B. Subsidiary machinery in the economic, social |
В. Вспомогательный механизм для деятельности в экономической, |
The challenge which the Organization faces is to adapt its machinery and methods to the changing nature of conflicts in today's world. |
Стоящая сегодня перед Организацией сложнейшая задача заключается в том, чтобы приспособить механизм и методы работы к изменяющемуся характеру конфликтов в современном мире. |
At their December 1992 meeting at Stockholm, the Foreign Ministers of the participating States further developed the machinery for the peaceful settlement of disputes. |
На своей встрече в декабре 1992 года в Стокгольме министры иностранных дел участвующих государств еще глубже проработали механизм мирного разрешения споров. |
We are fully aware, as is the Secretary-General, that Secretariat reform must be part of a larger restructuring effort, including the intergovernmental machinery. |
Как и Генеральный секретарь, мы полностью осознаем, что реформа Секретариата должна осуществляться в рамках более широких реконструкторских усилий, охватывающих и межправительственный механизм. |
This can happen only if the Organization can do more than set up machinery to deal with conflicts after they erupt. |
Это может произойти только в том случае, если Организация сумеет сделать больше, чем просто создать механизм урегулирования конфликтов уже после того, как они разразились. |
Note by the Secretariat: oversight machinery dated 7 December 1993 |
Записка Секретариата от 7 декабря 1993 года: надзорный механизм |
In this framework, we believe that there is a need to rethink the entire machinery and to adapt the structures of the United Nations to contemporary requirements. |
В этом контексте мы считаем, что есть необходимость переосмыслить весь механизм Организации Объединенных Наций и приспособить его структуры к современным требованиям. |
Implementing the agreements incorporated in the Programme of Action necessitates a study of how to enable the institutional machinery to cope with the new requirements. |
Претворение в жизнь соглашений, закрепленных в Программе действий, вызывает необходимость изучения вопроса о том, как создать условия для того, чтобы институциональный механизм мог справляться с новыми требованиями. |
Clearly, the machinery of the entire United Nations system for consultation and for forging agreement needs to be adapted to these responsibilities. |
Очевидно, что механизм всей системы Организации Объединенных Наций для проведения консультаций и выработки соглашений нуждается в адаптировании к этим обязанностям. |
As to the duration of the treaty, it must be unlimited in time but contain machinery for periodic review. |
Что касается срока действия договора, то он должен быть бессрочным, однако иметь механизм периодического рассмотрения действия. |
Similarly, we hope that the relevant human rights machinery of the United Nations will gear itself to tackle the toxin of terrorism. |
Аналогичным образом мы надеемся на то, что соответствующий механизм по правам человека Организации Объединенных Наций возьмется за решение вопроса о метастазах терроризма. |
The means of action and the machinery of diplomacy at the disposal of the OAU and the United Nations should be further strengthened. |
Следует дальнейшим образом укреплять средства и дипломатический механизм, находящиеся в распоряжении ОАЕ и Организации Объединенных Наций. |
It was important to have efficient oversight machinery to monitor the restructuring, and continual guidance by Member States would also be prudent. |
Важно иметь эффективный механизм надзора для контроля перестройки, и разумно также, чтобы государства-члены осуществляли постоянное руководство этой деятельностью. |
These conflicts indicate that there is greater need to address and establish closer international cooperation backed by broader follow-up machinery in the search for peace and disarmament. |
Эти конфликты указывают на наличие острой необходимости в сосредоточении внимания на решении задачи установления более тесного международного сотрудничества, опирающегося на более широкий механизм по претворению в жизнь решений, направленных на достижение мира и разоружения. |
The ambitious human rights tasks entrusted to the United Nations require a competent and operative machinery and appropriate human and financial resources. |
Чтобы решить грандиозные задачи, возложенные на Организацию Объединенных Наций, необходимо обеспечить надлежащий механизм исполнения и соответствующие людские и финансовые ресурсы. |
Before the convention entered into force, provisional machinery should be established, the nucleus of which should be the Intergovernmental Committee and its secretariat. |
До вступления конвенции в силу следовало бы предусмотреть некий временный механизм, ядро которого составляли бы Межправительственный комитет и его секретариат. |
He hoped that the international community would not be complacent about the crisis it faced for which the current machinery was grossly inadequate. |
Он надеется, что международное сообщество не смирится с кризисом, с которым оно сталкивается и существующий механизм для урегулирования которого в целом неудовлетворителен. |
Governments should consider the setting-up of high-level independent, statutory bodies to oversee the working of safeguards for women, including the state enforcement machinery. |
Правительствам следует рассмотреть возможность создания на высоком уровне независимых официальных органов для контроля за соблюдением гарантий в отношении женщин, включая государственный механизм по обеспечению осуществления. |
Similarly, it would be very helpful to set up machinery for providing information that would enable Members to obtain information rapidly. |
Точно так же было бы весьма полезно создать механизм для оперативного обеспечения государств-членов необходимой информацией. |
Stressing the need for the multilateral arms control and disarmament machinery to respond effectively to the new multifaceted realities of international security, |
подчеркивая необходимость в том, чтобы многосторонний механизм контроля над вооружениями и разоружения эффективно реагировал на новые многоплановые реалии в области международной безопасности, |
The multilateral disarmament machinery and the international system of security organizations had been created for the settlement of inter-State, not intra-State conflicts. |
Многосторонний разоруженческий механизм и международная система организаций, занимающихся вопросами безопасности, были созданы для урегулирования конфликтов между странами, а не внутригосударственных конфликтов. |
It should develop new, more effective machinery to coordinate actions aimed at enhancing respect for the norms of international law and ensuring the security and interests of all States. |
Она должна выработать новый, более эффективный механизм координации деятельности, направленной на повышение уважения к нормам международного права и обеспечения безопасности и интересов всех государств. |
We also call on the United Nations system to mobilize its machinery fully so that lingering African economic problems may be addressed effectively. |
Мы также призываем систему Организации Объединенных Наций полностью мобилизовать свой механизм для того, чтобы можно было эффективно решить сохраняющиеся экономические проблемы Африки. |
We reiterate our appeal that the valuable help, now hampered by slow and complex approval machinery, be made more dynamic. |
Мы вновь призываем к тому, чтобы сделать их ценную помощь, предоставлению которой сейчас препятствует неповоротливый и сложный механизм ее одобрения, более динамичной. |
I have heard it said in recent weeks that we need to revamp the United Nations drug-control machinery again and create new mechanisms. |
Я слышал, как в последние недели говорили, что нам нужно вновь перестроить механизм Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками и создать новый механизм. |