Группа отметила важность максимального использования существующих ресурсов разоруженческой структуры Организации Объединенных Наций для поощрения применения механизма стандартизированной отчетности. |
The Group noted the importance of leveraging existing resources of the United Nations disarmament machinery and of having high-level officials of the Secretariat actively disseminate information on the Standardized Instrument by highlighting its role and importance. |
Группа отметила важность максимального использования существующих ресурсов разоруженческой структуры Организации Объединенных Наций и обеспечения активного распространения информации о механизме стандартизированной отчетности высокопоставленными должностными лицами Секретариата путем подчеркивания его роли и значения. |
Given its history, the capacity of the gender machinery is at its lowest with few staff left who are trained on gender. |
В результате потенциал структуры весьма невелик; среди штатных сотрудников осталось всего несколько человек, прошедших курс подготовки в области гендерной проблематики. |
As regards freedom of expression and information in Chad, here too the formal machinery is in place, but this does not lead to better practical results. |
Что касается свободы выражения мнения и информации в Чаде, то и в этой области созданы формальные структуры, которые, однако, не способствуют наилучшей практике. |
At the same time, the fungibility of funding between regular budget and extrabudgetary resources remains a key issue for most specialized agencies, which are increasingly depending on unpredictable supplementary funding to maintain their critical core machinery. |
В то же время взаимозаменяемость ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов как источников финансирования остается одним из ключевых вопросов для большинства специализированных учреждений, которые во все большей степени полагаются на непредсказуемое дополнительное финансирование для обеспечения функционирования важнейших элементов своей основной структуры. |
The effectiveness of the machinery and the mission of the United Nations should also be improved through the creation of the Human Rights Council and the fight against terrorism. |
Эффективность структуры и миссии Организации Объединенных Наций должна также совершенствоваться посредством создания Совета по правам человека и борьбы с терроризмом. |
The implementation of this policy and the related programmes is the task of the specialist machinery, establishments of higher education and training, research centres, local communities, and organizations in civil society, each in its own sphere of competence. |
В осуществлении этой политики и соответствующих программ участвуют специализированные структуры, общеобразовательные и высшие учебные заведения, исследовательские центры, местные ассоциации и организации гражданского общества, при этом все они действуют в пределах своего конкретного мандата. |
But the women's machinery, together with women's rights organizations, played an important role in bridging the gaps between the different parties. |
Вместе с тем структуры, занимающиеся проблемами женщин, совместно с организациями по защите прав женщин сыграли важную роль в сближении позиций различных сторон. |
This machinery sometimes serves as the voice of the grass-roots population and participates actively in all national activities relating to the management of natural resources and the achievement of sustainable development. |
Иногда эти структуры работают в прямом контакте с широкими слоями населения и активно участвуют во всех видах осуществляемой на национальном уровне деятельности по управлению природными ресурсами и обеспечению перехода к устойчивому развитию. |
This machinery sometimes serves as the voice of the grass-roots population and plays a major role in all national activities relating to natural resources management and sustainable development. |
Иногда эти структуры работают в прямом контакте с низшими слоями населения и активно участвуют во всех видах осуществляемой на национальном уровне деятельности по управлению природными ресурсами и обеспечению устойчивого развития. |
We must continue to do all we can, through the international disarmament machinery, to try to eradicate the illicit trade in small arms, which has a destabilizing impact on security in the Pacific island region. |
Мы должны и впредь делать все возможное, опираясь на структуры в области международного разоружения, для искоренения незаконной торговли стрелковым оружием, которая оказывает дестабилизирующее воздействие на безопасность региона тихоокеанских островов. |
The Committee recommends that machinery should be set up in all cantons to receive complaints against members of the police regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody. |
Комитет рекомендует создать во всех кантонах структуры для рассмотрения жалоб на жестокое обращение со стороны некоторых сотрудников полиции во время ареста, допросов и содержания под стражей. |
The full independence of special procedures is essential to ensuring high-quality work, which makes those mechanisms such an important feature of the United Nations human rights machinery. |
Полная независимость специальных процедур имеет первостепенное значение для обеспечения высокого качества работы, что делает эти механизмы таким важным составным элементом всей структуры Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
To establish machinery and facilities that allow monitoring of technological developments in the field of nuclear applications in the medium and long term; |
Создавать структуры и средства, позволяющие обеспечивать технологический мониторинг в сфере прикладного использования ядерной технологии в средне- и долгосрочной перспективе. |
At the same time, there is existing machinery that should be maintained, for example the Committee against Torture of the Provincial Commission for Memory in Buenos Aires, which visits jails without prior indication or notice and interviews detainees. |
В то же время существует необходимость в сохранении существующей структуры, например Комитета против пыток, в рамках Провинциальной комиссии памяти в Буэнос-Айресе, сотрудники которого занимаются посещением тюрем без предварительного уведомления и беседуют с содержащимися под стражей лицами. |
Furthermore, subsidiary bodies, especially the subsidiary machinery of the Economic and Social Council, should provide reports in a standard format for ease of reading and finding information. |
Кроме того, вспомогательные органы, особенно вспомогательные структуры Экономического и Социального Совета, должны представлять доклады в стандартной форме, с тем чтобы легче было читать их и находить нужную информацию. |