Английский - русский
Перевод слова Machinery
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Machinery - Механизм"

Примеры: Machinery - Механизм
A simple resolution by the Conference or a protocol of signature would be sufficient to invite the organizations concerned to establish appropriate machinery without weighing down the text of the Agreement with details concerning the Committee's organization and mandate. Достаточно было бы простой резолюции конференции или протокола о подписании, чтобы предложить заинтересованным организациям создать надлежащий механизм, не утяжеляя, однако, текста соглашения подробностями, касающимися вопросов организации и мандата такого комитета.
The machinery must produce results, it must give direction to the work of the organization, and it must give advice in the context of multilateral trade negotiations. Этот механизм должен быть продуктивным, он должен определять направленность работы организации и оказывать консультационную помощь в контексте многосторонних торговых переговоров.
Mr. Shin Kak-soo: Today, the First Committee is more important than ever, as the rest of the multilateral disarmament and non-proliferation machinery is in such disarray. Г-н Син Как Су: Сегодня Первый комитет важен как никогда, поскольку весь остальной многосторонний механизм разоружения и нераспространения находится в разобранном состоянии.
Regarding the protection of citizens' rights and freedoms, there follows a more detailed description of the machinery for recourse by citizens to the Constitutional Court. Затрагивая вопрос защиты прав и свобод граждан, хотелось бы также более подробно описать механизм обращения граждан в Конституционный суд Азербайджанской Республики.
Our multilateral machinery has to be in full working order if we are going to deal successfully with these uncertainties and we must not loose sight of our real objective: to deliver on disarmament. Необходимо полностью задействовать имеющийся в нашем распоряжении многосторонний механизм для того, чтобы успешно бороться с этими неопределенностями, и мы не должны упускать из виду нашу реальную цель: достижение конкретных результатов в области разоружения.
He shared the concern expressed by Ms. Evatt about the position of women in Peru, and would like to know what machinery had been set up to implement the Protection against Family Violence Act. Он разделяет высказанную г-жой Эват обеспокоенность относительно положения женщин в Перу и хотел бы знать, какой был создан механизм по осуществлению Закона о защите от бытового насилия.
In particular, it should be recalled that, with the creation of the European Court of Human Rights, the Convention established machinery, unique in Europe, for jurisdictional control of the respect for all of these basic rights by States parties. В частности, мы хотели бы напомнить о том, что благодаря созданию Европейского суда по правам человека в рамках Конвенции был создан уникальный для Европы механизм юридического контроля над соблюдением всех этих прав государствами-участниками.
In that regard, one very recent development was the entry into force of the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe; its supervisory machinery had already begun to hear reports from the States parties. В этом отношении одним из событий, произошедших совсем недавно, стало вступление в силу Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы; ее механизм контроля уже приступил к заслушиванию докладов государств-участников.
Tunisia, for its part, had sought to bring its policies and legislation into line with the Convention on the Rights of the Child and had established appropriate institutional machinery. Тунис, со своей стороны, стремится приводить свои стратегии и законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и создает для этого надлежащий институциональный механизм.
He therefore wondered whether a machinery for consultations had been envisaged to enable States that were not members of WTO to comment on the results of the WTO Ministerial Meeting before the tenth session of UNCTAD. Поэтому он задает вопрос о том, был ли предусмотрен механизм для проведения консультаций, которые позволили бы государствам, не являющимся членами ВТО, высказать до десятой сессии ЮНКТАД свои мнения о результатах Совещания ВТО на уровне министров.
The work of the Disarmament Commission is a modest example of how the machinery of the United Nations has successfully made a substantial conceptual contribution in an important area. Работа Комиссии по разоружению является лишь одним из скромных примеров того, каким образом механизм Организации Объединенных Наций успешно вносит заметный концептуальный вклад в этой важной области.
We see the intergovernmental machinery as an integral part of the overall reform process, in tandem with and mutually supportive of the reform efforts at the organizational and managerial levels. Мы рассматриваем межправительственный механизм как неотъемлемую часть процесса реформ в целом, который согласуется с общими усилиями в поддержку мер по реформе на организационном и управленческом уровнях.
17.4 The focus on areas where the Commission has recognized expertise and proven advantages resulted in a streamlining and rationalization of the programme of work, as well as in a reduction in the corresponding intergovernmental machinery - from 14 subsidiary bodies to 7. 17.4 Концентрация усилий в тех областях, в которых Комиссия обладает общепризнанной компетенцией и бесспорными преимуществами, позволила усовершенствовать и рационализировать программу ее работы, а также сократить соответствующий межправительственный механизм с 14 вспомогательных органов до 7.
In this regard, the Department consolidated its ties with the media, established and strengthened partnerships within and outside the United Nations system, developed wider audiences and streamlined its operational machinery to enhance effective programme delivery. В этой связи Департамент упрочил свои связи со средствами массовой информации, установил и укрепил партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, добился расширения аудитории и рационализировал свой оперативный механизм в целях повышения эффективности исполнения программ.
The growing threat to global peace and security has put the Organization's capacity to cope under considerable stress, underscoring the urgent need to streamline and modernize its peacekeeping machinery. Растущая угроза глобальному миру и безопасности подвергла серьезному испытанию способность Организации решать встающие перед ней проблемы, что свидетельствует о насущной необходимости упорядочить и модернизировать ее механизм операций по поддержанию мира.
In response to this mandate, both the intergovernmental machinery and the secretariat had initiated a number of activities, with a view to elucidating the development dimension. В соответствии с этим мандатом как межправительственный механизм, так и секретариат начали осуществление ряда инициатив для изучения аспектов развития.
Additionally, there needs to be a permanent machinery for consultation with representatives of the private sector on the formulation of relevant policies, rules and regulations and the monitoring of their impact. Кроме того, необходим постоянный механизм для проведения консультаций с представителями частного сектора по вопросам разработки соответствующей политики, правил и норм и контроля за их последствиями.
We fear that, if the United Nations management and administrative machinery is not modernized and strengthened, this Organization runs a serious risk of being unable to respond to the growing needs of the international community in the new century. Мы опасаемся, что, если управленческий и административный механизм Организации Объединенных Наций не будет модернизирован и укреплен, эта Организация серьезно рискует оказаться неспособной реагировать на растущие потребности международного сообщества в новом столетии.
There is increasing recourse to its machinery in order to deal with such issues as development, the environment, disease, drug trafficking and terrorism, to name just a few. Все в большей степени используется ее механизм для рассмотрения таких вопросов, как развитие, окружающая среда, борьба с болезнями, незаконным оборотом наркотических средств и терроризмом, если перечислить лишь некоторые из них.
This has been recognized as far back as 1970, when a Commission headed by a former Chief Justice recommended independent machinery to look into such complaints. Это было признано еще в 1970 году, когда комиссия, возглавлявшаяся бывшим председателем Верховного суда, рекомендовала учредить независимый механизм рассмотрения таких жалоб.
The United Nations human rights machinery, and respected international human rights bodies, are cynically targeted and fed a steady stream of such allegations. Механизм Организации Объединенных Наций по правам человека и соответствующие международные органы по правам человека цинично используются и постоянно получают в свой адрес огромное количество таких заявлений.
The merit of concentrating on consumer expenditures is that it focuses on consumer prices and can lean heavily on existing machinery - knowledge, a panel of retail outlets, experienced price takers and so on. Преимуществом сосредоточения внимания на потребительских расходах является то обстоятельство, что здесь в фокусе оказываются потребительские цены и можно в значительной мере полагаться на существующий механизм - знания, систему точек розничной торговли, опытных покупателей и т.д.
The human rights machinery has a crucial contribution to make in the elimination of poverty, in particular by holding a dialogue with Governments, helping set targets and measuring progress. Механизм в области прав человека призван внести существенный вклад в искоренение нищеты, в частности, путем проведения диалога с правительствами, оказания помощи в установлении основных целей и оценки достигнутого прогресса.
But there are no grounds for complacency, and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons must continue its efforts to ensure the implementation of all Convention obligations, particularly those which constitute the verification machinery. Однако у нас нет оснований для самоуспокоенности, и Организации по запрещению химического оружия надо и впредь предпринимать усилия по осуществлению всех конвенционных обязательств, и в частности тех из них, которые составляют механизм проверки.
In addition, the requirement of prior authorization would also oblige States to put in place an appropriate monitoring machinery to ensure that the risk-bearing activity is conducted within the limits and conditions prescribed at the time it is authorized. Кроме того, требование о предварительном разрешении обязывало бы также государства создать надлежащий механизм надзора для обеспечения того, чтобы связанная с риском деятельность осуществлялась в рамках и на условиях, установленных на момент, когда на нее дается разрешение.