Английский - русский
Перевод слова Machinery
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Machinery - Механизм"

Примеры: Machinery - Механизм
In short, they want the Disarmament Commission - along with other institutions throughout the United Nations disarmament machinery, relevant regional organizations, and their own national Governments - to get on with the difficult work that lies ahead, not find new excuses for inaction or complacency. Короче говоря, они хотят, чтобы Комиссия по разоружению вместе с другими учреждениями, составляющими механизм Организации Объединенных Наций в области разоружения, соответствующими региональными организациями и их собственными национальными правительствами продолжала свою сложную работу в намеченном направлении, а не искала новые отговорки для бездействия или самоуспокоенности.
Having ratified the Convention in 1991, my Government is in the process of putting in place the necessary machinery for the ratification of the Optional Protocol to the Convention and the Rome Statute. Ратифицировав Конвенцию в 1991 году, мое правительство в настоящее время создает необходимый механизм для ратификации Факультативного протокола к Конвенции и Римского статута.
The third is upgrading the focal point or the implementing machinery, both physically and technically, or creating a new framework where no such focal point exists. В-третьих, необходимо усовершенствовать координационный центр или механизм осуществления - как с материальной, так и с технической точек зрения - или создать новые рамки там, где такой координационный центр отсутствует.
Whether the multilateral disarmament machinery becomes productive or, in the alternative, rusty and ineffective will largely depend on the willingness of these States to show commitment, accommodation and flexibility in the Conference on Disarmament. Будет ли многосторонний механизм разоружения продуктивным или, наоборот, обветшалым и неэффективным, будет во многом зависеть от готовности этих государств проявить на Конференции по разоружению приверженность делу, понимание и гибкость.
The Committee takes note with satisfaction that St. Helena, the British Virgin Islands and the Cayman Islands will include a specific prohibition of racial and other discrimination as well as the necessary enforcement machinery in their Constitutions. Комитет с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что в конституции острова Св. Елены, Британских Виргинских островов и Каймановых островов будет включено конкретное положение о запрете расовой и иной дискриминации, а также предусмотрен необходимый правоприменительный механизм для реализации данных положений.
The TIR Customs transit system is supervised by an intergovernmental machinery, the TIR Executive Board (TIRExB) and its TIR secretariat which is located in the UNECE headquarters in Geneva (Transport Division). Контроль за таможенной транзитной системой МДП осуществляет межправительственный механизм - Исполнительный совет МДП (ИСМДП) и его секретариат МДП, расположенный в штаб-квартире ЕЭК ООН в Женеве (Отдел транспорта).
We refer primarily to those who use the machinery of the United Nations to target children and who exert pressure to prevent the United Nations from playing its proper role in the protection of children. Мы имеем в виду главным образом тех, кто использует механизм Организации Объединенных Наций для того, чтобы нанести удар по детям, и тех, кто, используя давление, мешает Организации Объединенных Наций играть надлежащую роль в деле защиты детей.
With respect to the Mid-term Review itself, the whole intergovernmental machinery would have to be looked at, including the Board, which could perhaps hold more executive sessions and must devote sufficient time to the Programme of Action for the LDCs. Что касается самого Среднесрочного обзора, то в ходе него необходимо будет изучить весь межправительственный механизм, включая Совет, который, вероятно, мог бы проводить больше исполнительных сессий и который должен уделять достаточно времени Программе действий для НРС.
Ms. Achmad said that the national institutional machinery set up to monitor women's rights, including the Island Women's Committees at the local level, was impressive. Г-жа Ахмад говорит, что национальный институциональный механизм, созданный в целях контроля за соблюдением прав женщин, включая комитеты островных женщин на местном уровне, является впечатляющим.
The disarmament machinery in the United Nations was not fully utilized and no consensus was reached on the convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which could set universal goals for the immediate future. Существующий в Организации Объединенных Наций разоруженческий механизм не использовался в полную силу, и не удалось достичь консенсуса в отношении созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, на которой можно было бы определить всеобщие цели на ближайшее будущее.
One of the options that could be considered would be to utilize the machinery of other extension services that exists; this, however, would require some training and awareness-raising among extension workers. В качестве одного из путей решения этой проблемы можно было бы задействовать механизм других существующих служб пропаганды; однако это потребовало бы определенной профессиональной подготовки и повышения информированности пропагандистов.
Furthermore, the Committee is of the opinion that the intergovernmental machinery in human rights should identify the specific areas for strategic intervention where OHCHR has comparative advantages in terms of experienced staff and adequate funding, both regular budget and extrabudgetary. Кроме того, по мнению Комитета, межправительственный механизм в области прав человека должен определить конкретные области стратегической деятельности, в которых УВКПЧ обладает сравнительными преимуществами с точки зрения опыта персонала и достаточности ресурсов как по регулярному бюджету, так и по линии внебюджетных средств.
It was crucial to strengthen the machinery for the monitoring and implementation of the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals. Критически важно укрепить механизм мониторинга и осуществления Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития.
We believe that the report to be produced by the Commission containing these recommendations should also include mechanisms for the achievement of objectives and the implementation of plans, and that it should include monitoring machinery so as to avoid any misuse of funds. Мы считаем, что доклад Комиссии, содержащий эти рекомендации, должен также включать механизмы для достижения целей и осуществления планов и механизм мониторинга, с тем чтобы исключить любое злоупотребление фондами.
With regard to the two elements we have mentioned - clear and precise guidelines, and monitoring machinery - we would like to add another that we deem vital to the smooth and predictable functioning of this body: the establishment of rules of procedure and methods of work. Что касается двух элементов, которые мы упомянули, - четкие и конкретные руководящие принципы и механизм мониторинга, - то мы хотели бы добавить еще один, который мы считаем крайне важным для беспрепятственного функционирования этого органа: разработку и утверждение правил процедуры и методов работы.
Representative Cannon referred in 1946 to the Permanent Court of Arbitration as 'obsolete', 'defunct', and 'non-existent', since the United States had not made use of the machinery since 1932. Представитель Кэннон в 1946 году назвал Постоянный арбитражный суд «устаревшим», «отжившим» и «несуществующим», поскольку Соединенные Штаты не использовали этот механизм с 1932 года.
The Council's mission makes it vital that we correct the current imbalances in the Council's composition, improve its decision-making machinery and lend greater transparency to its methods of work. Миссия Совета обусловливает важность того, чтобы мы исправили нынешние дисбалансы в составе Совета, усовершенствовали его механизм принятия решений и придали больше транспарентности его методам работы.
Consideration of the proposals contained in the report of the Panel of Eminent Persons requires the full engagement of the intergovernmental machinery, and decision-making and implementation in this regard should not be mixed up. Для рассмотрения предложений, изложенных в докладе Группы видных деятелей, нужно полностью задействовать межправительственный механизм, и в этой связи не надо смешивать процессы принятия решений и осуществления.
In order to conform to the revised pattern of billing applicable for entities under the machinery of the Administrative Committee for Coordination, UNIDO was billed at the beginning of each quarter based on cost estimates approved in the programme budget, with subsequent adjustments made for actual disbursements. Для соблюдения измененного порядка выставления счетов, применяемого к органам, входящим в механизм Административного комитета по координации, ЮНИДО выставлялись счета в начале каждого квартала на основе сметы расходов, утвержденной в бюджете по программам, с последующими корректировками на базе фактически израсходованных сумм.
The Committee recommends that a mechanism be developed, possibly within the framework of the machinery of the Administrative Committee on Coordination, to permit the agencies to coordinate efforts and share experiences, with priority to be given in the early stages to harmonizing terminologies in this area. Комитет рекомендует разработать механизм по возможности на основе механизма Административного комитета по координации, с тем чтобы учреждения могли координировать свои усилия и обмениваться опытом, при этом основное внимание на начальных этапах должно уделяться согласованию терминологии в этой области.
Standing at the end of my long diplomatic career, I am convinced that Member States of the universal Organization must do everything possible to preserve and strengthen the whole machinery of the United Nations in all its variety and diversity. Находясь в конце своей долгой дипломатической карьеры, я убежден в том, что государства - члены этой всемирной Организации должны сделать все от них зависящее для того, чтобы сохранить и укрепить весь механизм Организации Объединенных Наций во всем его разнообразии и неоднородности.
The traditional machinery for the peaceful settlement of disputes, in particular negotiation but also mediation, good offices and arbitration, should be considered, as well as the question of countermeasures in the context of diplomatic protection. Следует рассмотреть традиционный механизм мирного урегулирования споров, особенно переговоры, но также и посредничество, добрые услуги и арбитраж, а также вопрос о контрмерах в контексте дипломатической защиты.
Conflict prevention and peacekeeping machinery with the potential for stemming not only conflict but also concomitant displacement has been set up at the regional level only in Europe and Africa and, even there, lacks the requisite capacities. Механизм предупреждения конфликтов и поддержания мира, способный предотвращать не только конфликты, но также и вызываемое ими перемещение, был создан на региональном уровне только в Европе и Африке, но даже там он не располагает необходимым потенциалом.
We hope that the future negotiations will lead to the elaboration of a treaty which in particular will contain effective and cost-effective verification machinery making it possible to ensure that no weapons-grade fissile material will be produced in the participating countries. Мы надеемся, что будущие переговоры приведут к разработке договора, в котором, в частности, будет заложен эффективный, рентабельный механизм проверки, позволяющий убедиться, что никакие "оружейные" расщепляющиеся материалы в странах-участницах не производятся.
The system-wide guidelines produced in the context of the then Consultative Committee on Programme and Operational Questions of the former Administrative Committee on Coordination machinery have focused on "principles, concepts, modalities and approaches, and have only indirectly addressed specific procedures". Общесистемные руководящие принципы, разработанные в рамках тогдашнего Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам, входившего в механизм бывшего Административного комитета по координации, в основном касались "принципов, концепций, форм и подходов и только косвенно затрагивали конкретные процедуры".