Английский - русский
Перевод слова Machinery
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Machinery - Механизм"

Примеры: Machinery - Механизм
At that meeting our representatives adopted a plan of action and defined a machinery for dialogue and coordination to launch projects and support actions in favour of the sustainable development of the area. На этой встрече наши представители приняли план действий и определили механизм диалога и сотрудничества для того, чтобы осуществлять проекты и поддерживать деятельность в интересах устойчивого развития в регионе.
It recognizes the far-reaching reforms implemented pursuant to the Midrand Conference, which encompassed UNCTAD's programme of work, its intergovernmental machinery, the reform of its secretariat and its cooperation with other organizations. Она признает значение далеко идущих реформ, предпринимаемых по итогам Мидрандской конференции, которые охватывают программы работы ЮНКТАД, ее межправительственный механизм, реформы в секретариате и ее сотрудничество с другими организациями.
There had not been sufficient consultation with Member States, and, while the restructuring should aim to enhance efficiency, the priorities and mandate of the various entities comprising the United Nations human rights machinery must be respected. Достаточных консультаций с государствами-членами не было, и при том, что перестройка должна быть нацелена на повышение эффективности, следует соблюдать приоритеты и мандаты различных инстанций, образующих механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The way they function is rendered all the more delicate because, as is the case in international society, this function does not form part of a structure that has an executive machinery. В случае международного сообщества работа судов становится еще более деликатной, поскольку эта функция не является частью структуры, имеющей исполнительный механизм.
To allude to guiding principles is not to detract from the importance of an instrument whose political and technical machinery will help the whole international community to assume responsibility for and vigilance over its rules. Ссылка на руководящие принципы не означает умаления важности документа, чей политический и технический механизм поможет всему международному сообществу практиковать ответственный и бдительный подход к его нормам.
The new machinery was more flexible and effective, it operated under the auspices and chairmanship of the Minister of Justice and Public Order, with the participation of organizations associated with a broad spectrum of political parties. Этот новый механизм является более гибким и эффективным; он функционирует под руководством и председательством министра юстиции и общественного порядка, а в его деятельности участвуют организации, представляющие широкий спектр политических партий.
With regard to article 3, equal opportunities policy was still being developed in Belgium; because of institutional changes, the machinery for women's rights at the federal, community and regional levels had evolved. В отношении статьи 3 следует отметить, что в Бельгии продолжается работа по выработке политики равных возможностей; ввиду организационных изменений был создан механизм по правам женщин на федеральном, общинном и региональном уровнях.
Coordination machinery, not only to relate laws to each other but also to relate the obligations incurred under international law to national law, is also essential. Весьма важное значение имеет также координационный механизм, позволяющий не только соотносить законы друг с другом, но и увязывать обязательства по международному праву с положениями национальных законов.
With reference to paragraphs 68-70, he asked whether the location of Gypsy housing was subject to any restrictions, whether Gypsies were sometimes refused accommodation by private landlords and what machinery existed to deal with such problems. Коснувшись пунктов€68-70, он интересуется, существуют ли какие-либо ограничения в отношении места проживания цыган, отмечаются ли случаи отказа цыганам в аренде жилья со стороны частных домовладельцев и имеется ли механизм решения таких проблем.
With reference to paragraphs 26, 27 and 28 of the draft report, one delegation questioned why the existing machinery had not allowed for enquiries and investigations when necessary. Со ссылкой на пункты 26, 27 и 28 проекта доклада одна делегация задала вопрос, почему существующий механизм не допускает возможности, при необходимости, подачи запросов или проведения расследований.
The Secretary-General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. Генеральный секретарь учреждает административный механизм с участием персонала, который будет консультировать его в случае любого обжалования сотрудниками административных решений как нарушающих условия их назначения, включая любые соответствующие положения и правила.
In 1995, the operative budgetary machinery for assisting the coal industry was critically reviewed taking into account the prevailing problems of restructuring in the sector and the new regulations on company insolvency. В 1995 году был коренным образом пересмотрен механизм господдержки угольной промышленности с тем, чтобы надлежащим образом учесть злободневные проблемы реструктуризации данного сектора и новые правила, касающиеся банкротства компаний.
While it has no independent funding, machinery has been set up to respond, as a part of global coordination of such programmes, to the specific requirements of the actions associated with its implementation. И хотя она не располагает самостоятельными финансовыми средствами, тем не менее в рамках глобальной координации этих программ предусмотрен соответствующий механизм, позволяющий удовлетворять конкретные потребности, обусловленные мерами по ее осуществлению.
It sets out principles and rules to be observed by enterprises and Governments in this area, and sets up machinery for intergovernmental consultations and cooperation, both bilaterally and under the auspices of UNCTAD. В нем излагаются принципы и правила, которые должны соблюдаться предприятиями и правительствами в этой области, и создан механизм межправительственных консультаций и сотрудничества как на двусторонней основе, так и под эгидой ЮНКТАД.
While dwelling upon the media, the Special Rapporteur should also examine this far-reaching dissemination machinery from the angle of paragraphs 3 and 8, as well as operative paragraph 6, of Commission on Human Rights resolution 1996/21. Черпая из них материалы, Специальный докладчик должен вместе с тем рассматривать этот механизм широкого распространения под углом зрения пунктов З и 8, а также пункта 6 постановляющей части резолюции 1996/21 Комиссии по правам человека.
Noting the extreme usefulness of intergovernmental and interdepartmental bilateral consultations, the Parties consider it essential to continue the existing practice and further refine the machinery of such consultations; Стороны, отмечая чрезвычайно полезный характер межправительственных и межведомственных двусторонних консультаций, считают необходимым продолжить сложившуюся практику и далее совершенствовать механизм таких консультаций;
At the ninth session of the Conference, Member States recognized that UNCTAD had made a significant contribution to the reform process of the United Nations through the comprehensive changes that were adopted encompassing its programme of work, intergovernmental machinery and its secretariat. На девятой сессии Конференции государства-члены признали тот факт, что ЮНКТАД внесла значительный вклад в процесс реформ в Организации Объединенных Наций через реализацию всесторонних изменений, охватывающих ее программу работы, межправительственный механизм и ее секретариат.
ILO should make the trade unions aware of the need to bring pressure to bear on Governments; it should also set up monitoring machinery to deal with the problems of migrants and their families. Что касается МОТ, то ей надлежит активизировать профсоюзы, с тем чтобы они оказывали давление на правительства; ей следует также создать контрольный механизм для изучения проблем трудящихся-мигрантов и их семей.
Had it instead provided an adequate mandate and strength to the Commission of inquiry, imposed effective machinery to halt the infiltrations in Rwanda and detained the masterminds of the genocide, the results would have been far more promising. Если бы он обеспечил Комиссию по расследованию надлежащим мандатом и персоналом, создал эффективный механизм для прекращения вторжений в Руанду и взял под стражу тех, кто руководил актами геноцида, то результаты были бы гораздо более многообещающими.
The Committee was further informed that the Government had adopted additional legislative and other measures to ensure a more effective enforcement of the sanctions and that it had put in place the necessary machinery to investigate all cases brought to its attention. Комитету было далее сообщено, что правительством приняты дополнительные законодательные и иные меры с целью обеспечить более эффективное соблюдение санкций и создан необходимый механизм для расследования всех случаев, доводимых до его сведения.
The disarmament machinery has played a fundamental role in producing vital pieces of international law, and it has created mechanisms to monitor treaties and norms to ensure that they are being upheld. Механизм разоружения играет важнейшую роль в качестве генератора незаменимых элементов международного права и создает органы для контроля за договорами и нормами в целях обеспечения их соблюдения.
In October 1993 Romania became a fully fledged member of the Council of Europe and established a machinery for bringing its domestic legislation into line with the international instruments to which it has become a party. В октябре 1993 года Румыния стала полноправным членом Совета Европы и создала внутренний механизм согласования своего законодательства с международными соглашениями, участником которых она становится.
In doing so, however, we should be wary of achieving a result for its own sake - we must ensure that the machinery developed will be effective in monitoring compliance. При этом, однако, нам следует остерегаться бесплодных результатов - мы должны обеспечить, чтобы разработанный механизм был эффективным в плане контроля за соблюдением.
The consolidation of the Centre for Human Rights into the Office of the High Commissioner for Human Rights will strengthen the United Nations human rights machinery. Объединение Центра по правам человека и Управления Верховного комиссара по права человека укрепит механизм Организации в области прав человека.
The agenda of the Assembly constitutes, in effect, an overall annual work programme of the Organization, which involves both the intergovernmental machinery and the Secretariat. Повестка дня Ассамблеи по сути дела представляет собой общую годовую программу работы Организации, в реализации которой задействован как межправительственный механизм, так и Секретариат.