There should be an appropriate machinery for the effective implementation of the resolution. |
Должен существовать соответствующий механизм для эффективного осуществления резолюции. |
Its State machinery has been unleashed not only in Kashmir, but in all its neighbouring States. |
Ее государственный механизм развернут не только в Кашмире, но и во всех соседних государствах. |
Coordination between the various Secretariat departments had been established, and the coordination machinery would soon be formalized. |
Координация между различными департаментами Секретариата налажена, и механизм координации скоро будет формализован. |
It had also noted that the machinery needed to apply the Convention fully was not in place. |
Она отметила также, что не был создан в полном объеме механизм, необходимый для применения Конвенции. |
The subsidiary machinery in the economic, social and related fields is vital to the attainment of sustainable development. |
Вспомогательный механизм в экономической, социальной и смежных областях является жизненно важным для достижения устойчивого развития. |
The Government's entire machinery is geared towards stemming intolerance. |
Весь правительственный механизм нацелен на борьбу с нетерпимостью. |
In our view, the lack of substantive reports and the flawed machinery for providing information on Council activities are simply a reflection of the reality. |
Мы считаем, что отсутствие докладов по существу и несовершенный механизм информирования о деятельности Совета являются просто отражением реальности. |
However, we feel that the consultative machinery can still be pushed a step further. |
Однако мы считаем, что консультативный механизм все еще можно продвинуть на один шаг вперед. |
The 1991 treaty establishing the continent-wide African Economic Community provided for the institutional machinery needed to achieve this collective prosperity. |
Договор 1991 года, создавший Африканское экономическое сообщество, предоставил организационный механизм, необходимый для достижения коллективного процветания. |
It is envisaged that these requirements will provide a more effective enforcement machinery. |
Предполагается, что эти требования обеспечат более эффективный механизм выполнения решений. |
The treaty machinery should not be powerless if a State party were to engage in such activities. |
Механизм договора не должен быть бессилен в том случае, если то или иное государство-участник будет заниматься такой деятельностью. |
In all instances this occurs through the Administrative Committee on Coordination (ACC) and its existing subsidiary machinery. |
Эта деятельность во всех случаях осуществляется через Административный комитет по координации (АКК) и его существующий вспомогательный механизм. |
In refurbishing our collective commitments, it is timely to reconsider how effectively our multilateral arms control and disarmament machinery has been responding. |
При подтверждении наших коллективных обязательств настало время пересмотреть, насколько эффективно действует наш многосторонний механизм в области контроля над вооружениями и разоружения. |
They also indicated that the United Nations human rights machinery had a very limited capacity to deal with crisis situations. |
Можно также констатировать, что механизм защиты прав человека, созданный Организацией Объединенных Наций, имеет ограниченную способность реагировать на кризисные ситуации. |
We need intergovernmental machinery that is less fragmented, better able to affect global forces, and more open to civil society. |
Нам нужен такой межправительственный механизм, который был бы менее раздробленным, более способным оказывать воздействие на глобальные силы и более открытым для гражданского общества. |
In addition, the administrative machinery was not representative of the population of the country. |
Кроме того, административный механизм не представлял население страны. |
The machinery for monitoring implementing agencies is still inadequate, as is the legal and administrative instruction framework. |
Механизм контроля за осуществляющими программы учреждениями по-прежнему неадекватен, равно как и основа юридического и административного инструктирования. |
The head of the secretariat shall establish consultative machinery, with staff participation, to advise on these matters, as appropriate. |
Руководитель секретариата учреждает консультативный механизм, при участии персонала, для вынесения в надлежащих случаях рекомендаций по этим вопросам. |
Because of its destabilizing effects, the illegal arms traffic must be halted and international machinery to ensure transparency in international arms transfers must be strengthened. |
Необходимо остановить незаконный оборот оружия в силу его дестабилизирующего воздействия, нужно укрепить международный механизм для обеспечения транспарентности международных сделок в области вооружений. |
The regulatory machinery of the National Civil Police also requires strengthening. |
Механизм надзора Национальной гражданской полиции также требует укрепления. |
(b) That machinery be established in the Centre for Human Rights for coordinating requests for visits under all special procedures. |
Ь) в Центре по правам человека следует создать механизм для координации просьб о проведении миссий в рамках всех специальных процедур. |
The international disarmament machinery should ensure that all disarmament issues are being dealt with in an appropriate context. |
Международный механизм разоружения должен обеспечить, чтобы все вопросы разоружения рассматривались в соответствующем контексте. |
The institutional machinery for dispensing justice was destroyed during the war. |
Организационный механизм отправления правосудия был за время войны нарушен. |
Thus, in May 1994, the Commission on Transnational Cooperation was integrated into the institutional machinery of UNCTAD. |
Так, в мае 1994 года Комиссия по транснациональным корпорациям была включена в организационный механизм ЮНКТАД. |
The Group of 77 regarded the ECDC work programme and the related machinery as a vital part of international development cooperation. |
Группа 77 рассматривает программу работы по ЭСРС и связанный с ней механизм в качестве жизненно важного элемента международного сотрудничества в области развития. |