Thirty years ago, the General Assembly held its first special session on disarmament, during which the current disarmament machinery was established. |
Тридцать лет назад Генеральная Ассамблея провела свою первую специальную сессию по разоружению, в ходе которой был создан нынешний механизм в области разоружения. |
The United Nations gender machinery should also be provided with adequate resources to complement national efforts. |
Гендерный механизм Организации Объединенных Наций должен также предоставлять им адекватные ресурсы для дополнения предпринимаемых на национальном уровне усилий. |
The existing institutional machinery, the Government, the gender desks, the Ministries and non-governmental organizations would all work in a collaborative manner. |
Существующий организационный механизм, правительство, гендерные службы, министерства и неправительственные организации будут работать в сотрудничестве друг с другом. |
It had set up appropriate Government machinery and found appropriate funding for the advancement of women. |
Она создала соответствующий правительственный механизм и изыскала надлежащие финансовые ресурсы, необходимые для улучшения положения женщин. |
The sectoral character of these legal instruments and the fragmented machinery for monitoring their implementation make it harder to mount effective responses across the board. |
Секторальный характер этих правовых документов и раздробленный механизм осуществления контроля за их соблюдением усложняют задачу принятия всеохватывающих эффективных мер. |
However, that machinery requires further improvement. |
Однако этот механизм требует дальнейшего усовершенствования. |
In fact, any General Assembly can make our machinery more up to date and more responsive to actual developments. |
Да, в сущности, и любая сессия Генеральной Ассамблеи может актуализировать наш механизм и делать его более созвучным актуальным веяниям. |
There was certainly a need to improve the sanctions machinery. |
Механизм применения санкций со всей определенностью требует усовершенствования. |
Certain writers, however, give explicit recognition of the continuing validity of treaties constituting machinery for the peaceful settlement of international disputes. |
Некоторые ученые, однако, прямо признают постоянное действие договоров, образующих механизм мирного урегулирования международных споров. |
I firmly believe that terrorism cannot be eliminated through military suppression by State machinery. |
Я глубоко убежден, что с терроризмом нельзя покончить используя государственный механизм военного подавления. |
The International Criminal Court has put into operation the machinery envisaged in its statute for the activation of its jurisdiction. |
Международный уголовный суд запустил в ход механизм, предусмотренный Статутом для активации его юрисдикции. |
At the summit, we agreed that the human rights machinery needed strengthening and redesigning. |
На саммите мы согласились, что механизм защиты прав человека нуждается в укреплении и реформировании. |
Clearly, our disarmament machinery can function when we want it to. |
Очевидно, что наш механизм разоружения может функционировать, когда мы захотим этого. |
Moreover, the disarmament machinery cannot continue to function effectively without a modest further opening to the outside world. |
Кроме того, механизм разоружения не может продолжать эффективно функционировать, если он не станет хоть немного открытым для внешнего мира. |
Actually, the machinery is nothing other than us. |
По существу механизм - это мы сами. |
The widening gap between perception and reality and the security interests and priorities of key States have paralysed the multilateral disarmament machinery. |
В результате растущего разрыва между представлениями, действительностью и интересами и приоритетами ключевых государств в области безопасности многосторонний механизм разоружения оказался парализованным. |
It would be wrong to locate the current stalemate in the disarmament machinery in its procedures. |
Было бы ошибочным объяснять тупиковую ситуацию, в которую зашел механизм разоружения, предусмотренными в нем процедурами. |
The General Assembly, including its First Committee, still lack the required machinery to follow up on the implementation of Assembly resolutions and decisions. |
В Генеральной Ассамблее, в том числе и в ее Первом комитете, до сих пор отсутствует необходимый механизм последующего обзора осуществления резолюций и решений Ассамблеи. |
The participants in these seminars also defined methodology, performance indicators and management machinery for the Programme. |
Участниками семинаров были также определены пути решения поставленных задач, индикаторы выполнения и механизм управления. |
The intergovernmental machinery should be simplified and results-based so that it added value to research and technical cooperation. |
Необходимо упростить межправительственный механизм и нацеливать его на результаты, чтобы он повышал результативность исследований и технического сотрудничества. |
UNCTAD needed a functioning intergovernmental machinery to ensure that it was not reduced to being a mere think-tank. |
ЮНКТАД необходим работающий межправительственный механизм, обеспечивающий то, чтобы она не сводилась к всего лишь «мозговому тресту». |
Participants stressed that the human rights machinery of the United Nations had an important role to play in ensuring that the rights of migrants were respected. |
Участники слушаний подчеркивали, что правозащитный механизм Организации Объединенных Наций играет важную роль в обеспечении соблюдения прав мигрантов. |
While there is room for further improvement, that machinery continues to have the basic potential to fulfil its functions. |
Хотя механизм разоружения может быть еще больше усовершенствован, он располагает необходимыми возможностями для выполнения своих функций. |
If member States have deep divergences, they cannot shift the blame to the machinery. |
Если между государствами-членами наблюдаются глубокие разногласия, они не могут перекладывать вину на этот механизм. |
The machinery will take Member States where they want to go. |
Механизм позволит государствам-членам добиться всего, чего они хотят. |