The disarmament machinery is both under strain and under-performing. |
Механизм разоружения испытывает нагрузку и в то же время не функционирует должным образом. |
As Prime Minister, Alexander Mackenzie strove to reform and simplify the machinery of government, achieving a remarkable record of reform legislation. |
Будучи премьер-министром, Александр Макензи стремился реформировать и упростить механизм государственной власти. |
That machinery should provide for consultations with potential contributors before the mandate of a new operation was established. |
Этот механизм должен предусматривать консультации до определения мандата новой операции. |
However, in order to achieve tangible results, that machinery must urgently be overhauled. |
Тем не менее для достижения конкретных результатов необходимо безотлагательно реформировать этот механизм. |
Too often the world has stood by watching humanitarian disasters unfold before international machinery has creaked into action. |
Нередко мир просто наблюдал за разворачивающимися гуманитарными катастрофами, пока со скрипом не вступал в действие международный механизм. |
At the Preparatory Committee in April, we met all the objectives we had set for ourselves and settled all the necessary procedural machinery. |
На Подготовительном комитете в апреле мы достигли всех поставленных перед собой целей и согласовали весь необходимый процедурный механизм. |
But what there is not, at the moment, is a formal machinery to bring together all the neighbours. |
Однако на сегодняшний момент отсутствует официальный механизм, который объединял бы все соседние страны. |
Thirdly, the environmental machinery of the United Nations has been a Cinderella for too long. |
В-третьих, слишком долго экологический механизм Организации Объединенных Наций выступал в роли «Золушки». |
What consumer-market protection machinery do we have, if any? |
Каков механизм защиты потребительского рынка у нас и есть ли он вообще? |
But what atrazine does is it turns on an enzyme, the machinery if you will, aromatase, that converts testosterone into estrogen. |
Но атразин запускает выработку фермента, так сказать, механизм ароматазы, который преобразует тестостерон в эстроген. |
At the same time, Turkmenistan is against attempts to bring about a hasty and unjustified integration and against any plans to create a rigid machinery with supranational functions. |
Одновременно Туркменистан выступает против попыток какой-то ускоренной и немотивированной интеграции, против задумок создать какой-то жесткий механизм с наднациональными функциями. |
Where formal provision of evidence is requested, the necessary machinery is provided by sections 75 to 77 B of the Evidence Ordinance. |
В статьях 75-77B Указа о доказательствах предусмотрен необходимый механизм, действующий в случаях, когда требуется официальное предоставление доказательств. |
At the same time, the verification machinery should be optimal and economical, so as to avoid increasing the financial burden on States parties. |
Механизм контроля в то же время должен быть оптимальным и незатратным, чтобы не увеличивать финансовое бремя на государства-участники. |
(b) Advancement of women/national machinery |
Ь) Всестороннее развитие и прогресс женщин/внутригосударственный механизм |
It's a means to an end, not an end in itself, andautomation allows us to have that machinery. |
Это средство, ведущее к цели, а вовсе не сама цель.Автоматизация позволяет нам иметь этот механизм. |
The Inspector comes to the conclusion that, in its 20 years of existence, the round-table machinery has become more complex. |
Инспектор делает вывод о том, что за 20 лет своего существования механизм совещаний "за круглым столом" стал более сложным. |
With the executive heads focusing on setting overall directions, it is left to the subsidiary machinery to translate them into action-oriented decisions and work programmes. |
Если административные руководители сосредоточивают свое внимание на определении общих направлений деятельности, то вспомогательный механизм претворяет их в конкретных решениях и программах работы, ориентированных на практические меры. |
For too long the multilateral disarmament machinery has been in disarray, with no substantive progress in the major non-proliferation and disarmament negotiations. |
Международный механизм разоружения слишком долго пребывает в нерабочем состоянии, когда на основных переговорах по нераспространению и разоружению не было отмечено сколько-нибудь существенного прогресса. |
Where again the machinery is deteriorating now from competent machinery, it's going south. |
Где теперь механизм ухудшается от дееспособного механизма, он двигается к нулю. |
Quite often, we encounter the refrain that if deliberations and negotiations in the United Nations disarmament machinery do not subscribe to certain world views, the machinery or parts thereof will find themselves under the guillotine of redundancy. |
Довольно часто звучит мысль о том, что, если прения и переговоры, проводимые в контексте механизма разоружения Организации Объединенных Наций, не соответствуют определенным мировым взглядам, то механизм или его составляющие окажутся под гильотиной многословия. |
A K-loader is a piece of machinery with a flat, rising platform that is specifically designed to unload cargoes from aircraft. |
Погрузчик типа К представляет собой подъемный механизм пантографного типа с платформой, который специально предназначен для разгрузки самолетов. |
Our current machinery, in which the Conference on Disarmament is proclaimed to be the sole multilateral negotiating body, is neither. |
Наш нынешний механизм, в котором Конференция по разоружению провозглашена единственным многосторонним переговорным органом, не является ни инклюзивным, ни транспарентным. |
However, we have witnessed numerous signs that the international disarmament machinery is gearing up for a new era, bringing to an end a decade of stalemate. |
Между тем мы стали свидетелями многочисленных признаков того, что международный разоруженческий механизм нацеливается на новую эпоху, кладя конец застойному десятилетию. |
In order for the United Nations to function effectively, the Secretariat, the intergovernmental machinery and regional organizations must work seamlessly together. |
Эффективное функционирование Организации Объединенных Наций зависит от того, насколько слаженно взаимодействуют друг с другом Секретариат, межправительственный механизм и региональные организации. |
For example, UNIDIR has conducted considerable research and analysis on how to improve the lacklustre performance of most of the United Nations disarmament machinery. |
Так, например, ЮНИДИР провел значительные исследования и проделал большую аналитическую работу по вопросу о том, как можно улучшить довольно посредственные результаты деятельности большинства органов, входящих в разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций. |