Английский - русский
Перевод слова Machinery
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Machinery - Механизм"

Примеры: Machinery - Механизм
The Department is also striving to strengthen partnerships within the Secretariat as well as with the organizations of the United Nations system through the machinery of the Joint United Nations Information Committee for which it continues to provide the secretariat. Департамент также стремится укреплять свои партнерские отношения с Секретариатом и с организациями системы Организации Объединенных Наций, используя механизм Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций, по отношению к которому он продолжает выполнять функции секретариата.
What machinery existed to implement the Committee's decisions under the article 22 procedure and the Views of the Human Rights Committee? Каков механизм осуществления решений Комитета в соответствии с процедурой статьи 22 и учета мнений Комитета по правам человека?
Reiterates the Council's request to the Secretariat to present issues and approaches in a gender-sensitive manner when preparing reports, so as to provide the intergovernmental machinery with an analytical basis for gender-responsive policy formulation; подтверждает обращенную к Секретариату просьбу Совета прорабатывать вопросы и подходы при подготовке докладов с учетом гендерных фактов, с тем чтобы межправительственный механизм имел аналитическую основу для разработки политики с гендерной ориентацией;
Pitcairn's Constitution, as embodied in the Pitcairn Order (1970) and the Pitcairn Royal Instructions (1970), does not contain any provisions expressly guaranteeing human rights, nor has any formal machinery been established specifically for that purpose. Конституция Питкэрна, воплощенная в Указе о Питкэрне (1970 год) и Королевских постановлениях о Питкэрне (1970 год), не содержит никаких положений, прямо гарантирующих права человека, и конкретно для этой цели не был создан никакой официальный механизм.
It stressed, inter alia, the important role for civil society and reiterated the commitment of member organizations to active follow-up, as well as requesting subsidiary machinery, organizations and the resident coordinator system to make institutional arrangements for follow-up. Он, в частности, подчеркнул важную роль гражданского общества и вновь подтвердил приверженность организаций-членов проведению активной последующей деятельности, а также просил вспомогательный механизм, организации и систему координаторов-резидентов разработать организационные механизмы для проведения последующей деятельности.
In this spirit, at this year's session, the NAM is submitting two draft decisions, in addition to five draft resolutions, under cluster 6, "Other disarmament measures and international security", and cluster 7, "Disarmament machinery". Руководствуясь этим духом, на сессии в этом году ДН вносит два проекта решений в дополнение к пяти проектам резолюций в Группе вопросов 6 - «Другие меры в области разоружения и международной безопасности» и группе вопросов 7 - «Механизм разоружения».
Currently, the multilateral machinery through which disarmament issues are considered consists of two kinds of bodies, (a) deliberative - the General Assembly, including the First Committee, and the Disarmament Commission - and (b) negotiating - the Conference on Disarmament. В настоящее время многосторонний механизм по рассмотрению вопросов разоружения включает два вида органов: а) совещательные (Генеральная Ассамблея, включая Первый комитет, и Комиссия по разоружению) и Ь) переговорные (Конференция по разоружению).
The intergovernmental machinery should be involved to a much greater extent in the review of the work programme of the relevant budget sections, and the Secretary-General should indicate much more accurately and precisely the financial implications of intergovernmental decisions on the programme. Межправительственный механизм должен в гораздо большей степени участвовать в обзоре программы работы по соответствующим разделам бюджета, и Генеральному секретарю следует более точно и конкретно сообщать о финансовых последствиях межправительственных решений для программы.
There is clearly also a role of coordination to be assumed at the level of the intergovernmental machinery so as to reinforce synergies and avoid overlapping between the work programmes of the regional commissions and the regional activities of the development programmes and the agencies. Несомненно, межправительственный механизм также должен взять на себя функции координации, с тем чтобы укреплять взаимодействие и избегать дублирования усилий при осуществлении программ работы региональных комиссий, с одной стороны, и региональных мероприятий занимающихся проблемами развития программ и учреждений, с другой стороны.
The shift of language implied that development policy could and should be seen as a matter of rights, thus orienting the established regulatory and judicial machinery of human rights towards the achievement of development goals. Смещение акцентов предполагало, что политику в сфере развития можно и дóлжно рассматривать как вопрос прав, разворачивая тем самым сложившийся регламентационный и судебный механизм прав человека в сторону достижения целей в сфере развития.
In that context, the Vienna Declaration and Programme of Action has played a crucial role in recognizing the ongoing need for the United Nations human rights machinery to keep in step with the ever-changing requirements in the promotion and protection of human rights. В этом контексте Венская декларация и Программа действий сыграли решающую роль в признании насущной необходимости того, что механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека должен соответствовать изменяющимся требованиям в области поощрения и защиты прав человека.
The human rights machinery of the United Nations, through the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the treaty body system, has helped Member States to meet their obligations to international norms and standards. Механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека, в частности Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и система договорных органов, помогает государствам-членам в выполнении их обязательств по соблюдению международных норм и стандартов.
By end-2010: Government machinery will be restructured and rationalised to ensure a fiscally sustainable public administration; the civil service commission will be strengthened; and civil service functions will be reformed to reflect core functions and responsibilities. К концу 2010 года: механизм государственного управления будет реорганизован и рационализирован для обеспечения финансовой устойчивости системы государственного управления; будет укреплена комиссия по гражданской службе; а функции гражданской службы будут пересмотрены с учетом основных функций и обязанностей.
The human rights machinery in the United Nations system works in three areas: information, analysis and policy development; provision of support to human rights bodies and organs; and promotion and protection of human rights. В системе Организации Объединенных Наций механизм деятельности в области прав человека охватывает три области: сбор информации, анализ и выработку политики; оказание поддержки подразделениям и органам, занимающимся правами человека; и поощрение и защиту прав человека.
The national women's machinery included a Ministry of Gender Affairs, which had initially been established as the Ministry of Women's Affairs in 1984, an inter-Ministerial Committee, a National Advisory Committee and gender focal points. Национальный женский механизм включает в себя министерство по гендерным вопросам, которое первоначально было создано в качестве министерства по делам женщин в 1984 году, Межведомственный комитет, Национальный консультативный комитет и координационные пункты по гендерным вопросам.
The cumbersome decision-making machinery in the EU, where decisions and mandates tonegotiate should be agreed by all member States and in some cases in consultation with the European Parliament; а) громоздкий механизм принятия решений в ЕС, в рамках которого обсуждаемые решения и мандаты должны утверждаться всеми государствами-членами и в ряде случаев в консультации с Европейским парламентом;
Paragraph 73 of the report spoke of the setting up of a national human rights agency and, in that connection, he wished to remind the delegation that any human rights machinery set up at the national level should comply with the Paris Principles. В пункте 73 доклада говорится об учреждении национального агентства по правам человека, и в этой связи ему бы хотелось напомнить делегации о том, что любой механизм по правам человека, учреждаемый на национальном уровне, должен соблюдать Парижские принципы.
However, for purposes of clarity and to avoid unnecessary confusion, when a treaty is ratified the ratifying law expressly states the articles of the treaty which are self-executing and machinery is provided for the implementation of the articles which are not self-executing. Вместе с тем в целях внесения ясности и избежания ненужной путаницы следует отметить, что при ратификации договора соответствующим законом о репатриации предусматривается, какие статьи договора имеют прямое действие, а также механизм осуществления статей, не имеющих прямого действия.
The General Assembly should request the Administrative Committee on Coordination, making use of its existing machinery (i.e. the Consultative Committee on Administrative Questions (FB)), to: Генеральной Ассамблее следует просить Административный комитет по координации о том, чтобы он, используя свой имеющийся механизм, а именно Консультативный комитет по административным вопросам (финансовые и бюджетные вопросы):
This Conference a is negotiating body, and therefore, any machinery that we create or any mechanism that we set up which is not designed for negotiations is beyond the mandate of this Conference. Данная Конференция является переговорным органом, и поэтому любой создаваемый нами механизм, любой учреждаемый нами механизм, который не рассчитан на переговоры, представляет собой выход за рамки мандата этой Конференции.
A contrary view was that a court could not be expected to enforce a measure that it itself could not issue since in that situation the machinery to enforce the order would not be available and enforcement would therefore be ineffective. Противоположная точка зрения заключалась в том, что нельзя ожидать, чтобы суд приводил в исполнение меру, которую он сам не смог назначить, поскольку в такой ситуации механизм обеспечения выполнения распоряжения о такой мере отсутствовал бы и по этой причине приведение ее в исполнение было бы неэффективным.
Although no formal machinery has been instituted to follow up the Supreme Court's decision, in the light of the number of communications exchanged both internally and with the Peruvian Government, it may be said that in practice the Venezuelan State has taken the necessary steps. Хотя в этой связи не был создан официальный механизм по надзору за исполнением постановления Верховного суда, интенсивная переписка внутри страны и с правительством Перу позволяет сделать вывод о том, что на практике Венесуэльское правительство предпринимает необходимые меры по надзору за исполнением этого постановления.
The machinery for consultation and cooperation that was set up through the Barcelona process has opened new horizons for the development of a true partnership between the two shores of that shared sea, a partnership directed towards developing a zone of shared prosperity in the Mediterranean. Созданный в рамках Барселонского процесса механизм консультаций и сотрудничества открыл новые горизонты для установления отношений подлинного партнерства между странами, расположенными на обоих берегах этого общего моря, - партнерства, направленного на создание зоны общего процветания в Средиземноморье.
Why not use the machinery described in its Article 65, whereby the Economic and Social Council can provide the Security Council with information and assist it if the latter so requests? Почему бы не использовать механизм, предусмотренный статьей 65, согласно которой Экономический и Социальный Совет уполномочивается предоставлять Совету Безопасности информацию и, по предложению Совета Безопасности, обязан ему помогать?
We believe the United Nations human rights machinery can, and should, serve all of those goals, and we commend the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights for their vision and leadership to that end. Мы считаем, что созданный в рамках Организации Объединенных Наций механизм защиты прав человека может и должен служить всем этим целям, и мы признательны Генеральному секретарю и Верховному комиссару по правам человека за их дальновидность и руководство работой в этом направлении.