The Constitutional provisions and the establishment of a fairly extensive administrative machinery relating to rural development and agriculture attest to that. |
Об этом же свидетельствуют положения Конституции и создание развитых административных структур, занимающихся вопросами сельскохозяйственного развития и сельского хозяйства. |
The presence of mercenaries as instructors or members of the military machinery of these organizations has been reported repeatedly. |
В целом ряде сообщений затрагивается участие наемников в качестве инструкторов или служащих военных структур этих организаций. |
After the Beijing Conference, the Government first began to strengthen institutional machinery for promoting the status of women. |
После проведения Пекинской конференции правительство в стремлении обеспечить улучшение положения женщин прежде всего приступило к укреплению организационных структур. |
They should be institutionalized to ensure sustainability of the coordination machinery. |
Им необходимо придать соответствующий институциональный статус для обеспечения устойчивой работы координационных структур. |
Belarus believes it would be counterproductive to begin a negotiating process on such an international legal instrument outside the machinery of the United Nations. |
Белорусская сторона считает контрпродуктивным начало переговорного процесса по тексту указанного международно-правового инструмента за рамками структур Организации Объединенных Наций. |
This may be done by extending the mandate and responsibilities of existing machinery, such as national human rights commissions, or by setting up new structures. |
Это может быть достигнуто путем расширения полномочий и сферы ответственности существующих структур, например национальных комиссий по правам человека, или создания новых. |
Mr. Deineko (Russian Federation) said that his delegation supported the strengthening of the United Nations oversight and audit machinery and commended OIOS on its activities. |
Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что его делегация выступает за укрепление контрольно-ревизионных структур в Организации Объединенных Наций и выражает удовлетворение деятельностью УСВН. |
The Advisory Committee commended the efforts of the regional commissions, particularly the Economic Commission for Africa, to streamline their intergovernmental and subsidiary machinery and secretariat structures. |
Консультативный комитет дал положительную оценку усилиям региональных комиссий, в частности Экономической комиссии для Африки, по упорядочению своих межправительственных и вспомогательных структур и секретариатов. |
Being a signatory to international agreements pertaining to climate change Sri Lanka is engaged in building up the institutional machinery needed to implement the commitments. |
Будучи одной из стран, подписавших международные соглашения по проблеме изменения климата, Шри-Ланка занимается укреплением организационных структур, необходимых для выполнения своих обязательств. |
I wish also to express our appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon for his tireless efforts to enhance the effectiveness of the Organization's machinery. |
Я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его неустанные усилия по повышению эффективности всех структур системы Организации. |
He is involved in particular in institutional machinery such as the Inter-Agency Standing Committee or the cluster working groups on protection and early recovery. |
Так, он принимает участие в работе таких межучрежденческих структур, как Постоянный межорганизационный комитет или профильные рабочие группы по вопросам защиты и скорейшего восстановления. |
Meanwhile, in the third phase of the National Action Plan on Human Rights, priority is put on enhancing the implementation of the previous Plans as well as on improving existing mechanisms and empowering the machinery at the provincial, district and municipal levels. |
Сейчас на третьем этапе Национального плана действий в области прав человека приоритетное внимание уделяется продолжению осуществления предыдущих планов, а также совершенствованию существующих механизмов и расширению возможностей структур на уровне провинций, округов и муниципалитетов. |
Although they have very limited staff and facilities, the existing RCUs have demonstrated their ability to respond to the needs of the Parties and to link the activities under the Convention to those of other subregional and regional machinery active on land degradation issues. |
Несмотря на малочисленность персонала и скудость технического обеспечения, существующие РКГ доказали, что они способны удовлетворять потребности Сторон и обеспечивать увязку деятельности в рамках Конвенции с деятельностью других субрегиональных и региональных структур по вопросам, касающимся деградации земель. |
In our view, it is important to find ways of engaging the cooperation of regional anti-terrorist machinery with the United Nations, especially in practical areas (cf. the "Trevi" group in the European Community). |
На наш взгляд, важно вести поиск путей подключения к сотрудничеству с ООН региональных антитеррористических структур, прежде всего практической направленности (типа группы "Треви", действующей в рамках ЕС). |
During the establishment of the Commonwealth of Independent States, and the formation of customs, border and other law- enforcement machinery of the Russian Federation, there was large-scale illegal export of cultural property from our country. |
В период становления СНГ, формирования таможенных, пограничных и иных правоохранительных структур Российской Федерации большой размах приобрел незаконный вывоз культурных ценностей из нашей страны. |
That is the context in which the macroeconomic targets and social goals have been defined by Bolivia's new administration, whose aim is to modernize the State while bringing about far-reaching reform in institutional machinery. |
Таков контекст, в котором макроэкономические цели и социальные задачи определяются новой администрацией Боливии, преследующей цель модернизации государства при проведении далеко идущих реформ в области организационных структур. |
The machinery following up these two Conventions and the international covenants on human rights must therefore be urged to ensure that harmful traditional practices are raised in the questions that experts submit when Governments introduce their reports. |
Поэтому необходимо настойчиво добиваться от структур по наблюдению за осуществлением этих двух конвенций, а также международных пактов о правах человека, чтобы в ходе рассмотрения докладов соответствующих правительств эксперты задавали их представителям конкретные вопросы о вредной традиционной практике. |
The State, in its role as facilitator and regulator, is in process of setting up a consultative framework to prepare new laws and regulations to govern micro-enterprises and machinery for their support. |
Таким образом, в своей роли по созданию благоприятных условий и регулированию государство устанавливает согласованные рамки для разработки законодательства и нормативной базы для деятельности микропредприятий и поддерживающих структур. |
As regards activity management indicators and measurements, the information which emerges from the reports is of two types - a total lack of adequate measurement systems and the existence of machinery which is not operational for lack of resources. |
По поводу показателей управления процессами осуществления деятельности и мер в докладах содержится информация двоякого характера, а именно о полном отсутствии адекватных систем измерения и о существовании структур, которые являются нефункциональными из-за отсутствия средств. |
The Government had used the culture of each group and all its religions to promote cohesion, featuring them in all its public festivals, and was determined to ensure that machinery was in place to prevent any exclusion. |
Правительство использует культурное наследие каждой группы и всех религий для усиления национальной сплоченности, отображая его в ходе всех общенародных фестивалей, а также полно решимости обеспечить наличие соответствующих структур, позволяющих предупредить любое отчуждение. |
Some intergovernmental agreements, for example the Protocol on Transport, Communication and Meteorology in the SADC region, provides for the participation of the private sector in intergovernmental machinery. |
Некоторые межправительственные соглашения, например Протокол по транспорту, связи и метеорологии в регионе САДК, предусматривают участие в работе межправительственных структур представителей частного сектора. |
Mapping of UNDG, HLCM and HLCP subsidiary machinery conducted to identify overlaps, gaps and synergy (fourth quarter of 2009) |
Ревизия схемы вспомогательных структур КВУП, КВУУ и ГООНВР для выявления совпадений, пробелов и синергии (четвертый квартал 2009 года) |
Development of scientific, technical and innovative activity through the establishment of State and scientific centres and other machinery; |
развитие научной, научно-технической и инновационной деятельности посредством создания государственных и научных центров и других структур; |
United Nations agencies had also provided invaluable support for the implementation of the Beijing Platform for Action as well as the Convention, in the areas of rehabilitation and capacity-building for governmental and non-governmental machinery. |
Учреждения Организации Объединенных Наций также оказали неоценимую помощь в деле осуществления Пекинской платформы действий, а также Конвенции, в области восстановления и наращивания потенциала правительственных и неправительственных структур. |
The policy of access to credit developed since around 1995 is focused on creating machinery for the financing of small businesses, agricultural activities, food storage facilities, etc. |
Политика доступа к кредитам, которая осуществляется с 1995 года, нацелена на создание структур финансирования деятельности мелких коммерсантов, сельскохозяйственной деятельности, хранения сельскохозяйственных продуктов и т.д. |