The existing machinery has produced important obligations and commitments in the disarmament field. |
Существующий механизм привел к принятию важных обязательств в области разоружения. |
Our disarmament machinery runs well only when we decide together to engage the gears in one direction. |
Наш механизм разоружения функционирует нормально только тогда, когда мы совместными усилиями решаем действовать на основе единого подхода. |
The communication machinery, be it governmental or private, allows different faiths and cultures to utilize its facilities without any hindrance. |
Механизм общения, будь то государственный или частный, позволяет различным конфессиям и культурам беспрепятственно использовать его возможности. |
Under the present structure, the inter-agency machinery does not allow Member States to exercise governance over the humanitarian assistance of diverse entities and actors. |
При нынешней структуре межправительственный механизм не позволяет государствам-членам осуществлять руководство гуманитарной помощью различных органов и субъектов. |
I repeat here my appeal for flexibility: let us get the machinery going; issues of substance will be settled as they arise. |
Я повторяю здесь мой призыв к гибкости: давайте запустим механизм; проблемы же существа будут урегулироваться по мере возникновения. |
At the same time, the intergovernmental machinery should identify areas where new or further research and analysis is required. |
В то же время межправительственный механизм должен выявлять области, в которых требуются новые или дополнительные исследования и анализ. |
Rule 108.2 provides for the machinery for consultation between staff and management, both at the local level and Secretariat-wide. |
В правиле 108.2 предусматривается механизм консультаций между персоналом и администрацией как на местном, так и на общесекретариатском уровне. |
In view of the new threats to security, the disarmament machinery has an increasingly important role to play. |
В связи с новыми угрозами безопасности механизм разоружения должен играть еще более важную роль. |
The existing disarmament machinery has produced significant obligations and commitments in the disarmament field. |
Существующий разоруженческий механизм привел к тому, что в области разоружения появились важные обязательства и обязанности. |
While there is room for improvement, the machinery continues to have the potential to fulfil its functions. |
Хотя многое еще предстоит усовершенствовать, этот механизм по-прежнему имеет потенциал для выполнения своих функций. |
But if multilateralism is to work, intergovernmental machinery that can produce substantive outcomes is required. |
Но для того, чтобы многосторонний подход срабатывал, необходим межправительственный механизм, способный обеспечить существенные результаты. |
In other words, it is political will and negotiations that can put the machinery into motion, not the opposite. |
Иными словами, именно политическая воля и переговоры приводят механизм в действие, а никак не наоборот. |
The machinery established in the field of disarmament does not exist in a vacuum. |
Механизм, учрежденный в области разоружения, не существует в вакууме. |
My Government has put in place the legal framework and institutional machinery for the implementation of the Chemical Weapons Convention. |
Мое правительство создало правовую основу и институциональный механизм для осуществления Конвенции по химическому оружию. |
Today, the role of the disarmament machinery is increasingly important in international efforts for world peace and security. |
Сегодня механизм разоружения играет все более заметную роль в международных усилиях по обеспечению мира и безопасности. |
UNCTAD's intergovernmental machinery is a deliberative mechanism for discussing and building consensus on key international and national issues from a trade and development perspective. |
Межправительственный механизм ЮНКТАД служит для проведения дискуссий и формирования консенсуса по ключевым международным и национальным вопросам через призму торговли и развития. |
Finally, the intergovernmental machinery should be simplified and result-oriented. |
И наконец, необходимо упростить и ориентировать на конкретные результаты межправительственный механизм. |
However, UNCTAD's intergovernmental machinery did require some adjustments. |
Однако межправительственный механизм ЮНКТАД действительно требует некоторой корректировки. |
Conceptually, the intergovernmental machinery of UNCTAD provides both depth and scope. |
Концептуально межправительственный механизм ЮНКТАД характеризуется одновременно глубоким и широким охватом. |
The Government income distribution strategies have been put into operation through labour legislation and the minimum wage machinery. |
Правительство приступило к реализации своей стратегии по распределению доходов, приняв трудовое законодательство и введя механизм минимальной заработной платы. |
The machinery for cooperation between the Secretariat and States with a view to the criminal prosecution of United Nations officials and experts required streamlining. |
Механизм сотрудничества между Секретариатом и государствами в целях осуществления уголовного преследования должностных лиц и экспертов Организации Объединенных Наций нуждается в оптимизации. |
The machinery for interaction needed to be improved, above all with a view to more effectively protecting the rights of such persons. |
Механизм взаимодействия необходимо усовершенствовать, прежде всего для обеспечения более эффективной защиты прав таких лиц. |
Mexico also recommended establishing or strengthening the machinery for reviewing the accelerated procedure in order to guarantee the rights of the asylum-seekers. |
Мексика также рекомендовала создать или укрепить механизм оценки ускоренной процедуры с целью гарантировать права просителей убежища. |
The ills of partiality and selectivity that have infected the human rights machinery should be cast out through dialogue and cooperative efforts. |
Пороки предвзятости и избирательности, поразившие правозащитный механизм, следует устранять в ходе диалога и совместных усилий. |
The draft resolution neither hampers research and development programmes nor overburdens existing disarmament machinery. |
Данный проект резолюции не препятствует программам по исследованиям и разработке, не перегружает существующий механизм разоружения. |