Английский - русский
Перевод слова Machinery
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Machinery - Механизм"

Примеры: Machinery - Механизм
CPEM, the machinery for promoting gender equality and enhancing the role of women, is working on mainstreaming gender into the design, implementation and evaluation of public policies. КПЕМ как механизм содействия гендерному равенству и повышения повышению роли женщин активизирует свою деятельность по полномасштабному включению учету гендерного равенства подхода в при составлениесоставлении, выполнение выполнении и оценку оценке социально-политических государственных программ.
Until recently, the relative lack of enforcement machinery, other than through domestic criminal law. о том, что по крайней мере до недавнего времени практически отсутствовал механизм обеспечения соблюдения соответствующих норм, если не считать внутреннее уголовное право.
Legal and technical assistance to such States would enable them to develop the administrative machinery to participate in mutual legal assistance and information-sharing. Благодаря правовой и технической помощи такие государства смогли бы создать административный механизм для участия в программах, связанных с оказанием взаимной правовой помощи и обменом информацией.
The Ministry of Women Development, as a consequence of preparing this report, is initiating action to request the Federal Bureau of Statistics, the national data collection machinery, to include time use surveys in future integrated household surveys. Министерство по улучшению положения женщин вследствие подготовки данного доклада инициирует обращение с запросом в Федеральное статистическое управление - общегосударственный механизм для сбора данных - о включении обзоров использования времени в будущие комплексные обследования домашних хозяйств.
The ongoing debate on specific ways in which the intergovernmental machinery would monitor the implementation of that document, particularly through a renewed role for the Economic and Social Council, was encouraging. Продолжающиеся дискуссии о конкретных методах, с помощью которых межправительственный механизм мог бы следить за выполнением этого документа, особенно за счет усиления роли Экономического и Социального Совета, являются весьма обнадеживающими.
The situation of INSTRAW should thus be evaluated in the context of the competencies of all the bodies that comprised the United Nations machinery for the advancement of women. Таким образом, следовало бы рассмотреть ситуацию с МУНИУЖ с учетом полномочий всех инстанций, которые составляют механизм Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин.
Mr. Masood Khan (Pakistan): Disarmament machinery as it exists today is eminently suited to deal with matters of disarmament and international security. Г-н Масуд Хан (Пакистан) (говорит по-анг-лийски): Существующий сегодня механизм разоружения успешно служит для рассмотрения вопросов разоружения и международной безопасности.
We sincerely hope that with the completion of the Council's first year of existence, adequate machinery will be put in place to address the challenges of the twenty-first century. Мы искренне надеемся на то, что по завершении первого года существования Совета будет создан надлежащий механизм разрешения проблем двадцать первого столетия.
Finally, my country cannot conclude without appealing to the international community to provide the necessary machinery for international cooperation to wage a global, efficient and effective fight against small arms and light weapons. В заключение моя страна не может не обратиться к международному сообществу с призывом создать необходимый механизм международного сотрудничества для ведения глобальной, действенной и эффективной борьбы со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In the end, what is essential if any machinery of this kind is to work is the political will to use it in good faith and to comply fully with the obligations and commitments that are produced. В конечном счете для того, чтобы любой механизм такого рода мог успешно функционировать, требуется политическая готовность использовать его добросовестно и полностью выполнять принимаемые обязательства.
Such approaches may not be valid for all issues, but if the existing machinery is not responding to real-world needs we should not shy away from exploring other ways of doing business. Такие подходы могут оказаться непригодными для всех вопросов, однако если существующий механизм не реагирует на потребности реального мира, мы не должны уклоняться от изучения других методов работы.
As I said in the Conference earlier this year, the outside world wastes no time in seeking solutions that the United Nations machinery cannot provide, as shown by last week's events. Как я уже заявил на Конференции в начале этого года, мир вокруг нас весьма быстро ищет решения, которые механизм Организации Объединенных Наций не может обеспечить, о чем свидетельствуют события прошедшей недели.
We should therefore not forget that it is the member States who decide whether or not to negotiate, not the machinery or the institution. Поэтому нам не следует забывать, что решение о том, вести переговоры или нет, принимает не механизм или учреждение, а сами государства-члены.
In the field of disarmament and international security, we face a situation of paralysis of the so-called disarmament machinery that cannot continue. В области разоружения и международной безопасности мы сталкиваемся с ситуацией, когда так называемый механизм разоружения парализован, и эта ситуация не может продолжаться.
As the Commission on Weapons of Mass Destruction rightly pointed out in its report, "Weapons of Terror", at page 22, it is time for us to renew our cooperation and breathe new life into the international machinery for disarmament and non-proliferation. Как справедливо отметила Комиссия по оружию массового уничтожения в своем докладе «Оружие террора» на странице 22, нам пора возобновить свое сотрудничество и вдохнуть новую жизнь в международный механизм в области разоружения и нераспространения.
The Economic and Social Council, in order to join in the effort, would have to endow itself with the kind of machinery that would favour its being able to play an effective role. Для того чтобы Экономический и Социальный Совет мог присоединиться к этим усилиям, он должен создать свой собственный механизм, который позволил бы ему играть эффективную роль.
Disciplinary measures In any case involving possible disciplinary action, the Secretary-General may establish, on an ad hoc basis, machinery to advise him or her before any decision is taken. По любому делу, связанному с возможными дисциплинарными мерами, Генеральный секретарь может учредить на специальной основе механизм, который будет консультировать его или ее до принятия какого-либо решения.
In the course of this year Morocco will establish legal machinery for combating these two scourges which should provide inter alia for: В текущем году Марокко создаст правовой механизм борьбы с этими двумя негативными явлениями, в рамках которого будет предусмотрено, в частности:
Legal machinery had been created, beginning with the State Secretariat on Gender Policy and, more recently, the Directorate for Equality of Chances, which was working to promote greater understanding of women's issues in the labour market. Был создан юридический механизм, начиная с государственного секретариата по гендерной политике, а совсем недавно - директорат по обеспечению равенства возможностей, который стремится содействовать углублению понимая вопросов, касающихся положения женщин на рынке труда.
6.5 To define and establish an effective machinery for the surveillance and control of their common frontier, including Lake Tanganyika; 6.5. разработать и создать эффективный механизм наблюдения и контроля за своей общей границей, в том числе на озере Танганьика;
On 21 June 2006, the Secretary-General of the United Nations addressed this August body, underscoring the role of the Conference in a period when multilateral disarmament machinery is stalling. 21 июня 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, выступая на этом благородном форуме, подчеркнул роль Конференции в период, когда пребывает в застое многосторонний разоруженческий механизм.
Recalling that the national Government was responsible for implementing the Convention, she asked what machinery existed to ensure that local governments, to which powers had been devolved, carried out that implementation consistently. Напоминая, что ответственность за осуществление Конвенции несет национальное правительство, оратор интересуется, какой механизм имеется в наличии для обеспечения того, чтобы местные органы власти, которым были переданы соответствующие полномочия, последовательно принимали меры для ее осуществления.
The Act used the machinery put in place to deal with the broader human rights functions in order to make representations to the Attorney-General, who was obliged to submit the Commission's recommendations to Parliament. Действующий в рамках упомянутого Закона механизм используется для решения многообразных задач в области прав человека, с тем чтобы сделать представления Генеральному прокурору, который обязан представить Парламенту рекомендации Комиссии.
Argentina has created the necessary instruments and established an effective and coordinated executive machinery for the concrete application of laws aimed at regulating all aspects of Security Council resolution 1373 (2001) and at creating and utilizing appropriate national and international counter-terrorist strategies. Аргентина разработала документы и учредила исполнительный, эффективный и скоординированный механизм для действенного осуществления законов, направленных на учет всех аспектов резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, с тем чтобы разработать и осуществлять соответствующие национальные и международные стратегии по борьбе с терроризмом.
It may also help explain why some free trade agreements exclude competition law and policy issues from the purview of dispute settlement and why the conciliation machinery provided for in successive OECD recommendations on this subject have not been resorted to. Это, возможно, помогает также объяснить, почему в некоторых соглашениях о свободной торговле вопросы законодательства и политики в области конкуренции исключаются из сферы действия положений о разрешении споров и почему согласительный механизм, предусмотренный в ряде рекомендаций ОЭСР с этой целью, не используется.