Английский - русский
Перевод слова Machinery
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Machinery - Механизм"

Примеры: Machinery - Механизм
Include machinery to facilitate the transfer of local, traditional technologies and their dissemination within the framework of South-South cooperation, thus promoting the joint use of old and new methods; включала в себя механизм, способствующий передаче традиционных местных технологий и их распространению в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг в интересах одновременного применения древних и современных методов;
In order to attain the key goals in the area of disarmament and arms control, it was necessary to strengthen and make more effective the United Nations multilateral disarmament machinery, which must adapt to the new international situation. Для достижения ключевых целей в области разоружения и контроля над вооружениями необходимо укрепить и сделать более эффективным многосторонний механизм разоружения Организации Объединенных Наций, который должен быть приведен в соответствие с новой международной ситуацией.
Today, we must not only continue to give thought to these matters, but we must seek concrete solutions to existing problems so as to perfect the machinery for creating, executing and concluding these operations, which we will continue to support. Сегодня мы должны не только продолжать думать над этими вопросами, но и искать конкретные решения имеющихся проблем, с тем чтобы усовершенствовать механизм разработки, осуществления и завершения таких операций, которые мы будем и впредь поддерживать.
The HCHR/CHR offers a unique experience in the field of the protection of human rights and an inside look at the United Nations human rights machinery. ВКПЧ/ЦПЧ знакомят с уникальным опытом, накопленным в области защиты прав человека, и предоставляют возможность увидеть, как работает механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека.
However, the dispute settlement machinery proposed by the Commission would not be effective because it depended on acceptance by all the States parties to a dispute, so that opposition by one State would prevent a solution. Тем не менее, предлагаемый Комиссией механизм урегулирования споров не будет эффективным, поскольку он должен быть принят всеми государствами - сторонами в споре, и поэтому позиция одного государства может стать препятствием на пути урегулирования.
In order to avoid duplication and to make effective use of resources, the United Nations human rights machinery should rely on the extensive expertise of regional organizations, including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe. С тем чтобы избежать дублирования и эффективно использовать ресурсы, механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека должен учитывать богатый опыт региональных организаций, в том числе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Совета Европы.
We are in favour of a negotiating machinery, agreed upon in all transparency, aimed at reaching an international agreement restricting the use of landmines. Such an agreement should contain a clear international commitment to clearing all existing mines within a predetermined time-frame. Мы выступаем за механизм переговоров, согласованный при всей возможной транспарентности, за механизм, который должен быть направлен на заключение международного соглашения, ограничивающего использование наземных мин. В такое соглашение следует включить четкое положение о международных обязательствах по обезвреживанию существующих мин в течение заранее установленного периода времени.
The time has come to institute a reliable machinery to prevent and suppress any attempts to fuel separatism and to violate the sovereignty and territorial integrity of States, now and in the future. Наступило время создать надежный механизм предотвращения и пресечения попыток разжигания сепаратизма и нарушения суверенитета и территориальной целостности государств, сейчас и в будущем.
However, it will have to reorganize its programme and improve its operation and working methods in order to be able to respond rapidly and professionally to allegations of human rights violations and to service adequately the machinery set up for that purpose. Однако ему придется реорганизовать свою программу и улучшить свою деятельность и методы работы, с тем чтобы он мог оперативно и профессионально реагировать на заявления о нарушениях прав человека и должным образом обслуживать механизм, созданный в этих целях.
In any case, the Convention, as a legal instrument, provides the tools and follow-up machinery to assess, through informatics and telecommunications, the promotion of the observation, collection, analysis and systematic exchange of data in matters of preventing drought and controlling desertification. В любом случае Конвенция как правовой механизм предусматривает различные инструменты и механизмы для последующих шагов, с тем чтобы, благодаря современным средствам информатики и телекоммуникации, давать оценку, содействовать наблюдению, сбору, анализу и систематическому обмену данных по вопросам предотвращения засухи и контроля над опустыниванием.
It also provides ancillary machinery for the effective enforcement of the prohibition, including powers of entry and search and the power of a court to order the forfeiture of racially inflammatory material whose publication, etc. has resulted in a person's conviction. В ней также предусматривается вспомогательный механизм для эффективного практического осуществления данного запрета, включая полномочия на вход в жилище и его обыск, а также судебные полномочия на издание распоряжения о конфискации подстрекательских материалов, публикация которых и т.д. привела к формированию убеждений какого-либо лица.
In its resolution 54/132, the General Assembly took note of the recommendations contained in Council resolution 1999/30, and stressed its resolve to strengthen the United Nations machinery for international drug control, in particular UNDCP, to enable it to fulfil its mandate. В своей резолюции 54/132 Генеральная Ассамблея приняла к сведению рекомендации, содержащиеся в резолюции 1999/30 Совета, и подчеркнула свою решимость укрепить механизм Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, в частности ЮНДКП, с тем чтобы она была способна выполнить свой мандат.
The establishment when the preparations for closure are complete of permanent machinery for monitoring (and, should the need arise, action) is necessary, not to say essential. необходимо, или даже обязательно, после окончания работ создать механизм долгосрочного контроля (и в исключительных случаях принятия срочных мер);
Political machinery to address the military, political and economic ramifications of the peace process is now in place: the Coordinating Council and three working groups have been established and have already met for the first time at Sukhumi in December 1997. В настоящее время сформирован политический механизм для урегулирования военных, политических и экономических аспектов мирного процесса: были учреждены Координационный совет и три рабочие группы, которые уже провели свое первое заседание в декабре 1997 года в Сухуми.
For the prevention of ill-treatment this Convention, which came into force on 1 February 1989, instituted special machinery based on a committee empowered to visit any place under a State party's jurisdiction where persons are deprived of their liberty by decision of a public authority. Согласно этой Конвенции, вступившей в силу с 1 февраля 1989 года, был создан специальный механизм предупреждения жестокого обращения, стержнем которого является комитет, уполномоченный посещать в каждом из государств-участников все места, где содержатся лица, лишенные свободы по решению какого-либо государственного органа.
Having to do much more with less, the Department of Public Information has made every effort to maintain its professional credibility, sharpen the focus on specific issues, forge stronger links with media organizations, develop wider audiences and streamline its operational machinery. Поскольку Департаменту общественной информации приходится выполнять больший объем работы при меньшем объеме ресурсов, он приложил все усилия для того, чтобы сохранить свою профессиональную репутацию, заострить внимание на конкретных вопросах, укрепить связи с организациями средств информации, расширить свою аудиторию и усовершенствовать свой оперативный механизм.
Exchange of information between organizations is already taking place via the Administrative Committee on Coordination (ACC) machinery, with the Consultative Committee on Administrative Questions (Financial and Budgetary Questions) regularly discussing at its sessions the subject of productivity improvements, including outsourcing. Обмен информацией между организациями уже происходит через механизм Административного комитета по координации (АКК), при этом Консультативный комитет по административным вопросам (финансовые и бюджетные вопросы) регулярно обсуждает на своих сессиях вопрос о путях повышения производительности, включая использование внешнего подряда.
We must also strengthen the international drug control machinery and find innovative ways to fulfil, both at the national and international levels, the ambitious new commitments we are about to take upon ourselves. Мы также должны укрепить международный механизм в области контроля над наркотиками и изыскать новаторские пути выполнения новых грандиозных обязательств, которые мы будем принимать на себя как на национальном, так и на международном уровне.
The Georgian delegation should indicate whether anyone had approached the Constitutional Court directly to provide remedies for violations of a constitutional right, what provisions governed the dismissal of judges, who determined the guilt of a judge and whether any independent machinery existed for that purpose. Делегации Грузии следует представить информацию о том, обращался ли кто-либо непосредственно в Конституционный суд для получения защиты от нарушений того или иного конституционного права, какими положениями регулируется освобождение судей от должности, кто определяет степень виновности судьи и существует ли для этой цели какой-либо независимый механизм.
The Court's structure and machinery should be given a proper gender perspective, and provision should be made for adequate representation of both women and men in all its structures. Структура и механизм Суда должны надлежащим образом учитывать гендерный принцип и должны быть разработаны положения о надлежащем представительстве как мужчин, так и женщин во всех его структурах.
This would also enable the GM to make use of the accounting and staff management machinery of its host, thus limiting and simplifying the administrative support requirements of the GM. Это позволило бы также ГМ использовать механизм отчетности и кадрового управления принимающего учреждения, что, таким образом, ограничило бы и упростило потребности ГМ в административной поддержке.
The intergovernmental machinery established after "Vienna" produced a substantial number of relevant reports on technology issues, providing advice to the international community, but did not achieve a major breakthrough in developing countries' participation in the use of the world's science and technology. Межправительственный механизм, созданный после Венской конференции, позволил подготовить значительное число актуальных докладов по вопросам технологии, способствовавших повышению информированности международного сообщества, однако ему не удалось добиться существенного прогресса в обеспечении использования развивающимися странами достижений мировой науки и техники.
The intergovernmental machinery shall be tightly structured so as to reduce the number of meetings and encompass all important areas of the work programme and should concentrate on programmes of interest and practical value to developing countries, in particular the LDCs. Межправительственный механизм должен иметь компактную структуру, позволяющую уменьшить число совещаний и охватить все важные области программы работы, и должен сосредоточивать свое внимание на программах, представляющих интерес и имеющих практическую ценность для развивающихся стран, в частности НРС.
The special session could also result in the revitalization of the intergovernmental drug-control machinery, in order to coordinate international drug-control policy more effectively and to provide policy and managerial guidance to UNDCP, including the possible use of subsidiary organs of the Commission. На специальной сессии можно было бы также обновить межгосударственный механизм контроля над наркотиками в целях повышения эффективности координации политики по контролю над наркотиками на международном уровне и обеспечения принципов директивного руководства для ЮНДКП, включая возможность использования вспомогательных органов Комиссии.
The new subprogramme 7, Supporting subregional activities for development, will be implemented by five subregional development centres with their own intergovernmental machinery, and by a coordinating unit established under direct supervision of the Deputy Executive Secretary at the headquarters of the Commission. Новая подпрограмма 7 "Поддержка субрегиональной деятельности в целях развития" будет осуществляться пятью субрегиональными центрами развития, имеющими свой собственный межправительственный механизм, а также группой по координации, учрежденной под непосредственным руководством заместителя Исполнительного секретаря в штаб-квартире Комиссии.