Английский - русский
Перевод слова Machinery
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Machinery - Механизм"

Примеры: Machinery - Механизм
The Secretary briefed the participants on the replies received from organizations of the United Nations system concerning how the work of the Inter-Agency Meeting could be included in the machinery of the Board and actions taken by the Office. Секретарь ознакомил участников с получен-ными от организаций системы Организации Объеди-ненных Наций сообщениями о том, каким образом работа Межучрежденческого совещания может быть включена в механизм Совета и какие меры были приняты Управлением.
If the receiving jurisdictions were to get little or nothing from forfeited assets, there was no incentive for them to establish the machinery for identification, forfeiture and cooperation with other jurisdictions. Если юрисдикция принимающей страны получает мало или ничего от конфискованных средств, у нее нет никакого стимула создавать механизм выявления, конфискации и сотрудничества с другими юрисдикциями.
At the same time, this principle is a general one, and the machinery for its implementation is at present in the stage of development. При этом провозглашенный в статье 55 Конституции Украины принцип является общей нормой, механизм реализации которой в настоящее время находится на стадии разработки.
We are restructuring the machinery of Government in the United Kingdom to put the interests and voices of children and young people at the heart of policies and services. Мы перестраиваем правительственный механизм в Соединенном Королевстве, с тем чтобы интересы и мнения детей и молодежи находились в самом центре нашей политики и услуг.
To that end, the Council will mobilize its own subsidiary machinery, in particular its functional commissions, as well as the full, broad potential of civil society organizations, including non-governmental organizations, the private sector and academia. Для этого Совет мобилизует свой собственный вспомогательный механизм, особенно свои функциональные комиссии, а также весь широкомасштабный потенциал организаций гражданского общества, включая неправительственные организации, частный сектор и научные круги.
While the intergovernmental machinery continued its discussions on the convening of such a conference, it was important to continue and intensify the efforts of all the relevant United Nations system bodies and other international organizations in the field of migration. Пока межправительственный механизм проводит консультации по этому поводу, следует продолжать и наращивать усилия, предпринимаемые соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, занимающимися вопросами миграции.
An important advance of recent years stems from the fact that the Council and its subsidiary machinery have started to work much more closely together as part of the same system. Существенное продвижение вперед, отмеченное в последние годы, обусловлено тем, что Совет и его вспомогательный механизм стали работать в гораздо более тесном взаимодействии в рамках одной и той же системы.
Recalling also that the Council, in its resolution 1999/30, recommended measures to strengthen the United Nations machinery for international drug control, напоминая также о том, что Совет в своей резолюции 1999/30 рекомендовал меры, призванные укрепить механизм международного контроля над наркотиками Организации Объединенных Наций,
The international community has to reactivate its machinery for conflict prevention and settlement, because these conflicts are a scourge on vast areas of the world in general, and to the African continent in particular. Международное сообщество призвано активизировать свой механизм по предотвращению и урегулированию конфликтов, поскольку эти конфликты являются бедствием в обширных районах мира в целом и на африканском континенте в частности.
Everyone acknowledges that what should be done is to set up machinery for cooperation with the countries concerned, rather than imposing Chapter VII obligations on them. Все признают, что необходимо создавать механизм сотрудничества с соответствующими заинтересованными странами, а не навязывать им обязательства в соответствии с главой VII.
Our countries have also set up bilateral consultative machinery with a view to the adoption of further subregional and hemisphere-wide measures to build stability, peace and democracy in the zone. Наши страны создали также механизм двусторонних консультаций в целях принятия дальнейших мер в рамках субрегиона и всего полушария для укрепления стабильности, мира и демократии в этой зоне.
Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию.
The suggestions included the strengthening of the reference to dispute settlement in article 53; and providing a flexible and expeditious dispute settlement machinery for resolving disputes concerning countermeasures. Эти предложения предусматривали усиление ссылки на урегулирование споров в статье 53, а также гибкий и оперативный механизм урегулирования для разрешения споров, касающихся контрмер.
In reviewing the information received, the Committee's first priority was to assess whether States had in place legislation covering all aspects of resolution 1373 and executive machinery for tackling terrorist financing. При рассмотрении полученной информации Комитет уделял первоочередное внимание оценке того, имеется ли в государствах законодательство, охватывающее все аспекты резолюции 1373, и исполнительный механизм для борьбы с финансированием терроризма.
It is proposed that the machinery for fixing, monitoring and adjusting the minimum wage would be by means of a consultation exercise between the Department of Trade and Industry and the Economic Affairs Division of the Treasury. Предлагается, чтобы механизм установления минимальной заработной платы, контроля за ней и ее корректировки осуществлялся в виде консультаций, проводимых между министерством труда и промышленности и Управлением по экономическим вопросам министерства финансов.
She congratulated the Government on its efforts to have a department which would take care of women's human rights, but more specific information should be provided indicating how that machinery would operate and the role to be played by non-governmental organizations. Она воздает должное правительству за его усилия, направленные на создание департамента, который будет вплотную заниматься вопросами прав человека женщин, однако следует представить более конкретную информацию, поясняющую, как будет действовать этот механизм и какую роль будут играть неправительственные организации.
It is expected that the more general legislation dealing with discriminatory practices by private persons and bodies which it is hoped will be enacted in the near future will also establish its own enforcement machinery, including provision for the award of monetary compensation in appropriate cases. Более общее законодательство, касающееся дискриминационных действий частных лиц и организаций, которое, как следует надеяться, будет принято в ближайшем будущем, как ожидается, будет также предусматривать свой собственный механизм исполнения решений, включая положение о присуждении в соответствующих случаях денежной компенсации.
Now it is the turn of the General Assembly to provide the political will to put into practice the machinery of the draft Convention by adopting, signing and ratifying the three instruments before it as soon as possible. Теперь настала очередь Генеральной Ассамблеи продемонстрировать политическую волю и воплотить на практике механизм проекта Конвенции путем скорейшего принятия, подписания и ратификации представленных ей документов.
The establishment of the International Criminal Court is expected to reinforce the United Nations human rights machinery in this area and its effective functioning will depend on the substantive international cooperation. Как ожидается, укрепить механизм Организации Объединенных Наций, занимающийся правами человека, позволит учреждение Международного уголовного суда, и его эффективное функционирование будет зависеть от конструктивного международного сотрудничества.
The United Nations is called upon to take stock of the UN Guidelines for Consumer Protection and review the extent of their implementation, and report to member States through its appropriate intergovernmental machinery. К Организации Объединенных Наций обращена просьба подвести итоги работы в связи с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей, рассмотреть вопрос о том, в какой мере они применяются, и сообщить государствам-членам о результатах такого рассмотрения через свой соответствующий межправительственный механизм.
The Ombudsman Act of 1989 strengthened the powers of the Office of the Ombudsman making it a more potent administrative machinery to insure that government officials remain accountable to the people. Закон 1989 года об омбудсмене укрепил полномочия Управления омбудсмена, превратив его в мощный административный механизм, обеспечивающий подотчетность должностных лиц государства народу.
The report outlined that, whereas the Copenhagen Summit foresaw an appropriate machinery for the commitment on employment, i.e. the ILO, no such provision exists for the commitments on social integration and poverty eradication. В докладе отмечается, что если Копенгагенской встречей на высшем уровне надлежащий механизм выполнения обязательства в отношении занятости, т.е. Международная организация труда, был определен, то в части обязательств, касающихся социальной интеграции и ликвидации нищеты, ничего подобного предусмотрено не было.
In this context, the Administrative Committee for Coordination (ACC) machinery can be utilized to fully guarantee the efficient promotion of cooperation; В этом плане для обеспечения полных гарантий эффективного поощрения сотрудничества может быть задействован механизм Административного комитета по координации (АКК);
The current triennial comprehensive policy review, while aiming to include the specialized agencies and regional commissions in the United Nations machinery at country level, should take into account the specific nature of the work of such institutions and especially their intergovernmental governing mechanisms. Хотя текущий трехгодичный всеобъемлющий обзор политики подразумевает включение специализированных учреждений и региональных комиссий в действующий на страновом уровне механизм Организации Объединенных Наций, следует учитывать особый характер работы такого рода институтов, и в частности их межправительственные механизмы управления.
The Working Group, however, was conscious throughout that the United Nations machinery for protecting and promoting human rights is extensive and complex and that none of the component parts functions in isolation from each other. Вместе с тем Рабочая группа постоянно учитывала, что механизм Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека является обширным и сложным и что ни один из его компонентов не функционирует изолированно от других.