The subsidiary machinery of the Economic and Social Council includes functional commissions such as the Commission on Human Rights, the regional commissions, and standing committees and expert bodies. |
Вспомогательный механизм Экономического и Социального Совета включает функциональные комиссии, такие, как Комиссия по правам человека, региональные комиссии, постоянные комитеты и органы экспертов. |
Where this does not exist, such a machinery should be set up, composed of well-trained specialists, recognized as being objective and independent and whose appointments have been approved by the administrations and the staff. |
Если такой механизм отсутствует, то он должен быть создан, при этом в его состав должны входить хорошо подготовленные специалисты, которые, по общему мнению, объективны и независимы в своих решениях и кандидатуры которых были одобрены как администрацией, так и персоналом. |
In that context, I would like to emphasize that Turkmenistan gives priority to the United Nations, to the Secretary-General's efforts to find an acceptable machinery for an Afghan settlement. |
В этом контексте хочу подчеркнуть, что Туркменистан по данному вопросу приоритет отдает Организации Объединенных Наций, усилиям Генерального секретаря найти приемлемый механизм афганского урегулирования. |
With regard to United Nations reform, Namibia believes that the decision-making machinery of the Security Council, as it exists today, cannot effectively serve the international community in the twentieth century. |
В том, что касается реформы Организации Объединенных Наций, то Намибия считает, что механизм принятия решения Совета Безопасности в том виде, в каком он существует сегодня, не может эффективным образом служить международному сообществу в ХХ веке. |
In Rwanda, the machinery of the Organization of African Unity for the prevention, management and settlement of conflicts will become fully operative with a view to bringing to an end the many sufferings of the people of Rwanda. |
В Руанде будет развернут на полную мощность созданный в рамках Организации африканского единства (ОАЕ) механизм предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов, с тем чтобы положить конец многочисленным страданиям руандийского народа. |
In the United Nations, the establishment of the Economic and Social Council embodied the poor countries' hopes for recovery, but it has become clear that its administrative machinery is still cumbersome and unsuited to its task. |
В системе Организации Объединенных Наций создание Экономического и Социального Совета привело к зарождению у бедных стран надёжды на экономический подъем, однако становится очевидным, что его административный механизм является по-прежнему громоздким и неподходящим для выполнения поставленной перед ним задачи. |
We are of the opinion that in order to achieve the exclusively peaceful exploration of outer space, the present legal machinery should be strengthened so that it corresponds with the latest technological progress. |
Мы считаем, что для достижения цели исключительно мирного исследования космического пространства необходимо укрепить нынешний юридический механизм, с тем чтобы он соответствовал последним достижениям технического прогресса. |
It is unquestionably clear from the report that the Security Council and the entire United Nations machinery are today deeply involved in resolving those conflicts that threaten peace and security. |
Из доклада Совета следует, вне всяких сомнений, что Совет Безопасности и весь механизм Организации Объединенных Наций сегодня глубоко причастны к разрешению тех конфликтов, которые угрожают миру и безопасности. |
The situation calls for an intergovernmental follow-up machinery to periodically review progress towards the achievement of the objectives of the Programme of Action, define the difficulties and impediments that stand in the way, and arrive at the necessary solutions. |
Ситуация требует того, чтобы межправительственный механизм отслеживания периодически выполнял обзор прогресса в достижении целей Программы действий, определял трудности и препятствия, стоящие на пути, и предлагал необходимые решения. |
The approach must recognize that sustainable development is an evolving concept, and the machinery must accordingly evolve with new understanding and experience; |
В подходе необходимо признавать, что устойчивое развитие является развивающейся концепцией и в соответствии с этим предусматриваемый механизм должен развиваться с учетом нового понимания и опыта; |
It is not important whether or not the proposed financing machinery should take the form of a fund, facility or window. |
Не столь важно, примет ли предложенный финансовый механизм форму фонда, целевого фонда или канала финансирования. |
His delegation supported efforts to strengthen the role and capacity of the Commission on Sustainable Development and welcomed the integration of the Commission on Transnational Corporations into the institutional machinery of UNCTAD. |
Она поддерживает усилия, направленные на укрепление роли и потенциала Комиссии по устойчивому развитию, и приветствует включение Комиссии по транснациональным корпорациям в организационный механизм ЮНКТАД. |
The present report is a further indication of the continuing attention which the ACC machinery is giving, together with global issues, to the crucial objective of improved coordination at the country level. |
Настоящий доклад является еще одним свидетельством постоянного внимания, которое механизм АКК уделяет, наряду с глобальными вопросами, чрезвычайно важной цели улучшения координации на страновом уровне. |
The review also led to a considerable streamlining and rationalization of the ACC subsidiary machinery which should not only result in cost savings but also enhance the coherence and effectiveness of the work undertaken by these bodies. |
Обзор позволил также значительно упорядочить и рационализировать вспомогательный механизм АКК, что должно способствовать не только сокращению расходов, но и повышению согласованности и эффективности деятельности, осуществляемой этими органами. |
Four main issues dominated the discussions of the Board on international affairs: the maintenance of peace at the global and regional levels; non-proliferation in all its aspects; conventional armament/disarmament; and multilateral disarmament machinery. |
В центре обсуждения Советом международных проблем были четыре основных вопроса: поддержание мира на глобальном и региональном уровнях; нераспространение во всех его аспектах; обычные вооружения/разоружение и многосторонний механизм разоружения. |
The UPU International Bureau upholds its offer of collaboration and is willing to establish machinery for sectoral consultation in its area of competence, via postal services, if that sector is one for which OIC provides a substantive contribution to its member countries. |
Международное бюро ВПС подтверждает свое предложение о сотрудничестве и готово создать механизм для проведения отраслевых консультаций в своей сфере компетенции, т.е. почтовых услуг, поскольку в этом секторе ОИК оказывает полезные услуги своим государствам-членам. |
After many years of effort by Belarus, there has been agreement on international machinery that has the potential to prevent States from replenishing their arsenals with new types of weapons of mass destruction. |
В результате многолетних усилий Беларуси согласован международный механизм, который, как представляется, имеет необходимый потенциал для предотвращения пополнения арсеналов государств новыми видами оружия массового уничтожения. |
China joined the other developing countries in insisting that the current discriminatory export controls systems, established and manipulated by a small number of supplier countries, should be replaced by a fair and non-discriminatory non-proliferation machinery. |
Китай присоединился к другим развивающимся странам в решительном требовании создать на месте нынешних дискриминационных систем контроля за экспортом, сформированных и манипулируемых небольшой группой стран-поставщиков, справедливый и недискриминационный механизм обеспечения режима нераспространения. |
For instance, machinery has been set in motion for notification of exports and imports of nuclear material and exports of some non-nuclear equipment and material. |
Например, был приведен в действие механизм уведомления об экспортно-импортных операциях ядерных материалов, а также об экспорте некоторого неядерного оборудования и материалов. |
This agreement, in the spirit of United Nations General Assembly resolutions, could serve as a legal basis and machinery for returning cultural and historic property to the countries of origin - a matter which has become an urgent issue since the disintegration of the Soviet Union. |
Главные цели этого соглашения, отвечающие духу резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, - создать правовую основу и механизм возвращения культурных и исторических ценностей странам их происхождения, что стало актуальной задачей после распада Советского Союза. |
It was in this spirit that the Organization of African Unity, at its 29th summit meeting in Cairo, equipped itself with machinery for the prevention, management and resolution of conflicts in Africa. |
Действуя именно в таком духе, Организация африканского единства на своей 29-й встрече в верхах, состоявшейся в Каире, создала в своих рамках механизм предупреждения, урегулирования и ликвидации конфликтов в Африке. |
To achieve this end, it is our view that we should make full use of the relevant existing machinery and mechanisms of the United Nations and enhance their efficiency and effectiveness. |
Мы считаем, что для достижения этой цели нам следует в полной мере использовать соответствующий существующий механизм и механизмы Организации Объединенных Наций и укрепить их эффективность и действенность. |
In this respect, the appropriate legal and institutional machinery has been established, with a view to promoting a political system based on consensus and the rule of the majority and on a transparent and effective public administration. |
В этом контексте необходимо создать правовой и конституционный механизм с целью учреждения политической системы на основе консенсуса и правления большинства, а также транспарентного и эффективного общественного управления. |
First, contributing to the activities of different organs of the Organization is part of the collective and Charter responsibilities of each Member State, in order to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all people. |
Во-первых, содействие деятельности различных органов Организации является частью коллективных и уставных обязанностей каждого государства-члена, с тем чтобы использовать международный механизм для содействия экономическому и социальному развитию всех людей. |
As indicated in paragraphs 111 and 112 of its report, the Pension Board decided to recommend that the General Assembly request the Secretary-General to continue to make available to the Fund the United Nations machinery for contracting and procurement. |
Как отмечается в пунктах 111 и 112 его доклада, Правление Пенсионного фонда приняло решение рекомендовать Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать предоставлять в распоряжение Фонда механизм Организации Объединенных Наций в области заключения контрактов и материально-технического обеспечения. |