| This is the case because those two organs constitute the appropriate legislative machinery to formulate the principles that should govern the overall peace-building process. | Дело обстоит именно так в силу того, что эти два органа составляют соответствующий законодательный механизм для разработки тех принципов, которыми надлежит руководствоваться во всеобъемлющем процессе миростроительства. |
| An administrative machinery was set up to monitor such activities (ANNEX A). | Для осуществления контроля за такой деятельностью создан специальный административный механизм (см. приложение А). |
| That thought process also means that we should consider the Council's decision-making machinery. | Такой процесс мышления также подводит нас к тому, что нам необходимо рассмотреть механизм принятия Советом решений. |
| The Treaty lacked the institutional machinery to provide adequate protection for States parties' interests. | В Договоре не предусмотрен институциональный механизм для обеспечения адекватной защиты интересов государств-участников. |
| The servicing mechanism kept pace with the growth of the system and made the functioning of the intergovernmental machinery possible throughout the years. | Механизм обслуживания не отставал от роста системы и на протяжении лет позволял обеспечить функционирование межправительственного механизма. |
| 1.9 Effective implementation of 1373-related legislation, covering all aspects of the resolution, requires states to have in place effective and co-ordinated executive machinery. | 1.9 Для эффективного осуществления законодательства, связанного с резолюцией 1373 и охватывающего все аспекты этой резолюции, необходимо, чтобы государства создали эффективный и координируемый исполнительный механизм. |
| Pursuant to our commitment to further strengthen the United Nations human rights machinery, we resolve to create a Human Rights Council. | В соответствии с нашим обязательством и далее укреплять правозащитный механизм Организации Объединенных Наций мы решаем создать Совет по правам человека. |
| Furthermore, he urged all States to end the stalemate that had marked the international disarmament machinery for so long. | Кроме того, он настоятельно призывает все государства покончить с тупиковой ситуацией, в которой на протяжении длительного времени находится международный механизм разоружения. |
| The international machinery builds on a multidisciplinary consultative framework involving many national and international agencies. | Международный механизм основан на многодисциплинарных рамках взаимодействия с участием многочисленных национальных и международных организаций. |
| Appropriate machinery should be provided for that cooperation in order to ensure that the phenomenon is controlled and confronted. | В целях осуществления этого сотрудничества необходимо создать соответствующий механизм для борьбы с этим явлением. |
| We are united in the demand to revitalize the multilateral disarmament machinery. | Мы едины в требовании оживить многосторонний разоруженческий механизм. |
| Given this state of affairs, it is saddening to hear from some delegations that the problems lie with the machinery. | И с учетом такого положения дел просто печально слышать от некоторых делегаций, что проблема упирается в механизм. |
| The State had also established administrative and judicial machinery to deal with employment disputes. | Государство также создало административный и судебный механизм для разрешения трудовых споров. |
| Let us therefore hope that we will not have to wait until an international crisis forces us to revitalize the disarmament machinery. | Искренне надеюсь, что нам не придется дожидаться международного кризиса для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в разоруженческий механизм. |
| We also believe that for any transparency machinery to be a success, we must follow certain essential guidelines that should be balanced, transparent and non-discriminatory. | Мы считаем также, что для того, чтобы любой механизм обеспечения транспарентности был успешным, мы должны следовать определенным важным руководящим принципам, которые должны быть сбалансированными, транспарентными и недискриминационными. |
| We now turn to cluster 7, "Disarmament machinery". | Переходим к блоку 7 - «Механизм в области разоружения». |
| The multilateral disarmament machinery offers us the best avenue to pursue disarmament negotiations. | Многосторонний разоруженческий механизм предоставляет нам наилучшие возможности для ведения переговоров по разоружению. |
| Sadly, the persistent lack of movement has weakened the disarmament machinery, to the detriment of our collective security. | К сожалению, отсутствие подвижек в этом деле в течение долгого времени ослабляет механизм разоружения и вредит нашей коллективной безопасности. |
| Any effort to bypass this machinery would undermine consensus and legitimacy. | Любая попытка обойти этот механизм будет подрывать принципы консенсуса и легитимности. |
| We covered disarmament machinery and other issues. | Мы рассмотрели механизм разоружения и другие вопросы. |
| UNCT considered that the judicial machinery remained inactive in the face of widespread discrimination against women. | СГООН сочла, что в том, что касается широко распространенной проблемы насилия в отношении женщин, судебный механизм по-прежнему бездействует. |
| In 2010, CEDAW also recommended that Uganda expeditiously strengthen its national gender machinery. | В 2010 году КЛДЖ также рекомендовал Уганде как можно скорее укрепить свой национальный гендерный механизм. |
| He called on the United Nations to set in motion the machinery for Western Sahara's independence without further delay. | Он призывает Организацию Объединенных Наций без дальнейших проволочек запустить механизм предоставления независимости Западной Сахаре. |
| The United Nations multilateral disarmament machinery, in particular the Conference on Disarmament, has failed us for too long. | Многосторонний механизм разоружения Организации Объединенных Наций, и в частности Конференции по разоружению, слишком долго не оправдывает наших ожиданий. |
| In conclusion, we reaffirm our commitment to making the United Nations and the disarmament machinery able to deliver tangible results. | В заключение мы подтверждаем нашу приверженность работать над тем, чтобы Организация Объединенных Наций и этот разоруженческий механизм могли добиться осязаемых результатов. |