Ms. Kim said that, on the whole, the new institutional machinery for the advancement of women appeared to be in order, and the participation of women in drafting the new Constitution was particularly welcome. |
Г-жа Ким говорит, что в целом, как представляется, новый институциональный механизм улучшения положения женщин функционирует нормально, при этом особое удовлетворение вызывает участие женщин в разработке новой конституции. |
Stronger machinery was needed to deal with women's issues in a coordinated manner. Also, more effective action should be taken to address and eliminate the patriarchal culture in Romania. |
Необходим более жесткий механизм скоординированного решения вопросов, касающихся женщин. Кроме того, необходимо принимать более эффективные меры в целях решения проблемы патриархальной культуры в Румынии и ее искоренения. |
Please also indicate what training the police and the army receive in the use of reasonable force, and whether there is any independent machinery to challenge the actions of the police and the army. |
Просьба также сообщить, какую подготовку проходят сотрудники полиции и военнослужащие в том, что касается пропорционального применения силы, и существует ли какой-либо независимый от полиции и вооруженных сил апелляционный механизм. |
Argentina considers that the machinery offered by this forum has not been exhausted, and is convinced that there is enough room to advance towards the fulfilment of the objectives of the Conference. |
Аргентина считает, что механизм, обеспечиваемый данным форумом, еще не исчерпан, и убеждена, что есть достаточный простор для продвижения по пути к выполнению задач Конференции. |
That enabled the Centre to utilize the established machinery of the United Nations Office for Project Services for project support, thus avoiding the need to set up its own costly project administration infrastructure. |
Это позволяло Центру использовать существующий механизм Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов для поддержки своих проектов, благодаря чему не потребовалось создавать свою собственную дорогостоящую административную инфраструктуру для проектов. |
Likewise we believe that, in the area of transparency of the Council's activities, it is appropriate to establish interactive machinery involving the other Member States of the Organization so that they will have greater access to the Council's work. |
Кроме того, мы считаем, что в сфере транспарентности Совету целесообразно создать интерактивный механизм, предполагающий участие других государств-членов Организации и обеспечить им более широкий доступ к работе Совета. |
The United Nations Department of Economic and Social Affairs is pursuing the matter through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination machinery and will keep the General Assembly informed of progress made. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций занимается этим вопросом через механизм Совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций по координации и информирует Генеральную Ассамблею о достигнутом прогрессе. |
In order to give full effect to Security Council resolution 1373 (2001), the text establishing the Standing National Counter-Terrorism Commission provides for an administrative machinery involving the following institutions: |
В целях обеспечения полного выполнения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года в документе, касающемся создания постоянной национальной комиссии по предотвращению терроризма и борьбе с ним, предусмотрен административный механизм, объединяющий нижеперечисленные учреждения: |
The State party had impressive machinery for women's rights, including a ministry responsible for women's affairs and a National Women's Council and, in its third report, had successfully identified obstacles to progress in such areas as health and education. |
В государстве-участнике имеется внушающий уважение механизм обеспечения прав женщин, включая министерство по делам женщин и Национальный совет женщин, а в его третьем докладе были успешно определены препятствия для прогресса в таких областях, как здравоохранение и образование. |
As part of this objective, it will assist in promoting effective implementation within the United Nations system, in particular through the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery, of the Council's recommendations, and will facilitate close collaboration between the Council and the Committee. |
В рамках этой цели данная подпрограмма будет оказывать содействие в обеспечении эффективного осуществления в системе Организации Объединенных Наций, главным образом через Консультативный комитет по координации и его вспомогательный механизм, рекомендаций Совета и будет способствовать тесному сотрудничеству между Советом и Комитетом. |
The Board considers that the Commission on Transnational Corporations and the Commission on Science and Technology for Development should be integrated into the intergovernmental machinery of UNCTAD. |
Совет считает, что Комиссию по транснациональным корпорациям и Комиссию по науке и технике в целях развития следует интегрировать в межправительственный механизм ЮНКТАД. |
For this purpose, the Commission invited the Economic and Social Council to consider the intergovernmental machinery related to science and technology in the coordination segment of its substantive session of 1994, with a view to clarifying the distribution of labor and coordination mechanisms. |
С этой целью Комиссия предложила Экономическому и Социальному Совету рассмотреть межправительственный механизм, связанный с наукой и техникой, на заседаниях в рамках этапа координации его основной сессии 1994 года для уточнения механизмов, касающихся распределения усилий и сотрудничества. |
With regard to the latter, we should seek to correct the imbalances in its present composition, improve its decision-making machinery and make its working methods more transparent, while striving to make its composition truly representative of all Member States of the Organization. |
Что касается последнего, то мы должны стремиться исправить дисбаланс в его нынешнем составе, улучшить механизм принятия решений и сделать методы его работы более прозрачными, одновременно стремясь сделать так, чтобы его состав поистине представлял бы все государства - члены Организации. |
However, it was when the situation was most difficult that it was most important to have such machinery, as women were treated as second-class citizens and needed to have their interests defended. |
Более того, именно в такой крайне трудной ситуации исключительно важно иметь такой механизм, поскольку к женщинам относятся как к второсортным гражданам и необходимо обеспечивать защиту их интересов. |
In addition to the search for and the maintenance of international peace and security, the United Nations is mandated by its Charter to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples. |
Помимо поиска путей поддержания международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций, согласно своему Уставу, призвана разработать международный механизм для обеспечения экономического и социального развития всех народов. |
We believe Malta has raised a very important issue: how should the United Nations machinery for dealing with international environmental issues be handled? |
Мы полагаем, что Мальта подняла очень важный вопрос, а именно, вопрос о том, как должен рассматриваться механизм Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами международной экологии. |
The new draft of article 170 of the LCRF provides additional guarantees for pregnant women and women with children concerning their engagement and dismissal, and also concerning the legal machinery for the protection of an infringed right to work. |
В новой редакции статьи 170 КЗоТ предусмотрены дополнительные гарантии для беременных женщин и женщин, имеющих детей, которые касаются приема их на работу и увольнения, а также правовой механизм защиты нарушенного права на труд. |
There should also be clear laws to give effect to articles 7 and 10, paragraph 1, on humane treatment in prisons and other places of detention, and there should be independent machinery to monitor their implementation. |
Следует также предусмотреть четкие законы для выполнения положений статьи 7 и пункта 1 статьи 10 о гуманном обращении с лицами, содержащимися в тюрьмах и других местах заключения, и должен существовать независимый механизм, наблюдающий за осуществлением этих положений. |
Furthermore, similarly to the National Programme of Action adopted in 1990 and its enforcement machinery based on the targets identified by the World Summit for Children, a monitoring mechanism should be established to follow the implementation of the Convention. |
Кроме того, так же как и в национальной программе действий, принятой в 1990 году, и в рамках механизма по обеспечению соблюдения, в основе которых лежат цели, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, следует создать механизм контроля за соблюдением Конвенции. |
The institution or mechanism could both work to satisfy the need of Haitian society as a whole for moral redress and set up and monitor machinery to provide individual redress for victims who have been identified and who are among the cases registered by the Commission. |
Это учреждение или этот механизм могли бы, с одной стороны, следить за осуществлением деятельности по обеспечению моральной компенсации, направленной на удовлетворение гаитянского общества в целом, а также за созданием и контролем механизмов компенсации на индивидуальной основе в случае конкретных жертв, входящих в список Комиссии. |
However, much of the law-making in many countries seems to be ad hoc and piecemeal or has not been endowed with the necessary institutional machinery and authority for enforcement and timely adjustment. |
Однако, как представляется, во многих странах разработка законов в значительной мере осуществляется на временной или непостоянной основе или же в этих странах отсутствует необходимый организационный механизм и орган, ответственный за обеспечение выполнения и своевременную корректировку законов. |
Australia finds it curious and unacceptable, however, that in general our standing multilateral disarmament machinery continues to avoid dealing substantively with non-nuclear disarmament, most notably the problems posed by conventional weapons and forces. |
Однако Австралия считает странным и неприемлемым тот факт, что в общем наш действующий многосторонний разоруженческий механизм по-прежнему не нацелен на существенное решение вопросов неядерного разоружения и, в первую очередь, проблем, возникающих в связи с обычными вооружениями и обычными вооруженными силами. |
I am convinced that more coherent and streamlined central intergovernmental machinery, and a streamlined and better coordinated Organization, can go a long way towards advancing policy coordination throughout the system. |
Я убежден в том, что более сплоченный и отлаженный центральный межправительственный механизм и более отлаженная и согласованно действующая Организация могут добиться больших успехов в деле улучшения координации политики в рамках всей системы. |
The programme should clearly spell out its interim and final benefits, and the kinds of checks on and machinery for monitoring their attainment, and for making any necessary corrections to the programme. |
В программе должны быть четко сформулированы промежуточные и конечные результаты ее реализации, механизм и формы контроля за их достижением и необходимой корректировки программы. |
Further efforts will be made through ACC and its subsidiary machinery, as well as through the meetings of senior officials in the economic and social fields, to strengthen the structures and modalities for communication, interaction and integration that already exist. |
Через АКК и его вспомогательный механизм, а также в рамках совещаний старших должностных лиц в экономической и социальной областях будут прилагаться новые усилия в целях укрепления уже существующих структур и средств связи, взаимодействия и интеграции. |