The disarmament machinery should address the current developments that might undermine the non-proliferation regime; |
Механизм разоружения должен решить нынешние проблемы, которые могут подорвать режим нераспространения; |
Please describe also whether there is any special machinery (such as a commission or ombudsperson) that promotes and protects the rights of women or oversees Convention implementation. |
Укажите также, имеется ли какой-либо специальный механизм (например, комиссия или омбудсмен), который поощряет и защищает права женщин или контролирует осуществление Конвенции. |
The Government was making every effort to inform rural women of the different options but had not developed machinery at the local level as yet. |
Правительство делает все возможное, чтобы проинформировать сельских женщин о различных возможностях выбора, однако пока еще не разработан механизм на местном уровне. |
In a very short space of time Romania had established machinery that other European countries had taken some 40 or 50 years to put in place. |
В течение весьма короткого периода времени Румыния внедрила механизм, для создания которого европейским странам понадобилось от 40 до 50 лет. |
00/01E Capacity-building machinery related to the promotion of gender equality in the African countries |
00/01E Механизм наращивания потенциала для содействия обеспечению гендерного равенства в африканских странах |
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head? |
Что за волшебный механизм был у этого парня в голове? |
Thanos successfully destroys the machinery that allows the Order to channel the Heart's power and then absorbs the power into himself. |
Таносу удалось разрушить механизм, позволяющий Порядку направлять силу Сердца, после чего он впитал всю его мощь в себя. |
The machinery to monitor the implementation of the Convention consisted of a national committee and seven regional committees which, unfortunately, had not functioned effectively because of lack of support. |
Механизм по контролю за осуществлением Конвенции состоит из национального комитета и семи региональных комитетов, которые, к сожалению, действуют недостаточно эффективно из-за отсутствия поддержки. |
Every time my sister prevailed... my father would replace a piece of me with machinery... claiming he wanted me to be her equal. |
Когда моя сестра брала верх, отец заменял часть моего тела на механизм, якобы из желания сделать меня равной ей по силе. |
Humason had to stay awake, tracking the galaxy while elaborate machinery moved the telescope slowly in the opposite direction, to compensate for Earth's rotation. |
Хьюмасону приходилось бодрствовать, отслеживая галактику, в то время как сложный механизм медленно вращал телескоп в противоположном направлении, чтобы компенсировать вращение Земли. |
Enforcement machinery, e.g. measures for a speedy trial |
правоохранительный механизм, т.е. меры по обеспечению быстрого судебного разбирательства |
for approval to the consultative machinery established by |
утверждение в консультативный механизм, созданный согласно |
Considering the low level of literacy in Rwanda, members inquired whether specific machinery existed to pursue the objective of URAMA to eliminate illiteracy among women. |
Учитывая низкий уровень грамотности в Руанде, члены Комитета поинтересовались, существует ли какой-либо специальный механизм для достижения поставленной организацией УРАМА цели ликвидировать неграмотность среди женщин. |
On the implementation aspect of redress, although the proposed machinery of reference to the International Court of Justice might appear unduly cumbersome, it served a useful judicial and political purpose. |
В отношении имплементационного аспекта возмещения ущерба можно сказать, что, несмотря на то, что предлагаемый механизм обращения в Международный Суд может показаться неоправданно громоздким, он, тем не менее, служит полезным судебным и политическим целям. |
Article 17 of the Colombian Penal Code determines the machinery for extradition: |
Статья 17 Уголовного кодекса Колумбии определяет следующий механизм выдачи: |
At the same time, Russia believes that it would be useful to provide for machinery for mandatory contact between countries directly affected by problems being considered. |
В то же время, по мнению России, было бы полезно предусмотреть механизм обязательного подключения к такого рода контактам и стран, которых непосредственно касается рассматриваемая проблематика. |
We must demand more of ourselves and learn how to use more effectively the indispensable machinery the Organization has to offer. |
Мы должны быть более требовательными к себе и учиться тому, как более эффективно использовать исключительно важный механизм, который может обеспечить Организация. |
Under section 6 self-executing provisions are defined and a machinery is set up for the declaration by the Council of Ministers of certain provisions as being self-executing. |
В соответствии со статьей 6 дается определение самоисполняющимся положениям и устанавливается механизм объявления Советом министров определенных положений как самоисполняющихся. |
An act on restored areas was adopted on 14 January 1991 which establishes more flexible machinery for the planning and identification of the use of such areas. |
Закон о возвращенных территориях был принят 14 января 1991 года; в нем предусматривается более гибкий механизм планирования и выявления областей использования таких земель. |
In the event that that model is developed for research centres, GEF machinery may need to take on a comparable supportive role. |
Если эта модель будет перерабатываться для научно-исследовательских центров, возможно, придется предусмотреть, чтобы механизм ГЭФ играл аналогичную поддерживающую роль. |
There is little doubt that the subsidiary machinery of both the General Assembly and the Economic and Social Council is in need of further serious streamlining. |
Нет практически никаких сомнений в том, что вспомогательный механизм как Генеральной Ассамблеи, так и Экономического и Социального Совета нуждается в дальнейшей значительной отладке. |
At the intergovernmental level, the main responsibility of the United Nations system in dealing with public administration and development should rest upon the Economic and Social Council and its subsidiary machinery. |
На межправительственном уровне основная ответственность системы Организации Объединенных Наций в подходе к государственному управлению и развитию должна возлагаться на Экономический и Социальный Совет и его вспомогательный механизм. |
To be effective, such machinery should disseminate information to women on their rights and entitlements, collaborate with various ministries and other government agencies and with non-governmental organizations. |
Для обеспечения своей эффективности такой механизм должен предусматривать распространение среди женщин информации об их правах и привилегиях, сотрудничество с различными министерствами и другими государственными учреждениями, а также с неправительственными организациями. |
Preventive measures generally include an early warning system, dialogue with Governments, machinery for the protection of minorities, and the deployment of human rights field officers. |
Превентивные меры в целом включают в себя систему раннего предупреждения, диалог с правительствами, механизм по защите меньшинств и размещение на местах сотрудников по правам человека. |
The government administrative machinery is at times seen more as a consumer of scarce fiscal resources rather than as a contributor to national income. |
Правительственный управленческий механизм временами рассматривается скорее как потребитель ограниченных финансовых ресурсов, а не как структура, вносящая вклад в национальный доход. |