The United Nations system was the main forum for promoting such cooperation through its intergovernmental machinery, particularly the Commission on Science and Technology for Development and UNCTAD. |
Организация Объединенных Наций представляет собой основной форум для развития подобного сотрудничества через имеющийся у нее межправительственный механизм, в частности, Комиссию по науке и технике в целях развития и ЮНКТАД. |
It was stated that the elimination of the procedure for the settlement of disputes over countermeasures referred to in article 48 would impair the machinery and make it unacceptable to many States. |
Было заявлено, что исключение процедуры разрешения споров в отношении контрмер, упомянутой в статье 48, подорвало бы соответствующий механизм и сделало бы его неприемлемым для многих государств. |
On the other hand, both reports demonstrate that legislation re-enforcing certain ethical principles has been introduced by an increasing number of States which also have established relevant machinery for the implementation of legal rules and giving effect to ethical standards. |
С другой стороны, оба доклада свидетельствуют о том, что законодательство, закрепляющее определенные этические принципы, вводится растущим числом государств, которые также создают соответствующий механизм реализации правовых положений и применения соответствующих этических норм. |
As we have seen, it is essential to set in motion machinery for participation which involves the poorest at every stage of the policies devised to help them. |
Как мы видим, крайне важно запустить в действие механизм участия самых бедных слоев населения в реализации каждого этапа политики, направленной на оказание им помощи. |
The ACC standing machinery, and the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) in particular, is taking over from these task forces and is carrying forward their results. |
Постоянный механизм АКК, и в частности Консультативный комитет по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) берет на себя функции этих целевых групп и продолжает их работу. |
Special commissions conducted investigations of xenophobic offences; the resources for the struggle had increased tenfold; and machinery had been set up for cooperation between all officials working in the field. |
Специальные комиссии проводят расследование правонарушений, совершенных на почве ксенофобии, были существенно усилены средства борьбы и был создан механизм взаимодействия между всеми сотрудниками, работающими в этой области. |
The Committee was therefore anxious to know how effectively the machinery was being used - for example, whether the closure, announced in December 1993, of 100 publications regarded as fascist had been carried out. |
Поэтому Комитету хотелось бы знать, насколько эффективно используется этот механизм, например, было ли осуществлено принятое в декабре 1993 года решение о запрете 100 публикаций, которые были признаны фашистскими. |
Lastly, could the delegation explain what the machinery was for monitoring respect for the rights of prisoners? |
И наконец, не могла бы делегация пояснить, каков механизм контроля за соблюдением прав заключенных? |
The Secretary-General believes that the intergovernmental machinery, especially the Economic and Social Council, also has an important role to play in clarifying what the core functions of the regional commissions should be. |
Генеральный секретарь полагает, что межправительственный механизм, особенно Экономический и Социальный Совет, также призван играть важную роль в уточнении основных функций региональных комиссий. |
First, ample use should be made of the new machinery of coordination put in place as part of the reform process in order that the different parts of the United Nations may truly work together, regardless of the type of activities they undertake. |
Во-первых, необходимо в широких масштабах использовать новый механизм координации, созданный в рамках процесса реформы, с тем чтобы различные подразделения Организации Объединенных Наций могли действительно сотрудничать друг с другом независимо от вида осуществляемой ими деятельности. |
Thirdly, we believe that we must further develop machinery to govern United Nations interaction with the representative organizations of civil society, which we feel to be more necessary today than ever. |
В-третьих, мы считаем, что мы должны и дальше развивать механизм взаимодействия Организации Объединенных Наций с представительными организациями гражданского общества, что, по нашему мнению, сейчас, как никогда, необходимо. |
The State machinery for preventing dangerous or adulterated products from reaching the market must amount to a single system in which no link can be viewed separately from the rest. |
Государственный механизм, позволяющий предотвратить появление на рынке опасной и фальсифицированной продукции должен представлять собой единую систему действий, где каждое звено не может рассматриваться изолированно от других. |
To eliminate this possibility, the UNDG now involves external partners in work on new initiatives from the earliest stages, and regularly briefs the full Administrative Committee on Coordination machinery. |
Чтобы этого не было, ГООНВР с самого раннего этапа разработки новых инициатив использует внешних партнеров и регулярно информирует об этом весь механизм Административного комитета по координации. |
The right machinery must be established to ensure that those legal instruments are binding not only for Member States of the international community but also for the irregular groups that exploit children by involving them in armed conflicts. |
Необходимо создать адекватный механизм для обеспечения того, чтобы эти правовые документы были обязательны не только для государств-членов международного сообщества, но и для нерегулярных формирований, которые эксплуатируют детей, втягивая их в вооруженные конфликты. |
The machinery to be set up would have the task of promoting dialogue within the system in order to harmonize the policies and strategies of its component parts in all matters concerning their possible impact on the human rights environment. |
На этот будущий механизм должна быть возложена задача содействовать диалогу в рамках всей системы для согласования политики и стратегий ее отдельных компонентов по всем вопросам, касающимся их возможного воздействия на положение в области прав человека. |
By carefully following up on the ongoing work of the World Programme of Action and the Standard Rules, human rights machinery can be streamlined in a way that promotes efficiency and avoids duplication. |
Путем последовательного продвижения работы, проводимой в рамках осуществления Всемирной программы действий и применения Стандартных правил, можно рационализировать механизм защиты прав человека за счет повышения эффективности его использования и исключения дублирования. |
Even if the developing countries did not exist, the system, and in particular its dispute settlement machinery, would still be necessary for the developed countries. |
Даже если бы развивающиеся страны не существовали, развитым странам была бы необходима эта система, и особенно предусмотренный ею механизм разрешения споров. |
We see an increase of 45 per cent in military expenditures in the same period, with real or supposed proliferation risks generated by the deadlock in which the disarmament machinery administered by the General Assembly finds itself. |
Мы наблюдаем рост военных расходов на 45 процентов за тот же период, а тупиковая ситуация, в которой оказался разоруженческий механизм Генеральной Ассамблеи, создает реальные или прогнозируемые опасности распространения. |
The Government had supported the establishment of a coordinator for equal opportunities for women and men in each of the 15 ministries; however, machinery at the local level was also needed. |
Правительство поддержало создание должности координатора по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин во всех 15 министерствах; однако необходим также механизм на местном уровне. |
The time has now come to revive the multilateral disarmament machinery, so that future challenges in the area of non-proliferation can be addressed in open, transparent and inclusive processes. |
Сейчас настало время возродить многосторонний разоруженческий механизм, с тем чтобы будущие вызовы в области распространения можно было преодолевать в рамках открытых, транспарентных и всеохватывающих процессов. |
His delegation favoured the universal review system under consideration by the Human Rights Council as the only appropriate machinery for investigating human rights in every country. |
Его делегация одобряет систему общих обзоров, в настоящее время обсуждаемую Советом по правам человека, как единственно пригодный механизм для изучения положения в области прав человека в любой стране. |
In compliance with its obligations under the Convention on the Rights of the Child, the Government had established machinery to monitor implementation of the instrument, and had organized its distribution in local languages. |
В соответствии со своими обязательствами по Конвенции о правах ребенка правительство создало механизм контроля за осуществлением этого документа и организовало его распространение среди населения на местных языках. |
The Declaration provides no machinery for its enforcement, but it does reiterate the right of the alien to contact his consulate or diplomatic mission for the purpose of protection. |
В Декларации не предусмотрен механизм для обеспечения ее соблюдения, однако подтверждается право иностранца связываться с консульским или дипломатическим представительством государства, гражданином которого он является, для цели защиты. |
My country hopes that the General Assembly will be able to establish machinery, whereby nations that make contributions to promoting the development of African countries can present voluntary reports concerning their achievements. |
Моя страна надеется на то, что Генеральная Ассамблея сможет создать механизм, с помощью которого государства, которые вносят вклад в содействие развитию африканских стран, смогут представлять добровольные доклады по своим достижениям. |
Transnational corporations and other business enterprises jointly with representatives and organizations of workers shall seek to establish voluntary conciliation machinery, appropriate to national conditions, which may include provisions for voluntary arbitration, to assist in the prevention and settlement of industrial disputes between employers and workers. |
Транснациональные корпорации и другие предприятия совместно с представителями и организациями трудящихся формируют отвечающий национальным условиям механизм добровольного примирения, который может включать положения о добровольном арбитраже, для содействия в предотвращении и урегулировании промышленных споров между нанимателями и трудящимися. |