| On the other hand, the nature of UNCTAD and its intergovernmental machinery call for a tailor-made publications policy while complying with United Nations policies generally. | С другой стороны, ЮНКТАД и ее межправительственный механизм по своему характеру обусловливает необходимость проведения своей издательской политики при общем соблюдении требований политики Организации Объединенных Наций. |
| I further recommend that international legal machinery be developed to facilitate efforts to find, attach and seize the assets of transgressing parties and their leaders. | Далее я рекомендую разработать международно-правовой механизм для содействия усилиям по обнаружению, аресту и конфискации активов сторон-правонарушителей и их лидеров. |
| And the United Nations machinery, which had grown and expanded to meet world expectations, proved too cumbersome - and often very costly - to respond effectively. | А механизм Организации Объединенных Наций, который разросся и расширился для того, чтобы оправдать ожидания мира, оказался слишком громоздким - и зачастую очень дорогостоящим - для эффективного реагирования. |
| There is another level of reform required to complete this phase of renewal of the Commission: the intergovernmental machinery. | Существует необходимость в еще одном уровне реформы для завершения этого этапа процесса обновления деятельности Комиссии: межправительственный механизм. |
| In this connection, we hope that the Commission on Human Rights will set up the necessary international monitoring machinery for its implementation throughout the world. | В этой связи мы надеемся на то, что Комиссия по правам человека учредит необходимый международный механизм контроля за ее осуществлением по всему миру. |
| Many trades and occupations have been brought under minimum wage fixing machinery to ensure that the lowest rates of pay are raised to satisfactory levels. | Такой механизм был распространен на многие предприятия и виды деятельности с тем, чтобы повысить наиболее низкие ставки заработной платы до адекватных уровней. |
| The machinery for fixing, monitoring and adjusting minimum wages | Механизм установления, контроля и корректировки минимальных ставок заработной платы |
| The institutional machinery protecting the rights recognized in the Covenant is detailed in the core document together with an outline of the legislation which establishes it. | Институциональный механизм защиты признаваемых Пактом прав подробно описан в базовом документе наряду с информацией о законодательстве, касающемся его создания. |
| Was there a specific machinery for investigating such killings? | Предусмотрен ли специальный механизм для расследования таких убийств? |
| Was there any machinery to examine whether existing laws were in conformity with the Covenant? | Предусмотрен ли какой-либо механизм для рассмотрения вопроса о соответствии действующих законов положениям Пакта? |
| The attached chart outlines the administrative machinery that will be used to implement the designation procedure in the Bill once enacted. | В прилагаемой таблице представлен административный механизм, который будет использоваться для осуществления процедуры принятия соответствующих распоряжений в законопроекте после его принятия. |
| The machinery serving the promotion of women's interests received a strong impulse from the Fourth World Conference on Women (Beijing 1995). | Механизм по вопросам защиты интересов женщин получил существенную поддержку в результате четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год). |
| If necessary, binding follow-up machinery should be set up to ensure implementation by all Member States; | В случае необходимости следует создать имеющий обязательную силу механизм контроля для обеспечения осуществления всеми государствами-членами; |
| Together with other partners and under the coordination of the European Union, machinery had been set up to define the terms of aid to Burkina Faso. | Наряду с другими партнерами и при координации со стороны Европейского союза был создан механизм для создания условий по оказанию помощи Буркина-Фасо. |
| There is guarded optimism here that the mediation machinery in the Central African Republic will become a little more dynamic so that positive steps can be taken towards peace and national reconciliation. | И на этой стадии мы, проявляя сдержанный оптимизм, выражаем надежду на то, что механизм посредничества, созданный в Центральноафриканской Республике, будет действовать с большей активностью, с тем чтобы был достигнут ощутимый прогресс на пути к миру и национальному примирению. |
| Therefore we are duty-bound to promote the multilateral arms control and disarmament process and improve the international non-proliferation machinery on the basis of the universal participation of all countries on an equal footing. | Поэтому мы обязаны содействовать многостороннему процессу контроля над вооружениями и разоружения и совершенствовать международный механизм нераспространения, обеспечивая всеобщее участие всех стран в его работе на равноправной основе. |
| The development plan otherwise calls for the reorientation of the State machinery to focus on policy and regulation, leaving implementation and growth to the private sector. | С другой стороны, план развития призывает переориентировать государственный механизм, с тем чтобы сосредоточить его внимание на выработке политики и регулировании, возлагая задачу по осуществлению и обеспечению роста на частный сектор. |
| The multilateral system, particularly its development machinery, must be strengthened, and United Nations funds and programmes must be provided with the necessary resources to carry out their operational activities. | Необходимо укреплять многостороннюю систему, особенно ее механизм обеспечения развития, и фонды и программы Организации Объединенных Наций должны быть обеспечены необходимыми ресурсами для выполнения своей оперативной деятельности. |
| Government of Belize's Administrative machinery responsible for compliance with resolution 1373 | Административный механизм Белиза, отвечающий за выполнение резолюции 1373 |
| We should therefore not lose sight of the fact that adequate machinery already exists within the United Nations system to deal with this issue. | Поэтому мы не должны упускать из виду тот факт, что в системе Организации Объединенных Наций уже существует адекватный механизм для решения этого вопроса. |
| The Government of Venezuela has set in motion legal machinery to create a national aerospace agency, which we hope will begin its activities in the near future. | Правительство Венесуэлы ввело в действие правовой механизм по созданию Национального аэрокосмического агентства, которое, как мы ожидаем, в ближайшем будущем приступит к работе. |
| Stage A. Legislation and executive machinery | Этап А. Законодательство и исполнительный механизм |
| Effective executive machinery includes, inter alia, having in place: | Эффективный исполнительный механизм предусматривает, в частности, наличие: |
| The proposal submitted by Sierra Leone and the United Kingdom on the establishment of a dispute prevention and settlement service outlined useful methodology and machinery for that purpose. | В представленном Сьерра-Леоне и Соединенным Королевством предложении об учреждении службы предотвращения и урегулирования споров описывается полезная методология и механизм достижения этой цели. |
| We believe that Council meetings and the machinery established by resolution 1353 will play effective roles in the success of United Nations peacekeeping operations. | Мы считаем, что заседания Совета и механизм, созданный на основании резолюции 1353, будут эффективным образом содействовать успешному осуществлению операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |