| B. Subsidiary machinery in the economic, social | В. Вспомогательный механизм для деятельности в экономической, |
| The challenge which the Organization faces is to adapt its machinery and methods to the changing nature of conflicts in today's world. | Стоящая сегодня перед Организацией сложнейшая задача заключается в том, чтобы приспособить механизм и методы работы к изменяющемуся характеру конфликтов в современном мире. |
| At their December 1992 meeting at Stockholm, the Foreign Ministers of the participating States further developed the machinery for the peaceful settlement of disputes. | На своей встрече в декабре 1992 года в Стокгольме министры иностранных дел участвующих государств еще глубже проработали механизм мирного разрешения споров. |
| We are fully aware, as is the Secretary-General, that Secretariat reform must be part of a larger restructuring effort, including the intergovernmental machinery. | Как и Генеральный секретарь, мы полностью осознаем, что реформа Секретариата должна осуществляться в рамках более широких реконструкторских усилий, охватывающих и межправительственный механизм. |
| This can happen only if the Organization can do more than set up machinery to deal with conflicts after they erupt. | Это может произойти только в том случае, если Организация сумеет сделать больше, чем просто создать механизм урегулирования конфликтов уже после того, как они разразились. |
| Note by the Secretariat: oversight machinery dated 7 December 1993 | Записка Секретариата от 7 декабря 1993 года: надзорный механизм |
| In this framework, we believe that there is a need to rethink the entire machinery and to adapt the structures of the United Nations to contemporary requirements. | В этом контексте мы считаем, что есть необходимость переосмыслить весь механизм Организации Объединенных Наций и приспособить его структуры к современным требованиям. |
| Implementing the agreements incorporated in the Programme of Action necessitates a study of how to enable the institutional machinery to cope with the new requirements. | Претворение в жизнь соглашений, закрепленных в Программе действий, вызывает необходимость изучения вопроса о том, как создать условия для того, чтобы институциональный механизм мог справляться с новыми требованиями. |
| Clearly, the machinery of the entire United Nations system for consultation and for forging agreement needs to be adapted to these responsibilities. | Очевидно, что механизм всей системы Организации Объединенных Наций для проведения консультаций и выработки соглашений нуждается в адаптировании к этим обязанностям. |
| As to the duration of the treaty, it must be unlimited in time but contain machinery for periodic review. | Что касается срока действия договора, то он должен быть бессрочным, однако иметь механизм периодического рассмотрения действия. |
| Similarly, we hope that the relevant human rights machinery of the United Nations will gear itself to tackle the toxin of terrorism. | Аналогичным образом мы надеемся на то, что соответствующий механизм по правам человека Организации Объединенных Наций возьмется за решение вопроса о метастазах терроризма. |
| The means of action and the machinery of diplomacy at the disposal of the OAU and the United Nations should be further strengthened. | Следует дальнейшим образом укреплять средства и дипломатический механизм, находящиеся в распоряжении ОАЕ и Организации Объединенных Наций. |
| It was important to have efficient oversight machinery to monitor the restructuring, and continual guidance by Member States would also be prudent. | Важно иметь эффективный механизм надзора для контроля перестройки, и разумно также, чтобы государства-члены осуществляли постоянное руководство этой деятельностью. |
| These conflicts indicate that there is greater need to address and establish closer international cooperation backed by broader follow-up machinery in the search for peace and disarmament. | Эти конфликты указывают на наличие острой необходимости в сосредоточении внимания на решении задачи установления более тесного международного сотрудничества, опирающегося на более широкий механизм по претворению в жизнь решений, направленных на достижение мира и разоружения. |
| The ambitious human rights tasks entrusted to the United Nations require a competent and operative machinery and appropriate human and financial resources. | Чтобы решить грандиозные задачи, возложенные на Организацию Объединенных Наций, необходимо обеспечить надлежащий механизм исполнения и соответствующие людские и финансовые ресурсы. |
| Before the convention entered into force, provisional machinery should be established, the nucleus of which should be the Intergovernmental Committee and its secretariat. | До вступления конвенции в силу следовало бы предусмотреть некий временный механизм, ядро которого составляли бы Межправительственный комитет и его секретариат. |
| He hoped that the international community would not be complacent about the crisis it faced for which the current machinery was grossly inadequate. | Он надеется, что международное сообщество не смирится с кризисом, с которым оно сталкивается и существующий механизм для урегулирования которого в целом неудовлетворителен. |
| Governments should consider the setting-up of high-level independent, statutory bodies to oversee the working of safeguards for women, including the state enforcement machinery. | Правительствам следует рассмотреть возможность создания на высоком уровне независимых официальных органов для контроля за соблюдением гарантий в отношении женщин, включая государственный механизм по обеспечению осуществления. |
| Similarly, it would be very helpful to set up machinery for providing information that would enable Members to obtain information rapidly. | Точно так же было бы весьма полезно создать механизм для оперативного обеспечения государств-членов необходимой информацией. |
| Stressing the need for the multilateral arms control and disarmament machinery to respond effectively to the new multifaceted realities of international security, | подчеркивая необходимость в том, чтобы многосторонний механизм контроля над вооружениями и разоружения эффективно реагировал на новые многоплановые реалии в области международной безопасности, |
| The multilateral disarmament machinery and the international system of security organizations had been created for the settlement of inter-State, not intra-State conflicts. | Многосторонний разоруженческий механизм и международная система организаций, занимающихся вопросами безопасности, были созданы для урегулирования конфликтов между странами, а не внутригосударственных конфликтов. |
| It should develop new, more effective machinery to coordinate actions aimed at enhancing respect for the norms of international law and ensuring the security and interests of all States. | Она должна выработать новый, более эффективный механизм координации деятельности, направленной на повышение уважения к нормам международного права и обеспечения безопасности и интересов всех государств. |
| We also call on the United Nations system to mobilize its machinery fully so that lingering African economic problems may be addressed effectively. | Мы также призываем систему Организации Объединенных Наций полностью мобилизовать свой механизм для того, чтобы можно было эффективно решить сохраняющиеся экономические проблемы Африки. |
| We reiterate our appeal that the valuable help, now hampered by slow and complex approval machinery, be made more dynamic. | Мы вновь призываем к тому, чтобы сделать их ценную помощь, предоставлению которой сейчас препятствует неповоротливый и сложный механизм ее одобрения, более динамичной. |
| I have heard it said in recent weeks that we need to revamp the United Nations drug-control machinery again and create new mechanisms. | Я слышал, как в последние недели говорили, что нам нужно вновь перестроить механизм Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками и создать новый механизм. |