| The disarmament machinery should address the current developments that might undermine the non-proliferation regime; | Механизм разоружения должен решить нынешние проблемы, которые могут подорвать режим нераспространения; |
| Please describe also whether there is any special machinery (such as a commission or ombudsperson) that promotes and protects the rights of women or oversees Convention implementation. | Укажите также, имеется ли какой-либо специальный механизм (например, комиссия или омбудсмен), который поощряет и защищает права женщин или контролирует осуществление Конвенции. |
| The Government was making every effort to inform rural women of the different options but had not developed machinery at the local level as yet. | Правительство делает все возможное, чтобы проинформировать сельских женщин о различных возможностях выбора, однако пока еще не разработан механизм на местном уровне. |
| In a very short space of time Romania had established machinery that other European countries had taken some 40 or 50 years to put in place. | В течение весьма короткого периода времени Румыния внедрила механизм, для создания которого европейским странам понадобилось от 40 до 50 лет. |
| 00/01E Capacity-building machinery related to the promotion of gender equality in the African countries | 00/01E Механизм наращивания потенциала для содействия обеспечению гендерного равенства в африканских странах |
| What kind of remarkable machinery does this guy have in his head? | Что за волшебный механизм был у этого парня в голове? |
| Thanos successfully destroys the machinery that allows the Order to channel the Heart's power and then absorbs the power into himself. | Таносу удалось разрушить механизм, позволяющий Порядку направлять силу Сердца, после чего он впитал всю его мощь в себя. |
| The machinery to monitor the implementation of the Convention consisted of a national committee and seven regional committees which, unfortunately, had not functioned effectively because of lack of support. | Механизм по контролю за осуществлением Конвенции состоит из национального комитета и семи региональных комитетов, которые, к сожалению, действуют недостаточно эффективно из-за отсутствия поддержки. |
| Every time my sister prevailed... my father would replace a piece of me with machinery... claiming he wanted me to be her equal. | Когда моя сестра брала верх, отец заменял часть моего тела на механизм, якобы из желания сделать меня равной ей по силе. |
| Humason had to stay awake, tracking the galaxy while elaborate machinery moved the telescope slowly in the opposite direction, to compensate for Earth's rotation. | Хьюмасону приходилось бодрствовать, отслеживая галактику, в то время как сложный механизм медленно вращал телескоп в противоположном направлении, чтобы компенсировать вращение Земли. |
| Enforcement machinery, e.g. measures for a speedy trial | правоохранительный механизм, т.е. меры по обеспечению быстрого судебного разбирательства |
| for approval to the consultative machinery established by | утверждение в консультативный механизм, созданный согласно |
| Considering the low level of literacy in Rwanda, members inquired whether specific machinery existed to pursue the objective of URAMA to eliminate illiteracy among women. | Учитывая низкий уровень грамотности в Руанде, члены Комитета поинтересовались, существует ли какой-либо специальный механизм для достижения поставленной организацией УРАМА цели ликвидировать неграмотность среди женщин. |
| On the implementation aspect of redress, although the proposed machinery of reference to the International Court of Justice might appear unduly cumbersome, it served a useful judicial and political purpose. | В отношении имплементационного аспекта возмещения ущерба можно сказать, что, несмотря на то, что предлагаемый механизм обращения в Международный Суд может показаться неоправданно громоздким, он, тем не менее, служит полезным судебным и политическим целям. |
| Article 17 of the Colombian Penal Code determines the machinery for extradition: | Статья 17 Уголовного кодекса Колумбии определяет следующий механизм выдачи: |
| At the same time, Russia believes that it would be useful to provide for machinery for mandatory contact between countries directly affected by problems being considered. | В то же время, по мнению России, было бы полезно предусмотреть механизм обязательного подключения к такого рода контактам и стран, которых непосредственно касается рассматриваемая проблематика. |
| We must demand more of ourselves and learn how to use more effectively the indispensable machinery the Organization has to offer. | Мы должны быть более требовательными к себе и учиться тому, как более эффективно использовать исключительно важный механизм, который может обеспечить Организация. |
| Under section 6 self-executing provisions are defined and a machinery is set up for the declaration by the Council of Ministers of certain provisions as being self-executing. | В соответствии со статьей 6 дается определение самоисполняющимся положениям и устанавливается механизм объявления Советом министров определенных положений как самоисполняющихся. |
| An act on restored areas was adopted on 14 January 1991 which establishes more flexible machinery for the planning and identification of the use of such areas. | Закон о возвращенных территориях был принят 14 января 1991 года; в нем предусматривается более гибкий механизм планирования и выявления областей использования таких земель. |
| In the event that that model is developed for research centres, GEF machinery may need to take on a comparable supportive role. | Если эта модель будет перерабатываться для научно-исследовательских центров, возможно, придется предусмотреть, чтобы механизм ГЭФ играл аналогичную поддерживающую роль. |
| There is little doubt that the subsidiary machinery of both the General Assembly and the Economic and Social Council is in need of further serious streamlining. | Нет практически никаких сомнений в том, что вспомогательный механизм как Генеральной Ассамблеи, так и Экономического и Социального Совета нуждается в дальнейшей значительной отладке. |
| At the intergovernmental level, the main responsibility of the United Nations system in dealing with public administration and development should rest upon the Economic and Social Council and its subsidiary machinery. | На межправительственном уровне основная ответственность системы Организации Объединенных Наций в подходе к государственному управлению и развитию должна возлагаться на Экономический и Социальный Совет и его вспомогательный механизм. |
| To be effective, such machinery should disseminate information to women on their rights and entitlements, collaborate with various ministries and other government agencies and with non-governmental organizations. | Для обеспечения своей эффективности такой механизм должен предусматривать распространение среди женщин информации об их правах и привилегиях, сотрудничество с различными министерствами и другими государственными учреждениями, а также с неправительственными организациями. |
| Preventive measures generally include an early warning system, dialogue with Governments, machinery for the protection of minorities, and the deployment of human rights field officers. | Превентивные меры в целом включают в себя систему раннего предупреждения, диалог с правительствами, механизм по защите меньшинств и размещение на местах сотрудников по правам человека. |
| The government administrative machinery is at times seen more as a consumer of scarce fiscal resources rather than as a contributor to national income. | Правительственный управленческий механизм временами рассматривается скорее как потребитель ограниченных финансовых ресурсов, а не как структура, вносящая вклад в национальный доход. |