She noted that the Government had established machinery for the advancement of women at the national level but wondered whether there was any machinery at the local level. |
Оратор отмечает, что правительство создало механизм по улучшению положения женщин на общенациональном уровне, однако неясно, существует ли подобный механизм на местном уровне. |
It is incumbent upon the State to provide appropriate machinery for the detection, investigation and punishment of such violations and to ensure that the machinery is readily accessible for the redress of the wrong. |
Государство должно создать соответствующий механизм для установления факта таких нарушений, их расследования и наказания виновных, а также обеспечить легкодоступность такого механизма для возмещения причиненного вреда. |
The Committee looked forward to the adoption of the bill creating the governmental machinery to be known as the "Authority on the Status of Women" and hoped that the machinery would be given sufficient resources to carry out its work. |
Комитет надеется, что будет принят законопроект о создании правительственного механизма под названием "Администрация по вопросам положения женщин", и выражает надежду на то, что этот механизм будет располагать достаточными ресурсами для осуществления своей работы. |
As the Fund does not have its own machinery for personnel and procurement actions, it utilizes the machinery established for those purposes by the United Nations, while safeguarding its separate and independent status, as an inter-agency entity, with its own Chief Executive Officer. |
Поскольку Фонд не имеет своего собственного механизма принятия решений в отношении кадров и закупок, он использует механизм, созданный для этих целей Организацией Объединенных Наций, сохраняя при этом свой самостоятельный и независимый статус в качестве межучрежденческого органа со своим собственным Главным административным сотрудником. |
On the subject of the functioning of ACC and its subsidiary machinery, a number of delegations welcomed the measures adopted by ACC and requested improved methods of work and streamlining of the inter-agency machinery to bring about greater effectiveness in promoting system-wide coordination. |
В связи с вопросом о функционировании АКК и его вспомогательного механизма ряд делегаций приветствовали принятые АКК меры и просили улучшить методы работы и рационализировать межучрежденческий механизм в целях обеспечения более эффективного налаживания общесистемной координации. |
The investment policy reviews for Morocco, Zambia and Rwanda were published and presented to the international community through UNCTAD's intergovernmental machinery, while those for Mauritania and Nigeria are under preparation. |
Обзоры инвестиционной политики Марокко, Замбии и Руанды были опубликованы и представлены международному сообществу через межправительственный механизм ЮНКТАД, а обзоры по Мавритании и Нигерии находятся в стадии подготовки. |
The existing machinery is not working very well, but we do need effective multilateral, global instruments to address serious global threats and challenges to our common security. |
Существующий механизм работает не очень хорошо, а ведь нам нужны эффективные многосторонние, глобальные инструменты, чтобы заниматься серьезными глобальными угрозами и вызовами нашей общей безопасности. |
It is therefore not the case that machinery does not exist for the enforcement of LOAC/IHL. |
И дело здесь не в том, что отсутствует механизм обеспечения соблюдения норм ПВК/МГП. |
The different nature of civil and social rights also explains why the supervisory machinery for civil rights is more developed than for social rights. |
Отмеченное различие между гражданскими и социальными правами объясняет также то обстоятельство, почему механизм наблюдения за осуществлением гражданских прав более разработан, чем в отношении социальных прав. |
The implementation machinery has been strengthened by the establishment of State Institutions supporting democracy, many of which are established in terms of Chapter 9 of the Constitution. |
Механизм осуществления был укреплен благодаря созданию государственных институтов поддержки демократии, многие из которых учреждены на основе главы 9 Конституции. |
Existing machinery in the area of human rights - one of the fundamental pillars of the United Nations system - requires such reforms. |
Существующий механизм в области прав человека, являясь одним из основополагающих аспектов системы Организации Объединенных Наций, нуждаются в таких реформах. |
The machinery and the "decalogue" fashioned by the first special session on disarmament do not seem to be holding well. |
Механизм и «декалог», разработанные на первой специальной сессии, посвященной разоружению, по всей видимости, не работают эффективным образом. |
Since then, we have adopted numerous General Assembly resolutions, requested many reports, held special sessions devoted to disarmament and established specialized deliberative and negotiating disarmament machinery. |
С тех пор мы приняли много резолюций Генеральной Ассамблеи, запросили массу докладов, провели специальные сессии, посвященные разоружению, и создали специальный совещательный и переговорный механизм по вопросам разоружения. |
The consensus underpinning disarmament and non-proliferation has eroded, and the multilateral disarmament machinery has been severely weakened. |
Консенсус, лежащий в основе разоружения и нераспространения, подвергся эрозии, и механизм многостороннего разоружения был серьезно ослаблен. |
This disarmament machinery has played a fundamental role in producing vital pieces of international law as well as in creating mechanisms to monitor the implementation of and respect for the relevant treaties and norms. |
Этот механизм разоружения играет основополагающую роль в выработке важнейших положений международного права, а также создании механизмов для контроля за осуществлением и соблюдением соответствующих договоров и норм. |
Naturally, the secretariat servicing this machinery, the Department for Disarmament Affairs, needs to be adequately resourced to do the everyday practical work. |
Естественно, что обслуживающий этот механизм секретариат - Департамент по вопросам разоружения - должен располагать достаточными ресурсами для выполнения своей повседневной конкретной работы. |
Sometimes it is the machinery that is not responding properly, and in those cases a proper tune-up can help get it going again. |
Иногда сам механизм не реагирует должным образом, и в этих случаях ему может помочь надлежащая «регулировка». |
SADC wishes to join previous speakers who have expressed profound regret over the impasse that has lately befallen the United Nations disarmament machinery. |
САДК желает присоединиться к ранее выступавшим ораторам, которые выразили глубокое сожаление в связи с тем тупиком, в котором оказался в последнее время механизм Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
Progress towards nuclear disarmament has unfortunately stalled, and the global disarmament machinery remains paralysed, leading to disquiet among the international community. |
К сожалению, прогресс в деле достижения ядерного разоружения застопорился, а международный механизм разоружения по-прежнему парализован, что вызывает беспокойство в рядах международного сообщества. |
Specifically in relation to action taken by New Zealand to suppress terrorist financing, the administrative machinery is as follows: |
В конкретном плане в отношении мер, принимаемых Новой Зеландией в целях пресечения финансирования терроризма, административный механизм является следующим: |
On this basis, the Secretary-General has taken steps, through the Administrative Committee on Coordination machinery, to establish the Habitat Agenda task manager system. |
С учетом этого Генеральный секретарь через механизм Административного комитета по координации предпримет шаги по созданию системы целевого управления выполнением задач Повестки дня Хабитат. |
We agree that, as the Secretary-General has stressed in his report, such machinery should include the promotion of every human right, including social rights. |
Мы согласны с Генеральным секретарем, который подчеркивает в своем докладе, что такой механизм должен охватывать поощрение всех прав человека, включая социальные права. |
These are available for the use of States on topics as diverse as regulatory machinery, jurisdiction, investigatory powers for effective administration, compliance and enforcement and witness protection. |
Эти типовые законы могут также использоваться государствами при работе над такими различными вопросами, как механизм нормативно-правового регулирования, юрисдикция, полномочия следственных органов для целей эффективного выполнения административных функций, соблюдение и принудительное исполнение, а также защита свидетелей. |
National human rights machinery had also been established and steps were being taken to separate the judiciary from the executive branch and to establish an independent public prosecution service. |
В Бангладеш также был создан национальный механизм по правам человека, и в настоящее время предпринимаются шаги, с тем чтобы отделить судебную власть от исполнительной и создать независимую государственную прокуратуру. |
As we all know, the present machinery was established by the first special session on disarmament of the General Assembly in the late 1970s. |
Как все мы знаем, нынешний разоруженческий механизм был учрежден специальной сессией Генеральной Ассамблеи по разоружению в конце 1970х годов прошлого столетия. |