| The ongoing discussions on the review of General Assembly resolution 61/16 have re-emphasized the role of the subsidiary machinery of the Council. | В ходе идущей дискуссии по обзору осуществления резолюции 61/16 Генеральной Ассамблеи была вновь подчеркнута роль вспомогательных органов Совета. |
| The special Law Commission also recommends the quota in the composition in the executive machinery of political parties. | Комиссия по правовым вопросам также рекомендует использовать систему квот при формировании исполнительных органов политических партий. |
| A nation-wide programme has been launched to sensitise the enforcement machinery, especially the local police. | Проводится общенациональная программа повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов, особенно местной полиции. |
| The organizational chart of Jamaica's administrative machinery will be submitted shortly. | Организационная схема административных органов Ямайки будет представлена в скором времени. |
| Those proposals did not require the approval of any intergovernmental machinery; they were the responsibility of the Secretariat. | Для принятия этих предложений не требуется согласия межправительственных органов; такие вопросы относятся к сфере ведения Секретариата. |
| The selective approach in dealing with the reports of the technical and scientific subsidiary machinery of the Conference of the Parties should be avoided. | Следует избегать избирательного подхода к рассмотрению докладов технических и научных вспомогательных органов Конференции Сторон. |
| Substantive and technical support to the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery is provided by various United Nations Secretariat departments and other offices. | Основное и техническое обслуживание Административного комитета по координации и системы его вспомогательных органов осуществляют различные департаменты Секретариата Организации Объединенных Наций и другие подразделения. |
| Activities of the international human rights machinery that concern education are relevant to several paragraphs of the outcome document. | Деятельность международных правозащитных органов в области образования имеет отношение к нескольким пунктам итогового документа. |
| In that regard, he welcomed the Secretary-General's stated intention to make substantive proposals for strengthening the Organization's development and economic machinery. | В этой связи оратор приветствует заявление Генерального секретаря о том, что он намерен внести конкретные предложения по укреплению Организации и ее органов по экономическим вопросам. |
| Those dates have been suggested bearing in mind other meetings of the disarmament machinery that will be taking place next year. | Эти даты были предложены с учетом и других заседаний разоруженческих органов, которые также будут проводиться в будущем году. |
| The organizational chart the administrative machinery of His Majesty's Government of Nepal will be forwarded to the Committee soon. | Организационная структура административных органов правительства Королевства Непал будет направлена Комитету в скором времени. |
| Foreign citizens and stateless persons may be assigned to work in the State machinery as specialists, experts or advisers. | Иностранные граждане и лица без гражданства могут привлекаться к работе в аппарате государственных органов в качестве специалистов, консультантов и экспертов. |
| The statistics indicate that most of the personnel of the central machinery of the Executive and the Legislature are women. | По данным статистики, в аппаратах центральных органов исполнительной и законодательной власти большинство сотрудников составляют женщины. |
| Experience has shown that current Division of Conference Management document-processing capacity cannot meet the documentation requirements of the Human Rights Council and its subsidiary machinery. | Опыт говорит о том, что при своих нынешних возможностях Отдел конференционного управления не может удовлетворить потребности в документации Совета по правам человека и его вспомогательных органов. |
| The performance of the United Nations cannot be measured by the creation of new machinery, any more than by the adoption of resolutions. | Деятельность Организации Объединенных Наций нельзя оценивать, исходя из создания новых органов или принятия резолюций. |
| The newly created Office for Inter-Agency Affairs is giving special attention to promoting closer interaction among the secretariats of the subsidiary machinery with a view to improving synergies and enhancing overall efficiency and coherence. | Вновь созданное Отделение по межучрежденческим вопросам уделяет особое внимание содействию обеспечению более тесного взаимодействия между секретариатами вспомогательных органов с целью повысить взаимодополняемость и общую эффективность и согласованность. |
| It should, however, be viewed and defined within the framework of the current effort to streamline and further improve the functioning of the Committee's machinery. | Однако это положение следует рассматривать и определять в контексте нынешних усилий по упорядочению и дальнейшему совершенствованию функционирования органов Комитета. |
| The Committee will also continue to introduce innovations and improvements in the methods of work of its subsidiary machinery, including increased interface between the main committees. | Комитет будет также продолжать внедрять новшества и совершенствовать методы работы его вспомогательных органов, включая, в частности, активизацию взаимодействия между основными комитетами. |
| The related conference-servicing requirements for meetings of the Human Rights Council subsidiary machinery are also given similar treatment under sections 2 and 28E. | Смежные расходы, связанные с удовлетворением потребностей в конференционном обслуживании заседаний вспомогательных органов Совета по правам человека, аналогичным образом проводятся по разделам 2 и 28E. |
| Bridges have been built through the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery, especially the Consultative Committee on Programme and Operational Questions. | Было налажено взаимодействие через Административный комитет по координации и систему его вспомогательных органов, особенно Консультативный комитет по программам и оперативным вопросам. |
| In the opinion of the Advisory Committee, there is little evidence in the proposed programme budget that the publications programme receives rigorous examination by the intergovernmental machinery. | По мнению Консультативного комитета, представленная бюджетная смета не содержит заметных свидетельств того, что программа публикаций была подвергнута серьезному анализу со стороны межправительственных органов. |
| The review has resulted in an agreement on specific measures to streamline and improve the working methods of the subsidiary machinery of the Economic and Social Council. | Обзор привел к достижению соглашения по конкретным мерам упорядочения и улучшения методов работы вспомогательных органов Экономического и Социального Совета. |
| Coordinated follow-up to conferences requires that the Council exercise its guidance role effectively over its subsidiary machinery and that its guidance be implemented. | Для скоординированного выполнения решений конференций необходимо, чтобы Совет обеспечивал эффективное руководство деятельностью своих вспомогательных органов и чтобы его директивные указания выполнялись. |
| At its second regular session of 2001, the High-level Committee on Programmes of the Administrative Committee on Coordination reviewed the subsidiary machinery of the latter. | На своей второй очередной сессии в 2001 году Комитет высокого уровня по программам Административного комитета по координации рассмотрел структуру вспомогательных органов последнего. |
| The Committee believes that it has maintained and deepened its relationship with the United Nations mechanisms concerned with women's advancement, while strengthening its links with the human rights machinery. | Комитет считает, что он сохранил и углубил свои отношения с теми механизмами в системе Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами улучшения положения женщин, и при этом ему удалось укрепить связи с системой органов по правам человека. |