Английский - русский
Перевод слова Machinery
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Machinery - Механизм"

Примеры: Machinery - Механизм
It has become customary at meetings such as this to note the many setbacks that have befallen the multilateral disarmament and non-proliferation machinery in recent years. На таких заседаниях, как это, вошло в практику отмечать многочисленные неудачи, с которыми сталкивается многосторонний механизм разоружения и нераспространения в последние годы.
Lastly, concerning the issue of compliance with the provisions of the Convention and its protocols, he continued to believe that efforts should be made to devise verification machinery for all those instruments which was neither intrusive nor contentious. Наконец, что касается вопроса об уважении положений Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, то южноафриканская делегация по-прежнему считает, что надо постараться разработать такой механизм проверки всего комплекса этих документов, который не отличался бы ни инквизиторским, ни спорным характером.
For 5 years our achievements have increased our old passion of creation that once made us united, of self-perfection, of searching new unusual solutions and have transformed our team in well-organized effective machinery. За 5 лет наши достижения ещё больше разожгли в нас некогда сплотившее нас желание творить, самосовершенствоваться, искать нестандартные решения и превратили нашу команду в слаженный и чётко работающий механизм.
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt wondered what would happen if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene but also the machinery that does the cutting and pasting. Пару лет назад биолог из Гарварда по имени Кевин Эсвельт заинтересовался, что будет, если сделать так, чтобы CRISPR вносил не только новый ген, но и весь механизм, осуществляющий вырезание и вставку.
Preventive measures currently relied upon include an early warning system, urgent appeals of thematic and country rapporteurs of the Commission, dialogue with Governments, machinery for the protection of minorities, and the deployment of human rights field officers. В настоящее время к числу используемых превентивных мер относятся система раннего оповещения, призывы к неотложным действиям, с которыми выступают докладчики Комиссии, готовящие тематические и страновые доклады, диалог с правительствами, механизм защиты меньшинств и размещение на местах сотрудников по вопросам прав человека.
Appropriate governmental machinery needs to be established at a high level and endowed with adequate resources, commitment and authority to advise on the impact on women of all government policies. Необходимо создать надлежащий государственный механизм высокого уровня, имеющий в своем распоряжении соответствующие ресурсы, отличающийся целенаправленностью действий и наделенный полномочиями давать рекомендации относительно последствий любой государственной политики для положения женщин.
In particular, it must redesign its peace-keeping machinery to cope with the changing nature of conflicts in today's world - namely, conflicts mainly within nations, not between nations. В частности, она должна изменить механизм проведения миротворческих операций, для того чтобы учитывать изменяющийся характер конфликтов в современном мире, т.е. внутренние, а не межгосударственные конфликты.
It seems quite possible now to codify the cessation of such production in a legally binding instrument which could reassure the world community - by including appropriate verification machinery - that fissionable materials are not being covertly produced or procured. И сейчас, пожалуй, вполне возможно произвести кодификацию прекращения такого производства в рамках юридически обязательного документа, который, предусмотрев соответствующий механизм проверки, дал бы международному сообществу уверенность в том, что расщепляющиеся материалы скрытно не производятся и не заготовляются.
One can never emphasize too much that the necessary resources must be provided and the institutional financial and follow-up machinery called for in the Convention must become operational as early as possible. Никогда прежде столь много не говорилось о том, что надлежит обеспечить необходимые ресурсы и создать институционный финансовый механизм, занимающийся также контролем за осуществлением решений, с целью скорейшего по возможности претворения в жизнь этой Конвенции.
Although its specific nature does not allow us to transfer this machinery automatically to the future comprehensive nuclear-test-ban treaty, the political will displayed in its negotiation must inspire our work. Хотя ее специфика не позволяет автоматически перенести этот механизм на будущий договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, проявленная в ходе переговоров по ней политическая воля должна служить стимулом для нашей работы.
Such machinery, however, remains under-funded, especially with regard to the general resources needed to undertake and sustain the core mandated activities of the United Nations. E/1996/100. Вместе с тем существующий механизм по-прежнему страдает от отсутствия средств, в особенности в плане общих ресурсов, необходимых для реализации и дальнейшего совершенствования основных действий, санкционированных Организацией Объединенных Наций.
Kazakhstan believed that UNIDO did not currently have the appropriate machinery to provide services to clients on a contractual basis for small sums in the range of $5,000 to $25,000. По мнению Казахстана, в настоящее время в ЮНИДО отсутствует механизм работы с клиен-тами, который позволял бы предоставлять услу- ги на небольшие суммы в пределах 5000 - 25000 долларов США.
The former was geared to examining current policies and procedures for individual experts, while the latter dealt specifically with consultation on management issues and whether oversight machinery could help the Secretariat in its managerial tasks. В первом докладе изучаются текущая политика и процедуры привлечения индивидуальных экспертов, а второй доклад посвящен специально проведению консультаций по вопросам управления и вопросу о том, может ли механизм надзора помочь Секретариату в решении его управленческих задач.
In pursuing those efforts, I am keenly aware that Secretariat reform, to be truly effective, must be part of a larger restructuring effort including the intergovernmental machinery to adapt the Organization as a whole to the demands of the post-cold-war era. Осуществляя эти усилия, я полностью осознаю, что реформа Секретариата, дабы она была действительно эффективной, должна быть частью более широких усилий по реструктуризации, включая межправительственный механизм по адаптации Организации в целом к требованиям эпохи после окончания «холодной войны».
Although it may not have been the intention of the Conference to bestow upon us such a limited time span of work, standard procedure has it that the CD reinvents it entire subsidiary machinery at each new session. Хотя, быть может, в намерения Конференции и не входило выделять нам для работы столь ограниченный промежуток времени, ибо согласно нормальной процедуре Конференция на каждой новой сессии вновь изобретает весь свой вспомогательный механизм.
Dear colleagues, this year, Canada faces the same challenge that every recent incoming Conference president has confronted since the negotiation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT): our traditional multilateral disarmament machinery has effectively stalled. Уважаемые коллеги, в этом году Канада столкнулась с той же самой проблемой, с которой сталкивается каждый из последних новых председателей Конференции после завершения переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ): наш традиционный многосторонний разоруженческий механизм фактически застопорился.
While the drafters of the Final Document of SSOD-I recognized the importance of States' political will, they also stressed that appropriate international machinery can play a significant role in disarmament. Хотя при подготовке Заключительного документа первой специальной сессии, посвященной разоружению, была отмечена важность политической воли государств, в нем также подчеркивалось, что надлежащий международный механизм может сыграть важную роль в области разоружения.
At the same time, Cuba faces challenges like any other State with different machinery, including those that are highly placed in the power of the State. В то же время, перед ней стоят задачи и вызовы, которые могли бы стоять перед любым государством, имеющим другой механизм, даже занимающий высокое положение в системе государственной власти.
The conservative view is that as it was SSOD1 that created the Decalogue and the machinery, we cannot change it, and we need to stick to it for ever. Консервативное воззрение состоит в том, что, коль скоро декалог и механизм были созданы первой специальной сессией по разоружению, мы не можем их изменять, и нам нужно вечно цепляться за них.
The disarmament machinery established pursuant to SSOD-I, especially the Conference on Disarmament, is obligated to follow the priorities laid down in the Final Document. Разоруженческий механизм, созданный по решению первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, и особенно Конференция по разоружению, обязан руководствоваться приоритетами, изложенными в Заключительном документе.
This new institution modernizes and strengthens the machinery that has governed the audio-visual sector in Senegal since 1991, not least by abolishing the former High Audio-visual Council. Создание этой новой структуры позволило обновить и усилить действующий в Сенегале механизм по контролю за радио- и телевещанием и привело к ликвидации, в частности, прежнего Высшего совета по вопросам радио- и телевидения (ВМС).
Being mindful of the existing gap, the national women's machinery provided capacity building and empowerment programmes such as: Принимая во внимание существующий разрыв в представительстве мужчин и женщин, национальный механизм по решению гендерных проблем подготовил программы укрепления потенциала и расширения прав и возможностей женщин, такие как:
Turning to human rights, the United Nations has strengthened its human rights machinery with the launch of the Universal Periodic Review. Говоря о правах человека, я хотел бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций укрепила свой механизм в области защиты прав человека за счет введения механизма универсального периодического обзора.
Under the governmental decisions proposed and implemented by the Ministry of Defence, the counter-terrorism machinery mobilizes civilian and military resources. The Inter-ministerial Liaison Committee Against Terrorism (CILAT) coordinates inter-ministerial efforts. Механизм борьбы с терроризмом позволяет задействовать средства гражданских и военных ведомств на основе принятия правительственных решений, предлагаемых и осуществляемых Генеральным секретариатом национальной обороны.
As it had been stated in the third periodic report that the monitoring of the implementation of the Convention was the responsibility of the Ministry of the Interior, members asked about the nature of the machinery for such monitoring and whether URAMA was also involved in the process. Поскольку в третьем периодическом докладе было отмечено, что контролем за осуществлением Конвенции занимается министерство внутренних дел, члены Комитета поинтересовались, каков механизм такого контроля и принимает ли участие в этом процессе УРАМА.